Читать книгу Всем ветрам назло. Повелители Драконов. Книга 2 - Эн Варко - Страница 4
ЧАСТЬ 1. Кукла
Интерлюдия. Домашний театр Тантоссы
Глава 1. Неудавшаяся свадьба
Восемь лет спустя
Оглавление«Дорогая Ланетта, неотложные дела заставляют меня срочно покинуть королевство. Очень надеюсь, что ты будешь вспоминать обо мне. Хоть покидаю я тебя с грустью в душе и болью в сердце, совесть моя спокойна: я нашел для тебя приличную партию. Надеюсь, когда ты перестанешь злиться на меня, то поймешь: сказочной страны не существует, и принцы-драконы выдумка. Сказки остались в детстве, Ланетта. Я позаботился о твоем образовании и уверен, ты без труда вольешься в высшее общество. Очень скоро ты по достоинству оценишь все его прелести. В знак нашей дружбы прошу лишь об одном: подвеску не выбрасывай. И если к тебе подойдет девушка (неважно – будет она простолюдинка или благородных кровей) и попросит у тебя ее – то отдай, не держи. Всей душой надеюсь, что ты обретешь счастье в браке. Любящий тебя Ричард Хатлит».
Девушка сидела на маленьком табурете, и пышные фалды платья топорщились по сторонам как крылья. Над ней уже больше часа колдовал маленький верткий парикмахер-фракиец, а у ног сидела служанка, подшивая края многочисленных юбок. Лани не обращала на них внимания. Сотый раз она перечитывала письмо, пытаясь в этих скупых строках отыскать ответ на мучительный вопрос: почему дядя так с ней поступил?
– Лани, тебе подарок от тайного почитателя!
Тетя стремительным ураганом ворвалась в комнату, где шли приготовления к свадьбе. В руках она держала коробку из черного бархата, в которой что-то синело. Обычно унылое лицо старой девы сейчас лучилось от счастья. За всю ее жизнь не произошло столько всего, сколько за последнюю неделю. И тетя наслаждалась каждой минутой этого волнительного существования.
– Подарок, достойный королевы! – восторгалась тетя, с детским благоговением доставая массивное ожерелье. – И вот ведь чудеса: посыльный молчит как рыба, не говорит имя дарителя. Но я уверена, что это от твоего будущего мужа. Как все романтично! А сапфиры… Лани, ты только посмотри на них! Таких крупных камней мне еще не доводилось видеть. А какая огранка! И главное, под цвет твоих глаз. Да на твоей свадьбе все дамы лопнут от зависти! Ланетта, дикарка ты эдакая, неужели не нравится? Смотри, себе заберу!
– Мне все равно.
Тяжелая слеза капнула на бумагу, размывая чернила. Девушка со злостью скомкала письмо и швырнула на пол.
– Как можно! – всплеснула руками тетя. – Да ты на мистера Ричарда молиться должна: такой брак тебе устроил! Это просто чудо! Вся столица только и говорит, как о вашей с графом свадьбе.
– Я не просила об этом.
– Ох, опять свой гонор показываешь?! Радоваться надо, а не брови хмурить. Ну, да ничего – родишь ребеночка, вся дурь из головы вылетит.
– Не рожу, – упрямо дернула головой невеста.
И невольно вскрикнула, когда шпилька вонзилась в кожу головы.
– Тысяча извинений, мадемуазель Ланетта, – воскликнул месье Легрэ. – Скрепить здесь надобно. Ох, мадемуазель, не устаю восхищаться вашими волосами. А какой оттенок! Вы знаете, – снизил он голос до таинственного шепота, – что некоторые наши модницы пошли по пути венецианок. Они специально вымачивают волосы в моче ослиц, чтобы добиться такого чудесного оттенка, как ваш, а потом щипцами наворачивают кудри. Запах от этого такой – в обморок упасть можно. Неудивительно, что ваш отец обогатился на импорте фракийских духов. Сейчас их покупают чуть не ведрами.
Тетя шикнула на захихикавшую служанку, но не сердито, как обычно, а, скорее, для порядка.
– Я не люблю прически, – Лани осторожно качнула непривычно тяжелой головой.
Странно, но замысловатое сооружение удержалось – месье Легрэ свое дело знал. В большое зеркало на девушку смотрела затравленная угрозами и посулами родных кукла в дорогом свадебном наряде. Жесткий каркас так сжимал ребра, что трудно было дышать, а кружевное полукружие накрахмаленного воротника натирало шею. Она чувствовала себя птицей, пойманной в силки. Почему, ну почему Ричард Хатлит обманул ее?! Заставил поверить в мечту, а потом растоптал, подсунув этого графа…
Большую часть своей жизни Лани провела в небольшом поместье брата покойной матери. Научные работы Ричарда Хатлита по освоению новых земель пришлись по нраву королеве Елисавете. Королевское благорасположение поправило дела мелкопоместного дворянина и позволило ему жить безбедно, занимаясь любимым делом. Племянница также входила в круг его увлечений. В ее образование он вкладывал душу, впрочем, как и во все, за что брался.
С раннего детства дядя внушал девочке мысль, что если она будет стараться, то однажды в ее жизни обязательно появится принц из далекой сказочной страны. Дядя никогда не говорил девочке, как будет выглядеть этот ее принц, но она отчетливо его представляла. Он часто снился ей – сероглазый и темноволосый, с улыбкой, от которой сердце начинало биться быстрее, а тело охватывала щекочущая легкость. Ради этой улыбки девочка разбиралась в хитросплетениях мыслей античных мудрецов, ломала голову над сложными математическими задачами, стреляла из лука и метала ножи и даже освоила основы фехтования. Набивая синяки и шишки, девочка верила, что если она окажется достойной, дядя однажды возьмет ее с собой в волшебную страну. Туда, где ждет ее принц-дракон. И она тоже станет драконом. И тогда они будут вместе летать по ночному небу и зажигать звезды.
Повзрослев, она с улыбкой вспоминала о своей детской мечте. И все же, когда дядя подстроил эту свадьбу с графом Кемберлинским, испытала болезненное разочарование. Шокировало и то, что дядя сделал это втайне от нее и какие недостойные средства при этом использовал. По совету Ричарда Хатлина ее отец выкупил долговые расписки графа, а потом заставил того жениться на своей дочери. Лани была столь ошеломлена вероломством любимого дяди, что особо не упиралась, когда ей сказали о предстоящей свадьбе. Да отец и не стал бы слушать ее возражений: он всю жизнь мечтал войти в высшее общество. Поэтому в свое время женился на бесприданнице-дворянке, а теперь выдавал свою дочь за графа. Лани ничего не оставалось, как согласиться. Но ездить в поместье к дяде она перестала и отныне всячески уклонялась от встреч с ним. И вот он уехал, прислав на прощание это письмо.
Стук в дверь вырвал Лани из плена недавнего прошлого.
– Ну, готова? – весело спросил вошедший в комнату отец. – Жених ждет тебя, гости собрались.
Лани последний раз обвела взглядом свою девичью спальню: узкую кровать, потертое кресло, прокопченный камин… Предчувствие, что она никогда больше не вернется сюда, застряло в горле комом.
– Я буду сильной. Я справлюсь, – прошептала девушка и шагнула навстречу новой жизни.
Свадьба прошла как в тумане. Лани смутно помнила пышный кортеж… И цветы, что бросали в их сторону дети… И епископа с торжественной речью… И содранную тяжелым обручальным кольцом кожу. И весь этот шум, гам, духоту, невыносимую тяжесть платья, похожего на пыточные тиски… Всю дорогу измученная невеста мечтала об одном – чтобы где-то присесть. Но и свадебное застолье оказалось пыткой. Дамы жеманничали, отказываясь танцевать, разговоры не клеились, гости откровенно зевали. Лани чувствовала себя неуютно, искоса разглядывая вельможу, который только что стал ее мужем.
Граф Джордж Клифорд, граф Кембарлендский считался очень интересным мужчиной, но это был не ее принц. И эта свадьба… Не такой она себе ее представляла.
– Какая жалость! Такой человек пропал!
На Лани вызывающе смотрели две молодые аристократки. Они явно рассчитывали, что их шепот достигнет ушей новобрачной. Пожав плечами, девушка отыскала взглядом своего отца. Он ответил ей ободряющей улыбкой. Единственный человек в этом зале, кто желал ей добра.
Джордж Клифорд слегка коснулся губами ее руки:
– Вы само совершенство, дорогая.
Она скривилась, чувствуя ложь. Граф улыбался, но эта улыбка больше напоминала волчий оскал, а от нездорового блеска глаз по спине струился холодный пот. Сегодня жених сам на себя не был похож. Это почувствовал даже отец. «Ничего, дочка. Стерпится-слюбится, – торопливо утешал он ее, ведя к алтарю. – Лорд Клифорд достойный человек: вхож в королевскую семью. Ну а то, что злится – поверь, пройдет. С моими деньгами да твоим блестящим воспитанием ты быстро займешь достойное положение в свете. А что хорохорится – пустое. Мы его быстро в бараний рог согнем. Все они павлинами ходят, пока долговыми расписками перед их носами не потрясти».
Если бы не крах собственных надежд, она не стала бы потворствовать амбициям своего отца. Прямо там, в церкви развернулась бы и убежала при виде откровенного пренебрежения ее жениха… Жаль, что не убежала. Теперь она все отчетливее осознавала, какую чудовищную ошибку свершила. Вот бы стать волшебным драконом из сказок, что в детстве любил рассказывать дядя! Взмахнула бы крыльями и улетела отсюда прочь. Девушка с тоской посмотрела на тревожное предзакатное небо за окном.
– Позвольте проводить мою жену в спальню. Она устала, – объявил граф.
Лани зябко передернула плечами, послушно поднялась, но сделала вид, что не заметила протянутую графом руку. Это было невежливо, но она не могла заставить себя прикоснуться к нему. Все внутри сжималось от отвращения. Край необъятной юбки зацепился за изящный табурет. Тот накренился и начал предательски заворачиваться на бок. Лани вовремя сумела его удержать, но неловкость заметили многие. Судя по веселому шепотку, новость сразу обежала гостей. Платья аристократок только со стороны казались невесомыми. Изнемогая под тяжестью парчи и бархата, она с грустью вспомнила свою неброскую, но удобную одежду.
Под смешки и перешептывания Джордж Клифорд вывел свою жену из переполненного гостями зала, после чего слуги торжественно закрыли за молодыми двери. В легкие ворвался свежий воздух, а пылающую кожу обласкал прохладный ветерок. Но радовалась Лани недолго. Больно сжав руку, граф потащил девушку по широкой лестнице и буквально втолкнул ее в комнату, которой предстояло стать ее спальней.
Озлобленность графа Кембарлендского была ей понятна. Он наверняка считал ее сообщницей дяди и отца. Но это не давало повода распускать руки.
– Мы оба заложники случая, граф, – она попыталась говорить спокойно, но голос все равно предательски дрожал от возмущения. – Я понимаю, что как жена совершенно вам не подхожу. Поверьте, я тоже не испытываю желания жить с человеком, который меня не любит и не уважает. Но разумные люди всегда смогут найти выход. У меня есть предложение, которое устроит нас обоих. Я переписываю на вас свое состояние, а вы позволяете мне покинуть страну. Обещаю, вы никогда не увидите меня, поэтому через некоторое время на законном основании сможете аннулировать наш брак и жениться на той, кого сочтете достойной.
Эта мысль зрела у нее с тех пор, как она узнала о своем замужестве, но окончательно сформировалась во время этой дурацкой свадебной церемонии. Возможно, в плане еще оставались некоторые неувязки и трудности, но вполне решаемые. Девушка с нетерпением ждала случая, чтобы обсудить это с Джорджем Клифордом. Но теперь, когда случай настал, поняла, что все ее надежды опять потерпели крах. Лани с тревогой увидела, как наливаются кровью глаза графа.
– Позвольте мне самому принимать решения. Я скажу, как вижу нашу будущую жизнь, но чуть позже… дорогая, – процедил Клифорд сквозь зубы и вылетел из комнаты, хлопнув дверью.
Лани услышала, как щелкнул замок и огляделась. Ореховый платяной шкаф был ей знаком: раньше он украшал отцовскую гостиную. Как и резная скамья, что стояла рядом. Полог над массивной кроватью посреди комнаты угрожающе колыхался. В спальне гуляли сквозняки и, несмотря на летнее время года, было ужасно холодно. Пустое нутро камина внушало уныние: топить этой ночью не собирались, сегодня ее согревать должен был муж. В отличие от девушек своего возраста, Лани имела весьма отчетливые представления, что должно произойти вскоре. Дядя не терпел ханжества и дал девушке весьма разносторонние знания. «Чтобы быть достойной своего принца», – грустно усмехнулась она, и в груди заныло.
Вздохнув, она сняла тяжелое ожерелье и положила его на сундук рядом с букетом алых как кровь роз. Их вместе с мебелью доставили в покои будущей графини по распоряжению отца Ланетты. А вот служанок в особняк не пустили. Граф сказал, что сам подберет их для жены, да, видно, забыл. Теперь Лани предстояло решить нелегкую задачу с переодеванием. По привычке девушка нащупала подвеску и извлекла из тесного лифа платья наружу. Выглядела она очень скромно: пирамидка из черного, чуть мерцающего камня, со скупыми насечками, делающими ее похожей на башню. Но эта подвеска всегда помогала собраться с духом перед особо сложным делом. Это был ее талисман, ее вера в лучшее.
Какая же она дура, если до сих пор верит во всю эту чушь! Девушка со злостью сжала холодный камешек и вдруг услышала легкий стук, идущий изнутри.
– Это всего-навсего твой пульс, глупая, – воскликнула она и в сердцах бросила башенку на сундук.
Резкий порыв ветра распахнул окно и взметнул атласный полог над кроватью. Ваза со звоном упала на пол, и красные розы рассыпались по белому ворсу ковра.
– Надень подвеску, Ланетта.
Девушка подскочила от неожиданности и огляделась. Но в комнате никого не было.
– Переволновалась. Вот уже голоса начала слышать, – вздохнула она и подошла к окну.
Спальня находилась высоко над землей в восточной башне фамильного особняка графов Кембарлендских. Она видела, как в еще не сгустившихся сумерках разъезжаются гости. И в числе первых торопился покинуть негостеприимный дом ее отец.
Между тем время шло, за окном стемнело, а ее муж все не приходил. Утомившись затянувшимся ожиданием, она присела на скамью и незаметно для себя задремала. Разбудил ее веселый смех мужа и виконта Френсиса, молодой копии старшего брата.
– Дорогая, ты нас не заждалась?
Лани в изумлении уставилась на обоих мужчин.
– Что делает здесь виконт? – слегка заикаясь, спросила она, не пришедшая полностью в себя ото сна.
– Ну, дорогая, не будь ханжой, – пьяно засмеялся Джордж, и Френсис радостно ему вторил, слегка повизгивая. – Тебе оказана великая честь! Ты попала в элиту общества. Мой брат и я будем твоими наставниками в обучении манерам. Ну, раз уж ты стала графиней.
– Мои манеры меня устраивают, – постаралась взять себя в руки Лани. – Выйдите из комнаты оба.
Ее охватил ужас, и все же последняя фраза прозвучала повелительно. Это взбесило графа. Корсет затрещал, уродливым панцирем опадая на пышные юбки. Ошеломленная, она прикрыла грудь руками.
– Я научу тебя покорности, – проворковал граф, наслаждаясь ее замешательством.
Он вынул из-за пояса хлыст для собак и обернулся к Френсису.
– Спорим на ящик вина? Через десять минут эта сучка будет ласковой и послушной.
– Принимаю, – охотно отозвался виконт.
Он запер дверь и прислонился к косяку, скрестив на груди руки. Глаза Ланетты заметались в поисках спасения и наткнулись на стойку с каминными принадлежностями. Решение созрело быстро, но ей нужна была фора. Тяжелые юбки делали неуклюжей, а сейчас могла спасти только быстрота. И Лани сделала вид, что собирается бежать к окну.
– Не убежишь, там высоко, – засмеялся Джордж, расставляя руки и ноги.
Того, что последовало дальше, граф никак не ожидал от перепуганной девушки. Он по-женски тонко ойкнул и согнулся, держась за поврежденное место, а Френсис сложился вдвое следом, но не от боли, а от хохота. Это дало Лани время добежать до камина. Сжав кочергу, она ощутила прилив уверенности в собственных силах. Да, она всего лишь женщина, зато мужчины были слишком пьяны и самоуверены.
– Лучше не подходи, – предупредила она того, кто стал именоваться ее мужем.
Граф зло засмеялся, игнорируя совет.
– А вот теперь шутки кончились, дорогая, – прошипел он и взмахнул хлыстом.
Но опять девушка оказалась быстрее. Скользнув вправо, она ушла от удара и обрушила каминную принадлежность на голову Джорджа Клифорда.
Время вдруг стало неповоротливым, как улитка. Лани ошеломленно уставилась на рухнувшего графа и кровавое пятно, выползающее из-под его головы. Оно медленно, но неуклонно наступало на белоснежный ворс ковра. Или чопорная чистота ощетинилась, защищая свою безупречность? Как посмотреть…
– Ты убила его!
Возглас Френсиса заставил девушку очнуться. Они замерли, не спуская друг с друга глаз.
– Ты поплатишься за это, мужеубийца, – процедил, наконец, Френсис сквозь зубы. – Тебя ждет виселица! Хотя можешь выброситься в окно. Хлопот меньше.
Он выскользнул из комнаты, и Лани услышала двойной поворот ключа. Она осталась наедине с покойником.
Девушка посмотрела на труп, на свое изодранное подвенечное платье, на кочергу, с которой капала кровь. Рука разжалась, и железка упала на ковер. Возможно, Френсис был прав – окно представляло собой лучший способ решения всех проблем.
– Надень подвеску, Ланетта. И я помогу тебе.
Снова голос! Девушка затравленно оглядела комнату и, наконец, обнаружила его обладателя. Черный паук сидел на одной из рассыпавшихся алых роз.
– Это ты говоришь?
Происходящее все больше напоминало сон.
– Подвеска, – холодно повторил паук.
Девушке некоторое время пришлось повозиться, чтобы справится с застежкой – дрожащие руки не слушались. И все это время паук сидел на розе, не подавая никаких признаков жизни.
– Отлично, – переменил положение паук, когда подвеска оказалась на груди. – Теперь советую переодеться.
Лани сорвала с себя остатки платья и бросила взгляд в зеркало. При виде окровавленных боков и спины тело запоздало взвыло от боли. Жесткий корсаж оставил на ребрах глубокие кровоточащие борозды. Она бросилась к платяному шкафу и торопливо принялась перебирать гардероб.
– Надень то, что попроще, – вновь посоветовал паук.
Уже ничему не удивляясь, она нашла платье, в котором совершала верховые прогулки. Когда она закончила, паук уже восседал на сапфировом ожерелье.
– Теперь выковырни отсюда эти камни и разложи вокруг графа как можно равномернее.
– Зачем? – вырвалось у Лани.
Но паук не ответил, ожидая свершения новых действий. И Лани послушно принялась отгибать скобы, что удерживали камни, кинжалом графа. А потом разложила сапфиры так, как сказал паук.
– Что теперь? – скептично спросила она, но ей никто не ответил.
В комнате были лишь она и мертвый граф. Она заглянула под кровать, перетряхнула постельное белье, заглянула в платяной шкаф. Паук растворился без следа.
– Эй, ты где? – девушка почувствовала, что ее охватывает паника. – Скажи что-нибудь.
Она сошла с ума. Совершенно определенно сошла с ума. Что-то крупное стукнулось в окно и вместе с осколками стекла ворвалось в комнату. Огромный ворон принялся нарезать круги над трупом, громко каркая:
– Кроч, кроч…
Камни на полу полыхнули синим пламенем, а Джордж Клифорд начал плавиться, растекаясь черной булькающей лужей, не выходящей за пределы круга, обозначенного камнями. А как только граф растворился полностью, из жуткого месива рванул ветер – злой и пронзительный. Девушка бросилась было к окну, но ворон метнулся ей навстречу, заставляя отшатнуться назад. Нога заступила за колдовской круг, и Лани почувствовала, как начала падать, подталкиваемая ветром, в бездонную глубину.