Читать книгу Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа - Евгений Бочковский - Страница 6
Глава пятая. Великая жертва
ОглавлениеИз дневника доктора Уотсона
31 марта 1892
Все оставшееся до сегодняшнего заседания время прошло у нас под знаком бурных препирательств. О чем мы только не спорили! Стоит ли Холмсу являться в суд или попробовать уклониться, сославшись на утрату приглашения от судебного секретаря (доставленного со вчерашней почтой) или болезнь? На какой болезни остановить свой выбор, чтобы это позволило хотя бы отсрочить, а то и вовсе отменить его допрос в качестве свидетеля? Насморк или несгибающаяся коленка вряд ли сгодятся, нужны затруднения деликатного свойства – вроде умопомешательства или хотя бы безнадежной забывчивости. Проблема в том, что, согласно распространенному мнению, память на ровном месте не отшибает – для это нужно хорошенько отшибить голову. Понадобятся доказательства травмы, то есть придется предъявить хотя бы шишку на макушке. Но мы твердо решили не наносить Холмсу увечий. Даже в угоду такой отчаянной необходимости. Я могу перестараться и впрямь вытрясти из его головы все ее способности, включая дедуктивный метод, а холодный рассудок и трезвая память ему еще ой как пригодятся. Гораздо удобнее в этом смысле безумие. Его можно изобразить вполне правдоподобно, и не понадобится показывать шрам или выбитый глаз, потому что это болезнь сугубо внутренняя, и о ее отсутствии у человека или наличии у пациента можно судить лишь по поведению, потому что в первом случае он ведет себя серьезно, как всякий достойный гражданин, а во втором откровенно и не стесняясь валяет дурака. Холмс, быть может, и согласился бы повалять дурака некоторое время, если бы кто-нибудь из специалистов предоставил нам гарантии, что его временное помешательство не будет расценено ими как вечный диагноз. «Уж лучше погубить себя, чем репутацию», – заключил Холмс решительно, и мы взялись спорить о других вещах.
Ладно, деваться некуда, значит, он пойдет туда. Но с чем? Что он будет говорить там? На сей счет мы переломали процентов восемьдесят нашего копейного запаса, хотя, подумать только, еще совсем недавно этот вопрос не вызывал ни малейших сомнений! Холмс неспроста обещал Элен четко держаться своих прежних показаний, не отклоняясь от них ни на слово. Он и сам осознавал, что только такая линия поведения позволит избежать неприятностей при тех тревожных новостях, что принесла нам Элен. Соблюдать взятый однажды курс и выгодно, и удобно, так же как двигаться по проторенной колее, но в первую очередь, следовать ему категорически необходимо для того, чтобы нас не обвинили в лжесвидетельстве. Сколько бы ни минуло времени после такого преступления, все равно оно карается со всей суровостью закона, поскольку показания, данные полиции, приравнены к присяге, принесенной в суде, и изменять их сродни самоубийству. Кроме того, как я уже сказал, у тех показаний масса других преимуществ. Прелесть в том, что они, во-первых, просты, поэтому даже я при всем желании не запутался бы в них, хоть Холмс и убежден, что некоторые мои желания имеют свойство исполняться. Второе, что меня умиляет в наших показаниях, это немногословность, так что их несложно выучить, главное, не насочинять лишнего или не вспомнить чего-нибудь ненароком. Мы тогда отделались скупыми фразами, и разбуженного среди ночи инспектора, равнодушно клюющего носом вслед за передвижением пера по бумаге, они вполне устроили, а сейчас только и нужно, чтобы их повторить. В общем, они безопасны с любой стороны, откуда ни глянь, и наше поведение, согласно им, выглядело безупречным. До вчерашнего дня. Потому что только вчера выяснилось, какой роковой просчет мы допустили четыре года назад. Не догадались прежде, чем пригласить полицию, вовремя пересчитать эту дурацкую кровать в той чертовой комнате, чтобы убедиться, что она там всего одна. А теперь Файнд насмехается над нами, выставляет нас… не буду даже говорить, кем. Впрочем, Холмс и так понимает, кем он нас выставляет, а потому даже и слышать не хочет о том, чтобы просто и спокойно повторить слово в слово все то же самое, что мы показали четыре года назад, хотя бы даже во имя обещания, данного Элен.
– Ей это уже ни к чему, – раздраженно отреагировал Холмс на мое напоминание о долге в честь памяти о клиенте. – Пора позаботиться о собственном спасении, или вы не видите, куда все катится?
– Но если вы откажетесь от наших слов, значит, выйдет так, что мы солгали тогда. В чем же польза?
– Можно отвертеться. Есть, по крайней мере, шансы. Вы же взамен этого предлагаете мне… вы хоть соображаете, что вы мне предлагаете?! Идите тогда сами и расскажите.
– Что рассказать?
– Как что? Что-нибудь про нас. Придумайте, как мы с вами проводили время той ночью. На той кровати. Весьма узкой, как подчеркнул Файнд. Не удивлюсь, если этот тип измерил ее вплоть до последнего дюйма!
– А что я могу? – пожал я плечами. – Мы же никак не проводили! Нас вообще не было в той кровати!
– Так вы же писатель, черт возьми! У вас же богатая фантазия, как я не перестаю убеждаться.
– Но мы же…, – начал было я. Не зная, стоит ли воспринимать последнюю фразу Холмса как комплимент, я решил на всякий случай повременить с благодарностью. – Ведь на самом деле…
– Вот об этом-то как раз говорить нельзя, надеюсь, вы понимаете?
– Понимаю. Хотя это чертовски обидно, ведь ничего же такого не было, Холмс!
– Кого это интересует, если выглядит все так, будто было! Придется, коль уж вы не желаете слезть с этого гиблого конька, насочинять что-нибудь этакое специально для вожделеющей публики.
– Этакое – это… то, о чем мне неудобно даже подумать?
– Именно. И не краснейте, пожалуйста, вам еще предстоит развлекать суд пикантными подробностями.
– Почему мне?
– Потому что наша прежняя версия, которой вы намерены держаться, не оставляет выбора. Заметьте, вы, а не я. Вот идите и расскажите, как мы уютно обустроились. Причем в доме, где полно комнат и кроватей, но радушный хозяин почему-то именно так разместил нас. Видимо, что-то такое предполагая о наших предпочтениях, не иначе. «Вот ваша постель, джентльмены, располагайтесь. Будьте, как у себя» Вы хотите, чтобы такой все сделали вывод?
Но главное, как объяснил мне Холмс, даже не в этом. Черт с нею, с кроватью, пусть все думают, что хотят, только, как справедливо заметил Файнд, наше появление на месте трагедии еще тогда, когда оно было просто обычным местом, без трагедии, невозможно объяснить обычным совпадением.
Возможно, когда-нибудь жизнь изменится, и криминальные события для пущего удобства станут сами следовать за теми, кто их расследует – настигать их на отдыхе, в кругу друзей или в родной деревеньке, если вы не просто детектив, но еще и бабушка, в общем сами лезть под руку, чтобы можно было сразу приниматься за дело, не дожидаясь, когда тебя позовут. Но до тех пор, пока все по-старому, и трупы не валятся под ноги прогуливающемуся по парку сыщику как спелые груши, нарушение привычной последовательности всегда будет выглядеть достаточно подозрительно. Тем более, что показания наши были выгодны единственному заинтересованному лицу. Элен.
– Ладно, – сдался я. – Но тогда что же остается? Неужели вы собираетесь рассказать правду, Холмс?!
– А что вы называете правдой?
– Ну, как же! Правда – это то, как было дело на самом… деле. То есть, я хочу сказать, когда мисс Стоунер…
– Не усложняйте, Ватсон. Правдой может быть все, что выглядит убедительно. По скромности души вы позабыли еще об одном варианте. В смысле вашей так называемой правды он ничуть не хуже остальных. Тем более странно, как вы его в упор не видите, ведь вы же сами его предложили.
– Я?! – пришел я в изумление. – И вы все это время помалкивали, пока я места себе не находил! Расскажите мне сейчас же о моем предложении!
Однако, вместо того, чтобы снять груз с моей души, Холмс добавил к нему еще парочку валунов для веса. Оказалось, что за спором мы едва не выпустили из внимания час, на который было назначено заседание в Олд-Бэйли. Еще не хватало проигнорировать вызов судьи!
Холмс немедленно бросился собираться. Я было последовал его примеру, но он категорически запретил мне появляться в Олд-Бэйли даже в качестве рядового зрителя.
– Если вы собираетесь совершить самоубийственный шаг, почему вы не позволяете мне стать хотя бы свидетелем вашего суицида? – поинтересовался я дрожащим от обиды голосом. – Напомню вам, Холмс, что я являюсь вашим не только компаньоном, но и биографом, и на меня возложена обязанность сохранить для потомков все вехи вашей жизни, в том числе и катастрофические.
– Скажите уже проще, что вас разбирает обычное любопытство праздного зеваки.
– Ну, если вам хочется называть это так, извольте.
– Надеюсь, вы осознаете весь риск такого развлечения? Вас немедленно узнают, и у суда возникнет возможность дополнить мои и без того небезукоризненные показания каким-нибудь вашим откровенно безнадежным пояснением. Неужели вы думаете, что наш приятель Файнд устоит перед таким соблазном! Как только вы откроете рот, на вашу долю и в самом деле выпадет честь зафиксировать для потомков самую катастрофическую веху в моей жизни.
– Я буду сидеть тихонечко, и никто меня не узнает, – заверил я его.
– Почему вы такого скромного о себе мнения?
– Не один вы любите менять внешность до неузнаваемости. Вы сами признавали, что я тоже питаю к этому слабость. Я, и в сам деле, обожаю весь этот маскарад, когда приходится напрягать всю свою фантазию, чтобы перевоплотиться до неузнаваемости настолько, чтобы потом стоять перед зеркалом и гадать, что за незнакомец так пристально и так таинственно воззрился на тебя из мистических глубин Зазеркалья.
– Я знаю, мой друг, как вам это нравится, но под слабостью я подразумевал то, чтовсе кроме вас сразу же узнают вас в том незнакомце. Как бы ни были мистически глубоки те глубины, но даже оттуда слишком заметны рыжие усы и розовое упитанное лицо. А кроме того, вы же снова испортите свои отношения с миссис Хадсон.
– Всему виной ее мелочная обидчивость.
– Если бы у меня украли очки, да еще тем способом, к которому вы прибегли, я бы тоже…
– У меня не было иной возможности завладеть ими. Она пользуется очками только при чтении, а в остальное время держит невесть где.
– И все же, – осуждающе покачал Холмс головой. – Стянуть их прямо с носа мирно прикорнувшей пожилой женщины в высшей степени вероломно и где-то даже невежливо. И вообще, зачем они вам понадобились?
– Ну, во-первых, для конспирации. А во-вторых, хоть у меня и прекрасное зрение, я подумал, что будет только лучше, если с их помощью оно станет еще прекраснее.
– Этой замечательной идеей вам следовало поделиться со мною. Я бы отговорил вас, и вы бы не попали в глупое положение. Очки – это средство коррекции зрения, а не увеличения рассматриваемых объектов. Вам с вашим превосходным зрением они только навредили. В довершение ко всему, все встречные знакомые останавливались и участливо интересовались у меня, что приключилось со стариною Ватсоном.
– Прямо так и говорили? – поинтересовался я с досадой.
– Простите, с доктором Уотсоном. А знакомые миссис Хадсон вдобавок удивлялись, почему на вас очки нашей общей знакомой.
– Кошмар!
– Не расстраивайтесь. Я только хотел сказать, что вас в этих старушечьих стеклышках все равно узнали. А вместе с вами и меня.
Действительно, пришлось признать, что так все и было. Одев очки, я совершенно ослеп, то есть абсолютно ничего не видел, но из упрямства отказывался их снять, свято веря, что именно они обеспечивают нам должную скрытность. Холмс из сыщика превратился в поводыря. Вместо того, чтобы заниматься своей секретной работой, то есть следить за кем-нибудь, он был вынужден всю дорогу следить за мною. Твердой и заботливой рукой придерживая меня за воротник, он вел меня по улице, подсказывал, где переступить бордюр, обводил вокруг луж и приглядывал, чтобы я не угодил под кэб. В итоге, когда это все же случилось, его терпение лопнуло, и мы отправились домой. До сих пор помню, как промокшая в луже нога невыносимо ныла от удара об бордюр, в особенности, после того, как по ней проехался кэб.
– Очки миссис Хадсон, – продолжал тем временем Холмс, осматриваясь в поисках трубки, которую всегда брал с собою в дорогу, – это не просто какой-нибудь предмет, а часть внешности миссис Хадсон… ну, хорошо, читающей миссис Хадсон. Нельзя выдернуть один элемент чьего-то образа и позаимствовать его для своего, тем более, лишь смутно представляемого вами. Очки не помогли вам еще и потому, что сроднились с миссис Хадсон. Вам следовало вживаться в весь образ целиком, а не хватать отовсюду никак не связанные между собою предметы. Вы же к очкам зачем-то присовокупили еще и слуховой аппарат, чем только вызвали к себе дополнительный интерес. Запомните, всеобщее равнодушие и есть наше главное подспорье в деле конспирации. Человек с плохим зрением – это обыденность. Таких людей полно, и никому это не интересно. Человек же, у которого отказало все подряд, то есть, разные органы чувств, это уже необычно. Поэтому каждый встречный обращал на вас внимание и приглядевшись разоблачал всю вашу кропотливую работу.
– Так что же следовало делать? – спросил я огорченно, потому что Холмс развеял все мои честолюбивые надежды сделаться когда-нибудь непревзойденным конспиратором. Признаться, идея со слуховым аппаратом понравилась мне не меньше, чем с очками. Я долго размышлял, что предпочесть, и, устав от мучений выбора, в итоге решил использовать обе свои хитроумные задумки. Правда, позаимствовать фонофор было не у кого, и мне пришлось приобрести дорогое изобретение фон Симменса, только-только появившееся в Лондоне, за собственные деньги.
– Коль уж решились использовать очки, – наставлял меня Холмс, застегивая пиджак перед зеркалом, – вам нужно было завершить создание образа. Вы видите миссис Хадсон каждый день столько лет, что давно могли изучить ее манеры, повадки, среду обитания…
– Это уже что-то из зоологии, а в ней я не силен, – скептически покачал я головой. Вместо того, чтобы уточнить, об одном ли и том же человеке мы говорим, мне пришлось спросить, о человеке ли речь вообще.
– Под этим выражением я подразумеваю целый комплекс вещей, слагающий ее повседневную жизнь – круг общения, посещаемые ею места. Например, если вам потребуется войти в доверие к молочнику…
– В каком смысле?
– Допустим, вам потребовалась какая-то особенная информация, которую можно добыть, только еслион разоткровенничается. Образ миссис Хадсон придется весьма кстати, потому что с нею он постоянно сплетничает о чем угодно, а с вами – нет. Но если вы пойдете на ипподром или, тем паче, в клуб и будете в образе миссис Хадсон, то вас не поймут, потому что…
– Потому что она не заплатила членский взнос, – догадался я.
– В первую очередь, потому что это мужское заведение.
– Но на ипподром ее впустят.
– Впустят, но удивятся, потому что миссис Хадсон наверняка там ни разу в жизни не появлялась. А зачем вам всеобщее удивление? Ведь это дополнительное внимание к вам. Невидимым быть невозможно, значит надо стать неприглядным, неприметным, чтобы смотрели сквозь вас. Смотрели и не замечали.
– Но миссис Хадсон почти нигде не бывает! – воскликнул я. – Более того, она почти нигде ни разу в жизни не появлялась! Зачем мне молочник или аптекарь?! Какие страшные тайны они держат за зубами?
– Я их привел лишь для примера. Мы заговорили о нашей хозяйке и о вашем стремлении постичь искусство перевоплощения. Я вам объясняю, как будет правильно, если первое по каким-то причинам пересечется со вторым. К личным вещам – очкам в данном случае – вам следовало добавить и предметы ее одежды. Они дополнили бы ваше подражание и сделали бы образ неотличимым от оригинала. Правда, миссис Хадсон значительно мельче вас – уже в плечах и ниже на две головы. Но, если бы вы изо всех сил постарались и сумели бы в точности скопировать ее повадки, всякому, кто это увидел, пришло бы в голову, что, наверное, раньше он просто не обращал внимание, какая здоровенная и крепкая детина эта миссис Хадсон. Потому что иначе ему пришлось бы принять еще более фантастический вариант, что помимо миссис Хадсон существует еще точно такая же старуха в таком же чепце и фартуке, так же своеобразно ковыляющая, так же отставляющая левый локоть, только высоченная и плечистая.
– Мне что же, пришлось бы одевать еще и чепец? – спросил я упавшим голосом.
– И фартук, Ватсон, и платье, и даже исподнее, если хотите освоить умение маскировки в совершенстве. Прежде всего это нужно для вас, чтобы вы поверили, что вы и есть миссис Хадсон.
– Что вы такое говорите, Холмс! – вскричал я, потому что испугался за рассудок своего друга. – Я – Джон Уотсон!
– И вы начисто лишены артистизма, – ответил Холмс с улыбкой. – Поверить, значит вжиться в образ.
– Вы же знаете, Холмс, как твердо я держусь привычек. Я убежденный консерватор. Если я поверю в то, что я и есть миссис Хадсон, меня будет очень сложно разубедить в этом. Нельзя сбрасывать со счетов опасность, что я могу поверить в это навсегда!
– Вам необходимо приобрести умение облачаться в образ и сбрасывать его одинаково легко, словно это халат, а для этого следует учиться гибкости восприятия происходящего. Но и это еще не все. Вы гораздо сильнее огорчили миссис Хадсон не самой кражей, а тем, что при этом вскрылось.
– И что же?
– Вспомните, на чем вы ее подловили.
– На кушетке.
– Я имел в виду, за каким занятием вы ее застали.
– Э… какое именно вас интересует? Я застал ее сразу за двумя занятиями. Во-первых, она спала…
– Так.
– А во-вторых, читала газету. Уж не знаю, в какой последовательности…
– Не просто газету, Ватсон. «Таймс»! Сон сморил ее за чтением самого солидного и уважаемого издания, и для нее это крайне болезненный факт. Получается, что ее можно заподозрить в легкомыслии.
– С нею и раньше это случалось, Холмс!
– Да, но она успешно поддерживала миф о том, что просто прикрывает глаза для того, чтобы лучше осмыслить прочитанное. Вам следовало проявить такт и сообразительность, чтобы не разрушать этого мифа. Ведь на нем держится атмосфера этого дома. Что вам стоило бы промолчать и не рассказывать ей, что навело вас на мысль о ее пребывании в царстве Морфея?
– Но она и вправду храпела! – воскликнул я с горячностью.
– Да разве это главное?! Зачем было ей об этом говорить, да еще и прямым текстом?! Учтите, миссис Хадсон имеет несколько идеализированное представление на свой счет. И хоть собственный образ с годами видится ей, может, уже без блеска и волнения, но места храпу там точно нет. Это категорически неприемлемо, как если бы у нее выросли бакенбарды, или же ей вздумалось бы носить брюки и упражняться в тире по уикендам.
– Последние два примера некорректны, – возразил я. – Как же можно сравнивать свойство здоровья, досадное, но независящее от нас, с занятиями и манерой одеваться?
– А это и есть одно и то же! – рассмеялся Холмс. – Разве вы не замечали, что свойства здоровья, как вы выразились, такие неприятные, как тот же храп, воспринимаются нами без терпимости, и тот, кто ими наделен, вызывает неприязнь и осуждение, словно вредничает назло нам? Так что это больше черта характера. Тихое похрапывание сродни приглушенному, но язвительному ворчанию, тогда как громкий храп – наглым оскорблениям, выкрикиваемым ругательствам.
– В таком случае согласно вашей же классификации мои уши подверглись самой что ни на есть ругани сапожника.
– И тем не менее, вам следовало найти какой-нибудь способ смягчить определение того, чему вы явились свидетелем.
– Как же такое можно смягчить? Только если подушку сверху набросить.
– Не сам храп, а слово «храп». Подыскать мягкий и вежливый синоним, такой, который не обидел бы нашу хозяйку. Такой, что услышав его, она бы лишь игриво пожурила вас, а то и просто бы подмигнула вам. Подумайте.
– Это непросто, – ответил я, подумав минуты три.
– Да, непросто, но вы попытайтесь.
– Один мой приятель из военных говаривал «задавать храпака». Это подошло бы?
– Нет, определенно, – категорично замотал головой Холмс. – Все еще грубо.
– Распеваться во все носовые завертки?
– Немного лучше, хотя все еще…
– Ну, а вы бы что предпочли?
– Я бы уже предпочел быть в кэбе, Ватсон…
– Холмс! Это действительно важно!
– Коль вы настаиваете… в целом, идея насчет рулад недурна, но только обязательно без акцента на инструмент. Или что-нибудь про трели, но не соловьиные, хотя я не уверен… или, …м-да, действительно, сложно. Правильнее всего вам было бы уклониться от ответа.
– Хорошо, Холмс, – сдался я, – я принимаю вашу критику и обещаю сделать выводы. В Олд-Бэйли, кажется…
– Ни разу в жизни не бывала, если вы о миссис Хадсон, – быстро угадал мои мысли Холмс, так же быстро поглядывая на часы и входную дверь.
– Значит, мне потребуется другой образ, – приободрился я оттого, что чепец и чулки сегодня не понадобятся. Но Холмс был неумолим.
– Дружище, не обижайтесь, пожалуйста, но боюсь, все мои уроки в этой области бесполезны. И дело даже не в сложности искусства подражания. Вы, Ватсон, заложник своей внешности. У вас нет шансов скрыться от глаз. Ваша внешность настолько прозаична, что это делает вас совершенно отличимым от всех. Вы настолько не выделяетесь, что это бросается в глаза, так что вас всегда, везде и при любых обстоятельствах узнают. Поэтому вам придется дожидаться меня здесь. Ну, что вы так приуныли? – Уже на пороге он сделал слабую попытку спасти для меня остаток дня. – Да я, если хотите знать, завидую вам, ведь вы предоставлены сами себе и можете распоряжаться собою полностью.
Произнеся эти слова, он почти тут же ушел, а меня охватила досада. Распоряжаться собою, потому что больше мне распоряжаться некем и нечем. То есть болтаться без дела, будучи никому не нужным. В конце концов, я хочу, чтобы мною распоряжался не только я, но и кто-нибудь еще. Почему Холмс так убежден в моей бездарности, что заражает этой уверенностью меня? И почему в таком случае он не найдет мне какое-нибудь другое применение? Почему, в конце концов, я должен сносить эту пытку бездействием?! Если он считает, что я неспособен качественно загримироваться, я просто обязан доказать обратное и утереть ему нос.
Я принялся думать над тем, как можно изменить внешность без помощи аксессуаров нашей хозяйки, и вспомнил, как многие мои знакомые говорили, что мои усы являются ни много ни мало основой моего облика. «Немного даже жаль, что они у вас лежат на одной линии, – заметил как-то Холмс, – Лучше бы они образовывали перпендикуляр как в декартовой системе, потому что они и есть координатные оси, в которые уместилась вся ваша сущность. Это воплощение основательности, свойственной истинному британцу».
В случайном разговоре с миссис Хадсон он и вовсе заметил однажды, что не представляет себе меня без усов. «Если вдруг захотите уничтожить Ватсона, не полагайтесь на револьвер или стилет. Все эти убийственные средства совершенно бесполезны против этого стойкого человека. Но стоит взять в руки бритву… нет, не за тем, чтобы полоснуть его по горлу – у него железная шея – а для того, чтобы лишь аккуратно провести ею по заранее намыленному пространству под его носом, и Ватсон погибнет, словно Циннобер, лишившийся своих волшебных волосков». И хотя миссис Хадсон после этой фразы принялась пожимать плечами в том духе, что странно ожидать, что кому-то придет в голову уничтожить доктора Уотсона вместе с его усами, эти слова Холмса тогда произвели на меня неизгладимое впечатление, и теперь подсказали мне дерзкую хитрость. Если мои усы такая неотъемлемая часть моего лица, значит, без них меня, вероятнее всего, никто не узнает. Конечно, нелегко было решиться на такое, но меня поддерживала мысль, что ради общего дела я обязан быть готов абсолютно на все. Это ли не доказательство моей преданности ремеслу сыщика! Мне было приятно представлять себе, как будет потрясен мой друг, увидев, сколь многое принесено на алтарь нашего успеха, и какие укоры совести он испытает. Отныне никогда он не позволит себе отмахнуться от меня в своей работе!
Желание участвовать в опасном предприятии от начала и до конца подстегивало меня к решительным действиям, и дело уложилось в несколько минут. «Жребий брошен, – произнес я своему теперь уже точно неузнаваемому отражению в зеркале, с грустью подумав о том, что роковой водоворот неизбежно увлекает меня и принуждает к отчаянным поступкам, первый из которых уже совершен. – Кажется, при Фарсале Юлий Цезарь был без усов. Правда, и Помпей, кажется, тоже».
Время, на которое было назначено сегодняшнее заседание, приближалось, так что нужно было поспешить.