Читать книгу Ходячие мертвецы: Восхождение Губернатора. Дорога в Вудбери. Падение Губернатора. Часть 1 - Джей Бонансинга - Страница 13
Восхождение Губернатора
Часть 2
Атланта
Глава 11
ОглавлениеДолю секунды они стояли неподвижно. Сердца колотились, как отбойные молотки. Коридор был пуст – ничего, кроме нескольких конфетных оберток на полу, пустых бутылок из-под газировки и чертовой кучи пыли. Тусклый дневной свет сочился сквозь грязные окна, в воздухе кружили пылинки.
– Все двери заперты, – прошептал Ник.
– Через двери расстреляем.
– Идем. Скорее начнем – скорее закончим, – сказал Брайан.
Филип взглянул на брата, затем на Ника:
– Тоже мне, Рембо.
Они подошли к первой двери справа – квартира 2F – и направили дула ружей на дверь. Филип выбил дверь ногой. В нос ударил запах гнили.
– Господи Иисусе, – выдохнул Ник, невольно пряча лицо.
– Все еще думаешь, что мой пердеж воняет? – спросил Филип, осторожно заходя в прихожую.
Ник и Брайан прошли следом. Через пару секунд они увидели четверых мертвецов. Те беспомощно лежали на полу, изредка подергивая челюстями. Они будто смертельно устали от всего и прилегли отдохнуть. Даже запах свежей плоти не смог их расшевелить. Похоже, это была семья: родители и двое детей. Стены комнаты были покрыты глубокими царапинами, словно мертвецы пытались проскрести себе путь наружу.
Филип подошел к ближайшему зомби. Мгновение – и выстрел отправил исчадие ада домой. Ник избавил от страданий второго. Еще минута – и на полу остались лишь бездыханные тела. Теперь их уж точно никто не будет бояться.
Брайан стоял в десяти шагах от них, но его боевой запал угасал с каждой секундой.
– Это не… – Он не успел договорить.
* * *
Из прихожей на Брайана выпрыгнул зомби. Похожий на чудовищного клоуна в черном парике и с выпученными глазами, он вынырнул из тени, не дав Брайану опомниться. Брайан неуклюже упал на пол. Все произошло так быстро, что Филип и Ник не успели ничего сделать. Они слишком далеко. Мертвец запрыгнул на лежавшего на полу Брайана, который, похоже, совсем забыл, что держит в руках ружье.
Он лежал и смотрел на черные гнилые зубы мертвеца, задыхаясь от адской вони. Но когда мертвец уже приготовился впиться зубами в живое тело, Брайан инстинктивно вскинул ружье и выстрелил. Пуля попала прямо в раскрытую пасть и вышла из затылка.
Брайан быстро заморгал, закашлялся и отвернулся, пока голова мертвой девушки сползала по стволу, как кусок жирного шашлыка по шампуру.
Выскользнув из-под окровавленного тела и тяжело дыша, Брайан поднялся на ноги. Через несколько секунд он услышал смех.
– Наконец-то! С почином! – сказал Филип, ухмыляясь от уха до уха.
* * *
Ник нашел выход на крышу, и Филип предложил отнести туда трупы, чтобы не так сильно воняло. Им потребовалось около часа, чтобы избавиться от тел. Пришлось выстрелом сломать замок на двери, ведшей через узкую лестничную клетку к пожарному выходу. Трупы передавали по цепочке, как ведра на пожаре.
В общей сложности удалось уложить четырнадцать мертвецов. Неплохой счет. Правда, патронов становилось все меньше и меньше…
– Посмотри сюда, – сказал Ник, стоя на краю крыши. Ветер бил по лицу и трепал волосы. Трупы лежали в ряд, словно заготовленные на зиму дрова в поленнице. Брайан стоял с противоположной стороны крыши и пристально смотрел вниз.
– Тут прохладно, – заметил Филип. С высоты вдали виднелись здания элитного района Бакхед, Пичтри-Плаза и стеклянные крыши небоскребов на западе. Город все еще возносил к небу обледенелые шпили, пока не тронутые апокалипсисом. А внизу по-прежнему беспорядочно блуждали мертвецы, похожие на сломанных, но чудом оживших игрушечных солдатиков.
– Слишком холодно, чтобы тут торчать, – сказал Филип. Он развернулся и обвел взглядом крышу. Вокруг гигантского скопления антенн, нагревателей и кондиционеров, теперь обесточенных и бездействующих, раскинулась бетонированная площадка размером с футбольное поле. У воздуховода была свалена в кучу летняя мебель.
– А я бы тут завис ненадолго, – сказал Ник, развалившись в шезлонге.
Филип присел рядом с ним.
– Ты имеешь в виду крышу или этот дом вообще?
– Все вместе.
– Понятно.
– Как у тебя это получается? – спросил Брайан. Он не решался сесть. Его все еще трясло после излишне близкого знакомства с зомби.
– Что именно? – спросил Филип.
– Ну… я не знаю, как сказать… ты убиваешь их, а через минуту ты…
Брайан затих. Филип взглянул на него.
– Садись, братишка, ты сегодня сделал хорошее дело.
– Я только хотел сказать…
Он снова не смог ясно сформулировать то, что он «только хотел сказать».
– Это не убийство, Брайан, – сказал Филип. – Ты должен это четко уяснить, если хочешь выжить.
– А что это тогда?
Филип пожал плечами.
– Никки, как ты это назовешь?
Ник все так же неотрывно смотрел на горизонт.
– Божье дело?
Филип расхохотался и заявил:
– У меня есть идея.
Он встал и подошел к ближайшему трупу.
– Покончим с ним, – сказал он и потащил один из трупов к краю крыши.
Ник и Брайан присоединились к нему. Прогорклый ветер развевал волосы. Филип толкнул труп носком ботинка. Убитый полетел вниз и со звуком разбивающегося спелого арбуза ударился об асфальт.
* * *
Дэвид Чалмерс сидел в квартире на втором этаже в трусах и футболке и дышал через ингалятор. Каждый раз, как сверху доносился громкий звук, он вздрагивал. Что же там происходит? Живы ли они еще?
От очередного звука, не похожего на остальные, волосы у него встали дыбом. Он включил дыхательную трубку и на скрипящих коленях, волоча за собой кислородный баллон на колесах, понесся через комнату.
Пересекая гостиную, Дэвид поймал три удивленных взгляда с порога кухни. Эйприл и Тара с маленькой девочкой пекли печенье, пустив в дело последние запасы муки и сахара. Все трое они столпились у окна, выискивая глазами источник шума.
Дэвид, хромая, приблизился к раздвижным дверям, заколоченным фанерными досками. Через узкую щель можно было разглядеть только дальний конец внутреннего двора и часть улицы, идущей параллельно фасаду.
Очередное тело упало вниз и с влажным звуком пощечины разлетелось на десятки кусков, словно гигантский воздушный шар, наполненный водой. Но не этот звук так насторожил Дэвида Чалмерса.
– Господи Иисусе, – пробормотал старик, развернувшись к двери.
* * *
Между тем Филип и Ник решили сделать перерыв. Пять трупов уже увлажнили асфальт, и парни успели устать.
– Отлично взрываются, правда?
Ник безуспешно попытался сдержать смех.
– Это чертовски неправильно, но все-таки очень весело!
– Вот именно.
– О чем вы, ребята? – поинтересовался Брайан, приближаясь к ним.
– Да так, ни о чем, – ответил Филип, даже не взглянув на брата.
– Нет, вы мне все-таки объясните!
Филип обернулся и посмотрел на брата.
– Послушай, дружище. Сегодня ты убил первого мертвеца. Не очень аккуратно, но ты справился. А сейчас мы просто немного выпускаем пар.
– Эй, смотрите… – перебил Ник.
– Просто я считаю, – продолжал Брайан, – что мы не должны превращаться в дикарей. Эйприл и ее семья – хорошие люди, Филип, и мы должны вести себя прилично.
– Да, мамочка, – сквозь смех пообещал Филип.
– Эй, ребята! Поглядите туда!
Ник указал на уродливое кирпичное здание на северо-восточном углу ближайшего перекрестка. Вывеска гласила: «Диллард: товары для дома»
– Что там? – спросил Филип.
– Смотри на передний угол здания.
– И что?
– Пешеходная дорожка, или крытый переход, или как это там называется. Видите?
Филип увидел грязный стеклянный мост, соединявший по диагонали офисное здание со вторым этажом «Дилларда». Мост был совершенно пуст и запечатан с обоих концов.
– О чем ты думаешь, Никки?
– Ну, я не знаю. – Ник пристально смотрел на пешеходный мост, размышляя. – Возможно…
– Господа! – их прервал хриплый голос старика.
Брайан обернулся и увидел Дэвида Чалмерса, идущего к ним из открытой двери пожарного выхода.
Брайан двинулся ему навстречу.
– Мистер Чалмерс, неужели вы забрались сюда самостоятельно?
Старик, тяжело дыша, подошел ближе.
– Может, я старый и больной, но я не беспомощный… и зови меня Дэвид. Я вижу, что вы действительно аккуратно зачистили этажи. И за это я вам благодарен.
Филип и Ник повернулись и встали лицом к старику.
– Но? – подбодрил его Филип.
– Но, черт возьми, что вы творите? Зачем вы бросаете эти трупы с крыши? Неужели вы настолько тупые?
– Что вы имеете в виду?
– Вы оглохли, что ли?
– В каком смысле?
Старик подошел к краю крыши.
– Взгляните, – сказал он и ткнул пальцем вниз. – Видите, что вы наделали?
Филип проследовал взглядом за пальцем и понял. Он понял, что за звуки он слышал на протяжении последних пятнадцати минут. Орды мертвецов подходили все ближе к зданию. Похоже, их привлек звук разбивающихся об асфальт тел. Они собирались со всех сторон! Филип понял, что Брайан все же был прав. Не стоило этого делать…
– Ну мы и вляпались!..
* * *
В тот вечер они через силу съели ужин, притворяясь, что все в порядке. Но непрекращающийся шум снаружи здания говорил об обратном. Теперь они точно в самой настоящей тюрьме. И они сами туда себя загнали.
В доме было семнадцать квартир, и они ожидали собрать с верхних этажей щедрый урожай провизии, но обнаружили только немного крупы, сухофруктов и макаронных изделий, с полдюжины банок супа, пачку несвежих крекеров и несколько бутылок дешевого вина.
С начала эпидемии прошли недели. Дом уже долго стоял без электричества, и, конечно же, вся еда, которую в спешке оставили жильцы, испортилась. Те, кто успел уехать, забрали все, что могло пригодиться. К счастью, многие оставили нетронутыми аптечки, и Таре удалось набрать полную обувную коробку таблеток: транквилизаторы, стимуляторы, таблетки для похудения, бета-блокаторы, антидепрессанты, препараты для понижения холестерина. Еще она нашла какие-то лекарства для отца. Филип втайне посмеивался над заверениями Тары, якобы старавшейся позаботиться о здоровье всех и каждого: было ясно как день, что она просто ищет, чем закинуться. Судя по всему, ее увлечение наркотиками переросло в довольно серьезную зависимость. Но кто он, черт побери, такой, чтобы ее винить?
Беда была в том, что вот уже вторую ночь Филип чувствовал себя одним из Чалмерсов. Они пришлись ему по душе. Их деревенская раскрепощенность, их отвага, да и сам факт, что они живые и настоящие. Пенни начала снова говорить, ее глаза ясно сияли впервые за несколько недель. Общество других женщин для его дочки – то, что доктор прописал.
Даже Брайан казался более сильным, более уверенным. Ему еще предстояло многому научиться, но он уже делал успехи.
* * *
Следующий день начался с повседневных мелочей. Филип и Ник обосновались на крыше и наблюдали за передвижениями зомби, а Брайан между тем проверил на прочность все входы и выходы в здании. Пенни оставалась с девушками, а старик, несмотря на болезнь, старался успеть везде и всем помочь, насколько было в его силах.
После обеда Ник сел размышлять о том, как перебраться с одной крыши на другую. Можно соорудить какое-нибудь подобие моста… Ник напряженно думал, пытаясь отыскать выход из этой тюрьмы.
Если получится, то они спасены. Ведь еда скоро закончится. Воды и того меньше… Долго они здесь не протянут.
После ужина, когда они играли в карты, пытаясь хотя бы ненадолго забыть об армии мертвецов снаружи, Филипа озарила идея.
– Почему бы вам не сыграть что-нибудь для нас? – сказал он. – Заглушим этих ублюдков.
– О! – сказал Брайан с огоньком в глазах. – Это отличная идея.
– Мы чего-то подзаржавели, – прохрипел старик со своего кресла-качалки.
– Если хотите знать правду… мы не сыграли ни одной ноты с тех пор, как это началось.
– Ты просто трусишь, – прокомментировала Тара с кушетки, перекатывая крошки табака, семечки и мусор на дне небольшой жестяной баночки.
– Ну давай, папочка, – жалобно заскулила Эйприл. – Мы не можем сыграть «The Old Rugged Cross» без тебя.
– Да не захотят они слушать эту религиозную трескотню, особенно сейчас!
Тара уже успела скрутить самокрутку и неспешно взяла в руки скрипку.
– Все что пожелаешь, папочка, а я ударю басом.
– Вы и мертвого достанете, – сдался Дэвид.
Чалмерсы извлекли из футляров инструменты и принялись их настраивать. Через минуту они заиграли. Филип замер и прислушался.
* * *
Завораживало не только первоклассное мастерство исполнителей, но и сама чудесная старая ирландская джига с печальной, глухой басовой партией и гитарным рефреном, звучавшим как столетняя шарманка. От этой простой, но утонченной мелодии посреди бесчеловечного ада сердце Филипа затрепетало.
Тень на моей стене, но меня она не страшит,
Всю ночь напролет мне снятся счастливые сны…
Чистый и свежий, как хрустальный колокольчик, голос Эйприл заполнил комнату.
Счастливые сны, счастливые сны,
Всю ночь напролет мне снятся счастливые сны.
Уютна моя постель, и радость во мне поет,
Счастливые сны мне снятся всю ночь напролет…
В душе Филипа шевельнулось давно забытое чувство. Он не испытывал ничего подобного с того дня, как умерла Сара…
Филип и не заметил, как песня закончилась. Присоединившись к радостным возгласам и рукоплесканиям, он на мгновение забыл обо всем на свете.
* * *
После скудного завтрака из черствого хлеба и сухого молока Филип заметил Эйприл, стоявшую около входной двери.
– Я решил, что ты не откажешься от чашечки, – невинно произнес Филип. – Быстрорастворимый, но… очень даже ничего на вкус.
Тут он заметил, что Эйприл обула сапоги.
– Что, черт возьми, ты делаешь?
Она посмотрела на кофе.
– Ты использовал на это остаток воды?
– Полагаю, что да.
– Последнего баллона нам надолго не хватит.
– Что ты задумала?
– Успокойся, – она собрала волосы в хвост и спрятала под капюшон. – Я уже давно собираюсь это сделать.
– Что сделать?
– Ты видел пожарный выход на южной стороне здания?
– Ты не пойдешь туда одна.
– Я могу выскочить из квартиры 3F, спуститься по лестнице и отвлечь кусак от здания.
– Нет… нет.
– Увести их подальше, найти какую-нибудь еду и хотя бы немного воды и вернуться.
– Подай-ка мне ботинки, – велел Филип. – Я же сказал, что одна ты туда не пойдешь.