Читать книгу Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс - Страница 34
Часть первая
Дальновидность Скотта
Глава 29
Оглавление– Я призываю вас обоих ответить честно и прямо, как в день Страшного суда…
Снаружи вдруг послышался шум, и чьи-то громкие голоса почти заглушили речь его преподобия мистера Сакстона, пастора местной епископальной церкви. Орри, стоявший рядом с Мадлен в своем самом лучшем – и самом жарком – костюме, бросил быстрый взгляд в сторону открытых окон.
На Мадлен было простое, но элегантное летнее платье из белого батиста. Рабам с плантации дали выходной и предложили послушать церемонию с веранды. Там собралось около сорока молодых мужчин и женщин. Домашним слугам, которые считались привилегированной кастой, разрешили находиться в гостиной, хотя сейчас там сидела только одна Кларисса.
– …если кому-то из вас известны причины, по которым вы не можете сочетаться законным браком…
Шум снаружи усилился. Ссорились двое мужчин, остальные комментировали. Кто-то вдруг пронзительно закричал.
– …то скажите об этом сейчас. Потому что вы должны быть точно уверены…
Пастор сбился, потеряв нужную строчку в молитвеннике, и дважды кашлянул, испуская винные пары, – перед церемонией он выпил немного шерри вместе с взволнованными женихом и невестой. Прежде чем отвести Мадлен в гостиную, Орри в шутку сказал, дескать, вот будет весело, если заявится Френсис Ламотт и начнет возмущаться, что они женятся так скоро после похорон Джастина.
– …уверены… – продолжил его преподобие, когда шум снаружи снова усилился.
Какой-то мужчина начал ругаться. Орри узнал этот голос. Покраснев от возмущения, он наклонился к пастору:
– Простите, я на минутку…
Его мать улыбнулась ему сияющей улыбкой, когда он прошел мимо нее и выскочил на улицу. Негры полукругом обступили двух скандалистов. Орри услышал голос Энди:
– Оставь его, Каффи. Он ничего не…
– Руки прочь, черномазый! Он меня толкнул!
– Это ты меня толкнул, – возразил неуверенный голос Персиваля.
Орри, которого еще никто не заметил, рявкнул:
– А ну, прекратить!
Какая-то девочка с волосами, стянутыми в хвостик, испуганно вскрикнула и отскочила. Негры попятились, и Орри увидел грязного, угрюмого Каффи, стоявшего над Персивалем. Тщедушный негр сидел на земле, возле колеса телеги, – то ли он упал сам, то ли его толкнули. В телеге, под куском парусины, лежало восемь пар подсвечников и две каминные решетки – все из бронзы; Орри отправлял их на литейный завод в Колумбии в ответ на призыв правительства Конфедерации.
Энди стоял в ярде за спиной Каффи. Он был в чистой одежде, как и все остальные рабы. Ведь сегодняшний день в Монт-Роял был особенным. Орри резко шагнул к Каффи:
– Сегодня моя свадьба, и я не потерплю, чтобы кто-то испортил нам праздник. Что здесь произошло?
– Этот ниггер во всем виноват, – заявил Персиваль, показывая на Каффи; Энди протянул ему руку, помогая встать. – Он пришел после всех, важный такой, священник уже говорил, а вы все слушали. Он ведь сам опоздал, но хотел все получше разглядеть, вот и толкнул меня, очень сильно толкнул.
От этих обвинений Каффи разозлился еще сильнее. В его глазах сверкнула жгучая ненависть, прежде чем он отвел их, пытаясь как-то смягчить или предотвратить наказание.
– Да не толкал я его! – пробурчал он. – Чувствую себя неважно, вот и все, голова вроде кружится – споткнулся, вот и задел его случайно. Чувствую себя плохо, – повторил он неубедительно.
– Он себя так каждый день чувствует, чтобы кому-нибудь напакостить, – сказал Персиваль под насмешливое бормотание рабов. – Все с ним в порядке.
Как того требовали правила, Орри взглянул на погонщика, ожидая, что скажет он.
– Персиваль говорит правду, – кивнул Энди.
– Каффи, посмотри на меня! – Когда негр повиновался, Орри продолжил: – Две нормы всю неделю. А потом еще неделю полторы нормы. Проследи за этим, Энди.
– Прослежу, мистер Орри.
Каффи вскипел от злости, но промолчал. Орри развернулся и быстро ушел обратно в дом.
Вскоре они с Мадлен соединили правые руки под заключительные слова пастора:
– И будете вы жить вместе в этом мире и вместе уйдете в жизнь вечную. Аминь.
Той же ночью в их спальне Мадлен в темноте протянула руку к Орри:
– Бог мой, можно подумать, что жених не прикасался к своей невесте до этого дня ни разу!
– Но ведь не как муж, верно? – ответил Орри, садясь рядом с ней.
Ясная безоблачная ночь наполняла комнату светом, который мягко обволакивал их, пока они ласкали друг друга. Тело Мадлен казалось мраморным.
– Боже, как же я тебя люблю! – прошептала она, обнимая его за плечи.
– И я вас люблю, миссис Мэйн.
– Неужели это все наяву? Я и мечтать о таком не смела… – Мадлен тихо засмеялась. – Миссис Мэйн. Как чудесно звучит!
Их губы снова слились в долгом, страстном поцелуе; его ладонь лежала на ее груди.
– Жаль, что этот неприятный скандал случился прямо во время церемонии, – сказал Орри. – Надо бы продать Каффи. Не хватало еще, чтобы он тут чего-нибудь натворил, когда я уеду в Ричмонд.
– Мистер Мик с ним справится, он ведь уже будет здесь.
– Надеюсь, что так. – (Ответ из Северной Каролины пока не пришел.) – А еще надеюсь, что сам мистер Мик не соответствует своей фамилии[11]. Каффи нужна сильная рука.
Мадлен погладила его по щеке:
– Как только ты устроишься в Виргинии, я приеду к тебе. А до тех пор здесь все будет в порядке. Энди – хороший человек, ему можно доверять.
– Я знаю, но…
– Милый, не волнуйся так…
С этими словами она повернулась и легла на спину. Кровать тихо скрипнула; призрачный свет луны скользнул по ее матово-белой коже. Когда Орри лег рядом, она положила руку ему на бедро и, прижавшись губами к его лицу, жарко прошептала:
– Только не сегодня. Ты ведь знаешь, у супруга есть определенные обязанности…
Утомленные ласками, они вскоре задремали, но оба проснулись от резкого воющего звука в ночи.
– Боже мой, что это? – Мадлен вскочила, придерживая на себе простыню.
Крик донесся снова, откликнувшись эхом вдали. Они услышали, как в ночных зарослях вспорхнули испуганные птицы. Внизу взволнованно переговаривались слуги. Звук больше не повторился.
– Похоже на какого-то дикого зверя, – сказала Мадлен, вздрагивая.
– Да, это крик пантеры. Вернее, подражание ему. Время от времени негры так пугают белых.
– Но ведь здесь нет никого, кому захотелось бы так…
Она замолчала и прижалась к мужу, снова вздрагивая всем телом.
11
Мик (англ. meek) означает кроткий, мягкий.