Читать книгу Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа - Евгений Бочковский - Страница 8
Глава седьмая, в которой читатели обмениваются впечатлениями
ОглавлениеИз записей инспектора Лестрейда
1 апреля 1892
– Думайте, что хотите, Лестрейд, но я вас предупредил. Рано или поздно с этим что-то придется делать.
Так и есть. Следует отдать должное суперинтенданту, поначалу он пытался убеждать как можно не навязчивее. Тот наш разговор состоялся сразу же после дебютного дня слушаний, когда возникло первое подозрение, что судья Таккерс закусил удила. Вот и прекрасно, подумал тогда я. Если его светлость не наигрался в сыщиков, ему и карты в руки. Натешится, ограничится несколькими слушаниями, что называется, для шума, главное, лишь бы не возобновил расследование. Должно же ему хватить благоразумия не питать иллюзий, что можно распутать дело четырехлетней давности. Тем более, после смерти главного свидетеля. Кого прикажете допрашивать? Холмса с доктором – эту парочку проходимцев? Я бы с удовольствием побеседовал с ними, если бы был смысл, то есть улики, позволяющие услать их на каторгу, но им повезло иметь дело с недотепами из полиции Летерхэда. Какие улики, тем более теперь! Нет, теперь время глупостей. Вроде «Пестрой ленты».
Суперинтендант Бартнелл понимал безнадежность дела так же ясно, как и его неотвратимость.
– Вы не хуже меня знаете, что рано или поздно Таккерс упрется в стену, собственно, он уже в тупике.
– Есть еще превосходный адвокат истца, – возразил я без особой надежды отбиться. – Должен сказать, его прыть меня впечатлила.
– Но и он выдыхается, разве не так? – Взгляд Бартнелла свидетельствовал о том, что его способна впечатлить лишь прыть подчиненных. – Между нами говоря, он не совершил ничего сверхъестественного.
– Как и любой на его месте. Лично я достиг бы, вероятнее всего, тех же результатов. Не представляю себе, что еще можно сделать.
– А вы подумайте, пока еще есть время. – Рассудив, что комплименты полицейского в адрес адвоката можно объяснить лишь желанием отвильнуть от дела, шеф заговорил более настойчиво.
Я знал, что он прав. И оценил его такт, благодаря чему приказ выглядел скорее как личная просьба. Суперинтенданту спокойнее знать, что кое-что в этом направлении уже предпринимается. Какие-то меры, быть может, без лишней суеты, но разумные и последовательные, из тех, что предсказуемо приводят к результату. Пусть и незначительному.
Не то чтобы я оправдал его надежды. Больше для очистки совести я предпринял единственную пришедшую в голову меру. Приобрел февральский номер «Стрэнд мэгазин» и прочитал «Пеструю ленту». С наслаждением, к своему удивлению. Там, где Холмс не перебежал нам дорогу, то есть в тех случаях, когда подлинный ход событий неизвестен и потому не ясно, где и в чем солгал автор, выгораживая своего сообщника, процесс чтения трудов Дойла, следует признать, может доставлять удовольствие. Разумеется, и здесь не обошлось без вранья. Иначе и быть не может. Более того, возможно, это вымысел от начала и до конца. Но этот вымысел не выглядит прямым оскорблением, подобно «Союзу рыжих» или «Тайне Боскомской долины», где Холмс самым бессовестным образом поменялся заслугами с полицией. Подспудно, какой бы невинной шалостью ни казалась «Пестрая лента», чутье подсказывало мне, что и в этой истории не могли не быть затронутыми чьи-то интересы. Что ж, если так, значит, поделом ротозеям из Лэтерхэда. В то время как Мартин Ройлотт обзавелся экспрессивным защитником и намерен дать бой, что обещает превосходное зрелище, полицейские Суррея не нашли ничего лучше, кроме как пожаловаться судье Таккерсу, что их расследование обозвали туповатым. Судя по всему, таковым оно и было.
Пока я от души развлекался наводящим ужас посвистыванием доктора и проделками его дрессированной ночной охотницы, совершающей акробатические трюки и возвращающейся словно верный пес к ноге хозяина, успело произойти кое-что существенное. Сначала стали поступать довольно странные сообщения из Летерхэда о том, что нынешний владелец Сток-Морана по фамилии Паппетс превратил свои владения в довольно-таки глупый цирк, хотя называет он этот освоенный им жанр театром в реальных декорациях. Реальность, по его мнению, заключается в том, что нанятые им актеры непосредственно в Сток-Моране разыгрывают на глазах у зрителей почти всю «Пеструю ленту» слово в слово за исключением эпизодов, имевших место за пределами поместья. Таким образом, достоверность фактов, сначала представленных в рассказе, а затем использованных в сценарии, с позволения сказать, пьесы Паппетса по умолчанию подразумевается очевидной и неоспоримой. В любом случае, как ни оценивай сие зрелище, судя по всему, оно приносит его устроителю неплохой доход, поскольку, как уверяют очевидцы, от желающих взглянуть на этот балаган нет отбоя.
Нет ничего заразительнее дурного примера. Очень скоро подоспели новости и из Олд-Бэйли. Там уже со своим представлением примерно такого же сорта выступил человек, которому идея Паппетса с эксплуатацией «Пестрой ленты» не могла не показаться соблазнительной. Разумеется, речь Холмс. Со своими обескураживающими показаниями он, по сути дела, поднял отскочившую от физиономии Мартина Ройлотта перчатку Дойла, и швырнул её туда же. Мириться с таким вызовом новоявленный племянник конечно же не будет, так что страсти обещают разгореться еще сильнее. На втором заседании судья Таккерс до неприличия откровенно потирал ладошки. Лично мне лишь однажды довелось собственными глазами наблюдать его светлость таким бесконечно счастливым. Во время одного порядком затянувшегося процесса сэр Уилфред с такой тоской всматривался день за днем в упрямо не желавший раскрыться громадный бутон гибискуса, что когда, наконец, гомерических размеров цветок явил свету свое великолепие, буквально все, включая кровожадного обвинителя, скромного адвоката из числа начинающих и даже обвиняемого (кажется, в многоженстве), сочли своим долгом прервать перекрестный допрос свидетелей и поздравить его светлость с этим грандиозным событием.
После того, как до ушей полицейского начальства добралась оброненная кулуарно фраза сэра Уилфреда о том, что «нельзя допустить, чтобы полиция вновь как и четыре года назад проявила прискорбно небрежное отношение к собственным обязанностям», я уже не сомневался, что Бартнелл припрет меня к стене. Этот человек прибыл к нам совсем недавно и пока что недостаточно разбирается в специфике расследований. В равной степени опасаясь и с разгона усесться в лужу, и не успеть до нее добраться, то есть быть уличенным и в излишнем рвении, и в непростительной медлительности, он решил довести до меня, что время уговоров осталось в прошлом.
Я был готов к этому в том смысле, что пресловутый номер «Стрэнда» лежал у меня в кармане. Сколь угодно мягкое и деликатное принуждение вызывает жажду хотя бы маленькой, то есть соразмерной мести. С первым ее проявлением я не стал долго откладывать и предложил продолжить разговор тогда, когда суперинтендант усвоит соответствующий объем информации. Достаточный для того, чтобы он мог не только выслушать мои соображения, но и поделиться собственными. Пока же просто не о чем говорить.
В ответ на его вопрошающий взгляд я извлек из кармана журнал с пометками в заинтересовавших меня местах и протянул ему, пояснив, что, коль новые показания Холмса имеют так много общего с детищем Дойла, знать «Пеструю ленту» во всех подробностях теперь просто необходимо.
– Вы предлагаете мне это прочитать?! – спросил ошеломленный суперинтендант, сделав акцент сразу на трех последних словах.
– Благодаря вам, справедливость оснований, в силу которых придется заняться этим делом, стала мне очевидна. Поскольку в одиночку мне с ним не сладить, я крайне заинтересован в вашем мнении.
Бартнеллу ничего не оставалось кроме как кивнуть, что позволило мне довести мысль до конца:
– Я подумал, шеф, что будет бесчеловечно принуждать вас к выучиванию этого наизусть. Поэтому, если вы не возражаете, я бы хотел вручить это вам в качестве подарка.
Суперинтендант принял свою роль участника литературного кружка с таким страдальческим взглядом, будто его обманом затащили на собрание рукодельниц Ноттинг-Хилла и теперь уговаривали сделаться его почетным председателем. Причин, которые могли бы оправдать этот акт насилия, попросту быть не могло.
– Ну и ну! – заключил он, посмотрев на меня почти с ужасом. – Мир рушится!
В ответ на предложение прослушать это сочинение в моем исполнении, он, угадав в этом больше угрозу, чем помощь, благоразумно рассудил, что осилит «Пеструю ленту» самостоятельно без истошных воплей, молящих стенаний и прочих красочных средств выражения, коих не избежать, если только отдаться в лапы дебютирующему чтецу, и сказал, что ждет меня через два часа у себя.
Когда я вошел к нему, он дочитывал последнюю страницу. Кое-что в его виде подсказывало о том особенно остром интересе, который может вызвать лишь категорически несерьезный материал. Кончик языка высовывался из приоткрытого рта, а глаза предательски блестели. С таким видом мальчуган выстругивает из палки шпагу или стрелы для лука. Остерегаясь думать, что в каком-то роде суперинтендант повторил мой опыт, и что я совсем недавно выглядел примерно также, я произвел тот невнятный звук, который принято считать чем-то вроде дипломатического кашля. Суперинтендант захлопнул журнал и выпрямился в кресле, словно ощутил себя застигнутым врасплох.
– Итак, – отрывисто начал он, поправив на шее съехавший в сторону воротничок, – как я понимаю, главный камень преткновения в том, насколько серьезно мы можем позволить себе к этому относиться?
– Совершенно верно, – согласился я. – Если это некая смесь правды и лжи, стоит сосредоточиться на тех эпизодах, которые подтверждены показаниями Холмса, и попытаться уличить его в их несоответствии фактам, которые мы установим.
– С учетом того, как вы заранее нацелились на разоблачение, полагаю, вариант, что показания Холмса могут полностью оказаться достоверными, обсуждать не стоит? – невозмутимо поинтересовался Бартнелл. Несмотря на недолгое пребывание в департаменте, для него не являлось секретом мое особенное отношение к Холмсу. – Хорошо. Ну, а если все это чистый вымысел от начала и до конца, до последнего слова?
– В таком случае, нам не с чем работать. Куда легче установить, что действия некого реального лица были иными, нежели утверждает Холмс, чем пытаться отыскать логику в вымышленных поступках вымышленного персонажа.
– Но мы знаем, что… м-м-м… некоторые элементы реальности тут есть, – суперинтендант раскрыл журнал там, где закладкой служил его большой палец, и ткнул указательным наобум в текст. – Как минимум существовали сестры Стоунер и их отчим доктор Ройлотт. А также змея.
– Покойники, при всем моем уважении, интереса не представляют, – возразил я, включив в компанию и пресмыкающееся, хотя его судьба мне не была известна. – Другое дело, их бумаги. Я бы начал с завещания покойной жены Ройлотта. В тексте мистера Дойла оно вкратце изложено устами ее дочери, однако мы не знаем, насколько это описание соответствует действительности, и существовало ли оно в принципе. В общем-то, это касается и всего остального, о чем мисс Стоунер якобы рассказывала Холмсу.
– Вижу, «Пеструю ленту» ожидает тотальная проверка, – улыбнулся суперинтендант. – Я слышал о вашей теории сговора между Дойлом и Холмсом, согласно которой первый публикует версию событий, выгодную второму. Также я слышал, что вы не разделяете точку зрения, будто бы под этим псевдонимом скрывается доктор Уотсон.
– Следует отдать должное доктору, он предпринял все возможное, чтобы снять с себя такие подозрения.
– Вот как? – взглянул на меня шеф с неопределенным выражением. Если мой ответ и заинтриговал его, он предпочел не идти на поводу у любопытства. – Тем не менее, вы и сами признавали, что некоторые эпизоды этих рассказов связаны с подлинными фактами.
– Как правило, это вводная часть. Так сказать, условие задачи. Грубейшему искажению, попросту, фальсификации автор подвергает уже само решение и, как следствие, результат.
– Но даже эту вводную часть наш мистер Дойл должен как-то заполучить, – заметил в ответ Бартнелл. – Чтобы нафантазировать остальное.
– Безусловно. Я не сомневаюсь, что он получает эти сведения непосредственно от Холмса.
– Ну, а как вам признание доктора Уотсона, что это он сообщил миссис Армитедж все необходимое для рассказа? Если его светлость прав, предположив, что это она, а не Холмс связывалась с Дойлом?
– С вашего позволения я бы предпочел пока это не комментировать.
– Ладно, допустим, от Холмса, как вы и сказали. Возможно ли такое, что он получает от Холмса весь сюжет от начала и до конца? То есть, что сочиняет небылицы вплоть до выгодного для себя финала сам Холмс, пользуясь неведением мистера Дойла и его доверчивостью?
– Любопытный вариант, – признал я, – но, должен сказать, я не рассматривал его всерьез, поскольку, пока они пакостят, что называется, в тандеме, с разбирательством насчет личной ответственности каждого, по моему мнению, можно подождать. Дойл несомненно знаком с реакцией полиции на свои пасквили. Если бы его интересовала истина, мы бы уже давно имели удовольствие знакомства с ним и прояснили бы все спорные моменты.
– Что ж, возможно, вы правы. Тем более, что, насколько я понял, как минимум одно существенное расхождение «Пестрой ленты» с действительностью в суде уже установлено? – то ли заключил, то ли обратился за моим подтверждением суперинтендант, поглядывая, угадаю ли я его мысль.
– Если речь о несовпадении подлинной даты смерти доктора Ройлотта…
– Именно об этом. Как, по-вашему, зачем им, если они и в самом деле действуют сообща, понадобилось сместить ее аж на пять лет в прошлое? Заметали следы?
– Адвокат истца вполне разумно высказался по этому поводу. Определенный эффект это дало, он действительно столкнулся с немалыми трудностями в розысках материалов полиции.
– Иными словами, понадобилась история без возможности подтверждения либо опровержения официальными документами?
– Предвижу ваш вопрос. Они и раньше действовали так же беззастенчиво, но никогда никто, включая нас, с публичными опровержениями не выступал.
– Вот именно. – Взгляд суперинтенданта как-то особенно заострился, словно затронутая тема интересовала его более всего. – Что их смутило на сей раз? Риск заполучить судебный иск?
– На первый взгляд так, – предположил я без особого воодушевления, – хотя в итоге иск они все же заполучили. Но от лица, чье появление стало совершенной неожиданностью для всех. Могли ли они это предвидеть?
– То есть узнать о существовании Мартина Ройлотта еще до создания рассказа? – недоверчиво отозвался Бартнелл. – Зачем тогда вообще было связываться с такой авантюрой? Провокация или вынужденная мера?
– Это не единственная странность «Пестрой ленты». До нее, начиная с июля прошлого года, вышло семь рассказов. Некоторые касаются мелких личных дел, так что не проверишь. Но в тех, где мы пересекались с Холмсом, речь всегда шла о совсем свежих событиях. Зачем они извлекли на свет давнее дело, о котором все напрочь забыли? Да еще с такими последствиями для себя?
– Может быть, все проще? – предложил суперинтендант. – Подошло время нового рассказа, ничего стоящего на примете не было. Возможно, Холмс на мели. Пришлось срочно покопаться, что называется, в архивах. А то, что невесть откуда свалился разгневанный родственник, не более чем обычное невезение.
– У меня другое ощущение. Они осознавали опасность такой авантюры, в то же время она им была нужна как воздух, поэтому они попытались припрятать концы, для чего упомянут восемьдесят третий год. Боюсь, в силу повышенного риска, этот рассказ – особый случай с точки зрения предпринятых мер предосторожности.
– Проще говоря, еще больше вранья? – предложил перейти на более ясный язык Бартнелл.
– Вот почему мне нужен полный текст завещания. Если оно таково, каким передал его Дойл, и если он ознакомился с ним через Холмса, а не лично наведывался в Соммерсет-Хаус, то выходит, Холмс еще в восемьдесят восьмом году действительно знал, в какую игру вступает. Автор сосредоточил все внимание на выгоде Ройлотта от смертей падчериц. Но после кончины первой сестры ситуация для второй стала куда выгоднее. Он при ее замужестве терял лишь треть дохода, тогда как она в случае его смерти приобретала весь доход целиком, а также все ценные бумаги и фамильный дом Ройлоттов.
И вообще все эти разговоры о долях наследования по завещанию мне не совсем понятны. Из слов мисс Стоунер, когда она говорит о том, сколько ей причитается в случае замужества, нисколько не следует, что она огорчена этой суммой. Но почему-то та же самая треть дохода, с которой останется Ройлотт в случае, если обе девицы вступят в брак, устами Холмса названа уже «жалкими крохами».
– Возможно из-за тех самых исследований, о которых говорилось в суде, ему действительно требовались куда более серьезные средства, – высказал догадку Бартнелл. – Что касается завещания, я позабочусь, чтобы вы получили копию текста. Кстати, насчет исследований. Что скажете по поводу показаний мисс Стоунер об опытах Ройлотта?
– Это любопытно. К сожалению, нет никаких подробностей, с другой стороны, я бы удивился, если бы она сумела их привести.
Как я и сказал суперинтенданту, в ограниченности и некоторой бессвязности показаний мисс Стоунер я не видел ничего подозрительного. Посвящать женщин в тонкости серьезной научной деятельности не свойственно и куда более общительным людям, нежели доктор Ройлотт. Если, конечно, его литературный образ соответствует действительности. Однако, признав перспективность этого направления, я пообещал шефу заняться им, с оглядкой впрочем, что возможно никаких опытов не было вовсе, и что свидетельница воспользовалась этой выдумкой, дабы не бросать тень на имя покойного и всю семью.
– Что насчет завещания доктора Ройлотта? – поинтересовался я в свою очередь.
– Есть сведения, что его пытались отыскать еще четыре года назад и пришли к выводу, что он после себя ничего не оставил.
Далее разговор зашел о свидетелях. С учетом того, что в живых к настоящему времени почти никого не осталось, перебор не отнял у нас много времени.
– Дайте угадать. Речь об этой тётке из Хэрроу? – действительно угадал Бартнелл, дав понять, что с учетом одного прочтения его память осилила «Пеструю ленту» недурно.
– Именно. Гонория Уэстфэйл.
– О которой известно лишь со слов мисс Стоунер…
– Да и то, вложенных в ее уста Дойлом, – внес я свое любимое уточнение.
– …и которые она, вдобавок, уже не сможет подтвердить. Шатко. – Суперинтендант с сомнением пожевал губами. – Понимаю, что нет смысла заглядывать слишком далеко вперед, и все же, с учетом ничтожности шансов, стоит ли тратить на нее время? Что это даст?
– Сам пока не знаю, – вынужден был признать я. – Если она все ж таки существует, то, судя по всему, это единственный родственник по линии сестер, о котором имеются хотя бы ничтожные сведения. Видите ли, есть некоторые вещи, касающиеся семьи, которые в рассказе выглядят необычно. Возможно, она сумеет растолковать их мне.
– Например?
– Если прошлое Ройлотта описано верно, значит, его вспыльчивость проявилась задолго до того, как семья поселилась в Сток-Моране. Он забил до смерти слугу, но жена почему-то решила дожидаться его освобождения из тюрьмы, хотя имела собственный внушительный доход. Затем последовала с ним в Лондон, так как именно ему это требовалось – он пытался закрепиться здесь как практикующий врач.
– Хотите сказать, она была под его влиянием, хотя не зависела от него материально?
– Похоже, не только она. Как минимум до смерти матери семья жила в Лондоне, то есть до того, как дочерям исполнилось двадцать четыре года. Непонятно, почему они не искали возможностей выйти замуж, пока Ройлотт не упек их в захолустье. Что касается рассказа мисс Стоунер Холмсу, то она произнесла еще одну интересную фразу. Дословно она звучит так: «У нас есть экономка теперь». Означает ли это, что до смерти Джулии ее не было?
– Ну, здесь мне кажется, все логично. Сестры вдвоем справлялись с работой сами, а в помощь Элен, когда она осталась одна, отчим нанял экономку.
– Логично, но вообще-то принято держать слуг и в домах с куда меньшим достатком.
– Не забывайте, если верить этому, – суперинтендант вновь схватил журнал и даже попытался найти нужное место, впрочем, тут же отказавшись от этой затеи, – характер Ройлотта был таков, что суровость заведенного в доме порядка не должна удивлять. Уж если напуганные падчерицы не возражали против цыган и гепарда, то и отсутствие слуг должны были стерпеть. Кроме того, вспомните обстоятельства, при которых Ройлотт разделался со слугой…
– Кража в доме.
– То-то и оно! Согласитесь, у него вполне могло сложиться убеждение, что это не более чем воришки по найму. Да и кто бы согласился служить угрюмому чудаку, швыряющему в реку кузнецов и привечающему цыган, у которого по лужайке гуляют звери?
– И тем не менее, экономка хоть и поздно, но все же появилась – как же так вышло, что все перечисленное ее не отпугнуло?
– Ума не приложу, как это можно использовать, – пожал плечами Бартнелл. —Что-нибудь еще?
– Меня смущает, что Файнд дотошно перерыл все материалы, включая отчет местной полиции и медицинские заключения, но почему-то не счел нужным пообщаться с хозяином гостиницы, где останавливались Холмс с доктором.
– Возможно, у него пока не дошли руки, или он помалкивает, придерживая это про запас. Мы уже имели возможность убедиться, что малый хитер.
– Или же он ничего не добился.
Поскольку, согласно полицейскому отчету, Холмс находился в Сток-Моране в качестве приглашенного гостя, естественно, в нем не было ни слова о его пребывании в «Короне». Был он там или нет, в любом случае, можно хотя бы не сомневаться в том, что такая гостиница действительно существует. Те репортеры, что приезжали в Летерхэд с целью посетить представление Паппетса, останавливались не где-нибудь, а в «Короне», согласно их газетным очеркам, действительно расположенной в непосредственной близи от Сток-Морана и принадлежавшей некому Сэйлзу. С этого я и решил начать.
– Отлично, – оживился Бартнелл, услышав о первом реальном намерении. – Съездите в Суррей, развеетесь. Там сейчас, должно быть, замечательно. Если Холмс действительно останавливался там, обратил ли внимание хозяин, что Холмс запросил номер на определенную сторону?
– У меня будет возможность сравнить вид на обе. Если парк Сток-Морана хоть сколько-нибудь живописен, такая просьба выглядела вполне естественно.
– Хорошо, если там велись записи, и если Холмс зарегистрировался под своим именем…, – наконец-то прокололся шеф на очевидно наивной надежде.
– Ну, на это-то точно не стоит рассчитывать, – откликнулся я как можно безучастнее. – В лучшем случае, хозяин мог запомнить его в лицо.
– А Холмс был известен в то время?
– Только нам. И то лишь как один из массы частных сыщиков. Не более.
– Что ж, если он предстал перед хозяином обычным незнакомцем…
– Уверен, даже гримироваться ему не пришлось.
– Вот вам и ответ, почему Файнд не стал тратить на это время.
– Ну, а я свое потрачу, – ответил я, подразумевая под этим исключительно служебные часы. Все равно, пока нет сведений по Гонории Уэстфэйл, мне нечем заняться. Шеф поделился мыслью, что насчет ее адреса проще всего было бы обратиться прямо к Холмсу. Должен же он помнить, куда отвозил мисс Стоунер четыре года назад, если сам это признал. На что я ответил ему, что, если бы я был уверен, что мои розыски не вынудят его заметать хоть какие-то оставшиеся следы, то точно так бы и поступил. Похоже, он все еще не понимает, с кем приходится иметь дело. Однако, ему, как видно, хочется подвести некие промежуточные итоги. За неимением результатов сгодятся намерения. Все, что я озвучил, он вернул мне, снабдив перечисление не то чтобы пафосом, но некоторым акцентом, суть которого состояла в том, что инспектору, который наметил себе определенный план, не мешало бы отнестись к его исполнению с должной серьезностью.
– Подытожим, – заключил он, разглаживая на столе смятый от прежних потряхиваний журнал. – Круг знакомых Ройлотта, Гонория Уэстфэйл, хозяин гостиницы… Кто-нибудь ещё?
– Фаринтош.
– Фаринтош? – переспросил Бартнелл и тут же спохватился, – То есть, конечно, я помню. Это особа, порекомендовавшая мисс Стоунер обратиться к Холмсу, верно?
В этом вопросе оба мы отдаем себе отчет в том, что существует немалая вероятность, что это всего лишь рекламный трюк автора рассказа. Этакий реверанс Холмсу. Иллюстрация того, как восхищение и благодарность одних клиентов привлекают к нему других. При этом ненавязчиво подается уровень поступающих заказов. Опаловая тиара – безусловно это впечатляет.
– Если, как вы утверждаете, Холмс в то время был всего лишь незначительным дилетантом, можно сказать, выскочкой, вряд ли кто-нибудь поручил бы ему дело с пропавшими драгоценностями.
– На счет пропажи ничего неизвестно, – поправил его я.
– Перестаньте. Какая еще проблема может случиться с опаловой тиарой?
– Если все же история имела место, меня интересует, почему эта Фаринтош не обратилась в полицию. Кто бы ни порекомендовал ей Холмса, этот кто-то обязан был предупредить ее, что этот человек всегда работает за гонорар. Что бы там ни писал Дойл в своих произведениях. Тогда как услуги полиции бесплатны.
– И что вы думаете по этому поводу?
– Справедливости ради, придется учесть и малоприятный для нас вариант.
– Что обращение в полицию все же было?
– И что запросы миссис Фаринтош остались не удовлетворены.
– После чего она обратилась к Холмсу? – завершил мысль Бартнелл. – Тогда ее дело должно быть в наших архивах.
– Я уже распорядился начать поиски. Но, думаю, Лондоном дело не ограничится. Мисс Стоунер, если верить «Пестрой…
– Мы не могли бы обойтись без этого ежеминутного напоминания? Благодаря вам, даже мне уже ясно, на какую зыбкую почву я вас вытолкнул. Поверьте, мне это доставляет куда меньшее удовольствие, чем вы думаете. Так что насчет мисс Стоунер?
– Она жила довольно обособлено и почти не покидала Сток-Моран.
– То есть познакомиться с Фаринтош она могла лишь в Суррее?
– Или в тех местах, откуда ее жених.
– Этот Армитедж действительно из Крейнуотера?
– Даже если полагаться на Дойла, это касается Армитеджа старшего. Насчет сына предстоит разбираться.
На самом деле в департаменте уже со вчерашнего дня по моей просьбе взялись перетряхивать архивы на предмет обращений всех Фаринтошей, которым понадобилась помощь Ярда. Акцент на делах, закончившихся ничем. Миссис Фаринтош должна была испытать разочарование, дабы у Холмса появился повод всунуть нос не в свое дело. Аналогичный запрос в ближайшее время будет сделан в Летерхэд, Рединг и Крейнуотер.
– Ну а все-таки, если мисс Стоунер действительно получила такую рекомендацию от Фаринтош? – не отставал Бартнелл.
– Если так, интересно, при каких обстоятельствах она была получена. Мисс Стоунер прибыла к Холмсу очень рано.
– В четверть восьмого уже пришлось будить доктора Уотсона, – с готовностью отреагировал Бартнелл, – а он встал в то утро последним.
– С учетом расторопности квартирной хозяйки округлим до семи. Из Суррея покойной пришлось выехать…
– В двадцать минут седьмого она была в Летерхэде, отрывисто заключил шеф. Надеюсь, он не заподозрил меня в том, что я взялся его экзаменовать.
– В столь ранний час она не бросилась бы к этой Фаринтош подымать ее с постели ради адреса Холмса. В крайнем случае, выждала бы до приличного времени. Ничто не требовало так рано заявляться на Бейкер-стрит.
– Однако, это случилось, – уперся суперинтендант. – Возможно, вам это кажется странным, но она была напугана. С женщинами такое случается. Особенно с теми, на кого бросаются дрессированные змеи.
– И тем не менее она сама пересказала обо всех своих передвижениях в то утро, и из этого выходит, что к Холмсу она попала прямиком с вокзала Ватерлоо.
– Видимо так.
– То есть к Фаринтош она по пути не заезжала, – заключил я. – Адрес у нее уже был.
– И что?
– Её проблема возникла внезапно. До той ночи ничто не предвещало, что ей срочно потребуется помощь сыщика. Вот я и не пойму, как вышло, что она заранее обзавелась сведениями о Холмсе. По какому поводу?
– Хм, – промычал шеф и потер переносицу, – действительно, интересно. Предположим, эта Фаринтош когда-то лестно отозвалась о Холмсе. В общих чертах, так сказать. Что же касается адреса… Холмс знаменит, его адрес известен всем… Ах, да! – спохватился суперинтендант и нещадно хлопнул себя по лбу. – Признаю свой промах, инспектор. Я все никак не возьму в голову, что, оказывается, когда-то Холмс был простым смертным. Но вернемся к делу. Выходит, заполучить адрес Холмса покойная могла только непосредственно от Фаринтош. Коль вы только что вновь довели до меня, сколь незначительной фигурой в то время являлся Холмс (надеюсь, в третий раз этого делать не придется), приходится удивляться не только тому, как она отыскала его в Лондоне, но и каким образом подобный вопрос с адресом еще раньше решила сама Фаринтош, когда у нее возникла собственная проблема.
– Еще бы! Поражает уже тот факт, что кто-то порекомендовал Холмса самой Фаринтош. Две лестные рекомендации проходимцу!
– Быть может, вы принижаете его успехи? – усомнился Бартнелл. – Если Фаринтош осталась довольна его работой, нет ничего странного в том, что молва от нее пошла через знакомых дальше. Таким же образом еще раньше эта самая молва докатилась до самой Фаринтош. Ваш снобизм простителен, ибо Холмс, судя по всему, в большинстве случаев занимался пустяками, по которым полицию не дергают.
– Бывает, в полицию не обращаются не по причине ничтожности проблемы.
– Возможно, дело было слишком деликатным.
– На грани дозволенного? Холмс, по-вашему, принял бы такое предложение?
– Он бы принял предложение и за гранью дозволенного.
– Это меняет дело. Но если история Фаринтош такого сорта, что вам даст обнаружение заказчицы? Вы не вытянете из нее ни слова, даже если собственноручно разожмете ее челюсти. Так стоит ли тратить на это время?
– Я пытаюсь понять, в каком контексте мисс Стоунер рассматривала собственную идею обратиться к Холмсу. Чтобы иметь представление, какая роль ему была отведена.
– Вам виднее, – сдался Бартнелл и вдруг хитро осклабился. – Ну а само место не желаете осмотреть?
– Сток-Моран? – удивился я. – Теперь туда так просто не попасть. Разве что за деньги.
– Вы не любитель подобных зрелищ? – рассмеялся суперинтендант. – Можем устроить вам билетик!
– Нет уж, благодарю, – скривился я. – Мне за глаза хватает Холмса, чтобы еще и пялиться на актера, изображающего Холмса. Если возникнет необходимость…
– Дайте знать, инспектор, – сказал Бартнелл, утирая проступившие слезы. – Без шуток, вдруг это чем-то поможет.
– В общих чертах я уже знаю, что там творится.
– Не подсказали ли эти спектакли идею Холмсу так же точно и строго держаться «Пестрой ленты»?
– Вполне может быть. Миф рождается на наших глазах. Собственно, он уже готов к употреблению. Со стороны Холмса глупо было бы не подтвердить то, во что все уже и так безоговорочно верят. Странно только, что наш новоявленный Ройлотт предъявил претензии к кому угодно, только не к этому глумящемуся нахалу Паппетсу. Он же, если верить его адвокату, так переживает о репутации своего дяди.
– Ладно, инспектор, для начала совсем неплохо, – заключил Бартнелл и довольный сложившимся в общих чертах планом откинулся в кресле. Неожиданно в его глазах появилось новое выражение. Этакое прощупывание почвы, если я правильно определил его. – Предположим, проверка покажет, что показания Холмса соответствуют истине. Хотя бы в принципиальных моментах.
– Сомневаюсь, но даже если выйдет так, придется задаться вопросом, почему он не рассказал об этом инспектору Смиту. Зачем выдумал, что был приглашен хозяином? Почему умолчал о том, что хлестал змею тростью?
– Ну, он уже ответил на него в суде, – примирительно улыбнулся суперинтендант. – Желание оградить честь имени Ройлоттов.
– То есть спрятался за громкие слова. А теперь с помощью Дойла вывалял эту честь в грязи. Все обсуждают злонамеренность доктора Ройлотта, хотя это пока не доказано. Уверен, Холмс не тот человек, которого остановят подобные основания.
– Тем не менее, суд такой ответ удовлетворил. Тем более, что то, что вы называете помощью Дойла, пока что тоже не более чем предположение. Далеко не все, к сожалению или к счастью, разделяют вашу теорию. Для подавляющего большинства каждая публикация Дойла является его самостоятельным решением, так что выглядит все так, будто Холмсу пришлось признаться после разглашения истины никак не связанным с ним писателем, то есть под давлением обстоятельств. Вас не устраивают его новые показания, но чем они хуже прежних?
– Тем, что они подтверждают хитроумный план доктора Ройлотта.
– По-вашему, он не мог задумать убийство падчериц? – удивился суперинтендант.
– Дело не в намерении, а в выбранном способе. Я бы разбил вопрос на два. Мог ли доктор придумать именно такой план убийства, и мог ли этот план сработать.
– Честно говоря, мне тоже показалось, что этот план чрезвычайно сложно реализовать. Приучить змею возвращаться на свист – возможно ли такое?
Я предложил шефу вспомнить, какой переполох описан в рассказе. Крик укушенной, потом к ней присоединилась сестра. Змея могла остаться в комнате по тысяче причин – не расслышать свиста или в испуге забиться куда-нибудь. Любопытно, что и Холмс не мешкая подхватывает знамя уже покойного дрессировщика. Ему нельзя повторить роковую ошибку своего предшественника тем более, в обращении с уже разозленным животным. Сходу разобравшись, что именно надо делать, и с первого взгляда отыскав нужный инструмент, он хватает плеть с колен мертвеца, то есть под самым носом у гадины, которая уже угрожающе подняла голову, еще когда только доктор сделал лишь шаг с порога, и ловко управляется с ней, будто упражнялся в этом деле достаточное время.
– Согласен, странностей предостаточно, – признал суперинтендант. – Но вы задали два вопроса. Что насчет Ройлотта?
– Пока что нам ничего не известно о его характере. Но, даже если он решил положиться на такой способ убийства, меня удивляет то, как он взялся его осуществлять. Что мешало ему устроить в комнате Джулии настоящий звонок, то есть такой, что бы звонил? Ведь по замыслу требовалось лишь одно – его соседство с вентиляционным отверстием. Вместо этого он организовал грубую подделку, просто подвесив шнур за крючок, чем не только вызвал подозрение Холмса, но и направил ход его мыслей в правильную сторону. Между нами говоря, подозрение должно было возникнуть гораздо раньше у самой Джулии. Конечно, ему пришлось поспешить, когда она объявила ему о своей помолвке. И все же в запасе у него было что-то около двух месяцев. Кроме того, как вы себе это представляете? Доктор объявляет Джулии, что теперь ее комната будет оборудована звонком. Зачем? Она не просила об этом, и из рассказа ее сестры о том, как был обустроен их быт, ясно, что вещь эта абсолютно бесполезна. В доме кроме членов семейства лишь старая экономка, и неизбалованные жизнью женщины наверняка привыкли в большинстве случаев обходиться во всем сами. И почему только в комнате Джулии, а как же Элен?
– Теперь после ваших слов мне и самому кажется все это ужасно глупым, при том, что доктор преподносится читателю как чрезвычайно хитрый человек, – сдался шеф. – Тогда что получается? Все это вымысел, и никакого звонка не было?
– Как один из вариантов, причем, самый неутешительный для нас; потому что, если это ложь от начала и до конца, придется все это отбросить и забыть. Рассмотрим вариант, при котором инициатива со шнуром исходила бы не от доктора…
Бартнелл так изумился, что протестный возглас застрял где-то в его могучей груди.
– Заметьте, – продолжил я, – в рассказе мисс Стоунер на Бейкер-стрит об этом звонке нет ни слова. Он появляется в эпизоде осмотра Холмсом комнаты Джулии, и мы не знаем, был ли он там в момент ее смерти.
– Но мисс Стоунер все разъяснила Холмсу там же на месте.
– Вам не кажется, что и сама она на вопросы по поводу звонка и вентиляции отвечает весьма странно? Она уже живет в комнате сестры, провела в ней ночь, да и раньше еще при жизни Джулии конечно же не могла не бывать там, тем более, что отношения между ними были вполне близкие и доверительные. Но почему-то она до момента приезда Холмса не знала, что звонок не звонит. Ни разу не дернула его из любопытства и не заметила, что он неправильно привязан. А ведь если вещью не пользоваться, то она уже мешает. И этот шнур не мог не мешать, ведь его конец, как ясно из рассказа, лежал прямо на подушке. Можно было бы его хотя бы отвернуть или укоротить связав в кольцо.
– И в самом деле, – воскликнул суперинтендант. – Так должна была поступить еще Джулия. И посмеяться с сестрой о дурацкой поделке отчима.
– В любом случае невозможно допустить, что за все это время ни одна из них ни разу не только не проявила к нему хоть какого-то интереса, но и вообще не прикоснулась к нему. Это противоречит природе человеческого любопытства.
– Тогда как вы объясните ее ответы?
– Одно из двух. Или она прекрасно знает обо всех этих странностях и без помощи Холмса…
– Маловероятно.
– Согласен. Ведь в таком случае, непонятно, зачем она не только не сообщила об этих ключевых деталях Холмсу, но и зачем-то разыграла перед ним удивление только что открывшейся истиной, которая находилась у нее перед глазами столько времени.
– Давайте уже второй вариант. Вы сказали «одно из двух».
– Лично мне кажется, что это более всего похоже на сюрприз. Она действительно растеряна и потому так неубедительно отвечает Холмсу.
– Чем же она могла быть растеряна?
– Тем, что увиденное озадачило ее точно так же, как и его.
– Но для нее комната в доме, в котором она прожила долгие годы, ничего нового и неожиданного представлять не могла.
– И тем не менее, это случилось.
– Может, это и похоже на сюрприз, но уж никак не на исчерпывающее объяснение, инспектор, – с явным неудовольствием заметил суперинтендант. – И вы еще упрекаете мисс Стоунер за ее ответы Холмсу!
– Потому что она больше отмалчивается.
– Это естественно. Она ожидает вопросов от сыщика.
– Но на Бейкер-стрит она вела себя совершенно иначе. Все очень подробно и дельно рассказывала. Там не к чему придраться. И тут такая разительная перемена. «Как странно. Я и не заметила. Сестра никогда им не пользовалась, мы все делали сами». Все очень невнятно и уклончиво. Даже на вопрос о вентиляции она хватается за подсказку Холмса. «Примерно в одно время со звонком», – предполагает он вперед нее, и она с готовностью подхватывает: «Да, как раз в то время здесь произвели кое-какие переделки».
– И что вас не устраивает?
– То, как, упиваясь своей проницательностью, этот олух Холмс совершенно упустил из виду возникшие вдруг откуда-то странности в поведении своей клиентки. Он просто обязан был насторожиться.
– Ну, допустим, у него уже наметилась версия, и он не хотел ее лишиться. Поэтому принимал в расчет лишь то, что в нее вписывалось. Вертел ее в голове так и эдак и, по-видимому, к замешательству клиентки отнесся рассеянно.
– Не уверен, что у него вообще было что-нибудь более менее сформированное. Не знаю, кого эта сцена призвана убедить в уверенности Холмса, дескать, увиденного в комнатах Джулии и Ройлотта ему вполне хватило, чтобы обо всем догадаться. На мой взгляд, в эпизоде осмотра дома он ведет себя так, будто заглатывает расставленные для него приманки одну за другой. Чтобы там ни написал позже Дойл, мы можем уверенно рассматривать лишь один факт. А именно, что Холмс принял решение провести ночь в доме. Это есть как в прошлых, так и в нынешних его показаниях. Рассказ был написан спустя значительное время после той ночи. Автор уже знал о змее – от Холмса ли или из газет, неважно. Поэтому в его изложении Холмс уже на верном пути и остается там лишь за тем, чтобы получить подтверждение. Но понимал ли он на самом деле, к чему ведут эти улики, когда заявил мисс Стоунер, что ему необходимо провести ночь в комнате, в убранстве которой столько странного? У него просто не оставалось выхода. Иначе пришлось бы уйти ни с чем.
– Вы так думаете?
– Конечно. Все это выглядит так, будто он заполучил факты и не понимает, что с ними делать. В связи с этим меня еще больше интересует другой вопрос. Холмс, конечно, убежден, что принял такое решение самостоятельно.
– Решение остаться?
– Да. Но у меня складывается ощущение, будто его к нему подвели.
– Ну, это совсем уже спорно, – с сомнением покачал головой Бартнелл.
– Не то, чтобы я абсолютно уверен, но что-то здесь нечисто. Попробую объяснить. Вернемся к мисс Стоунер.
– Да, тем более, что вы так ничего и не объяснили. Вы сказали что-то про сюрприз, если не ошибаюсь, и про ее растерянность.
– Поскольку мы сошлись на том, что этот шнур не мог столько времени являться секретом для нее, и в то же время привел ее в полнейшее замешательство, остается только одно объяснение. Все это время шнура там не было.
– То есть как, если был?! – изумился шеф.
– Не было в ту пору, когда там жила Джулия. И когда после ее смерти комната два года пустовала, и даже когда в связи с ремонтом Элен Стоунер перебралась в нее и провела там ночь. Его там не было до самого последнего момента, когда она завела Холмса с доктором в комнату. Она увидела его и оторопела. Звучит дико, что и говорить, – признал я, прочтя ту самую дикость в глазах шефа, – но только так я могу понять ее состояние в тот момент. Похоже, что она растеряна и не знает, что ответить. Так себя ведут, когда не могут понять, для чего и кем все это подстроено – врагом или доброжелателем. Если бы ее окружали только опасности, она бы не сомневаясь рассказывала все, что знает, прекрасно отдавая себе отчет в том, что предельная откровенность в ее же интересах. Она так и сказала бы, что этого шнура еще совсем недавно не было или что эта дурацкая веревка непонятно зачем висит, потому что не исполняет никакой функции. Но она будто пытается выиграть время, чтобы догадаться, что все это значит. Стоит ли говорить Холмсу, и к чему это приведет. Она не знает, чей это ход и для чего он.
– Значит, был доброжелатель? – заерзал в кресле заинтересованный суперинтендант. – И сцена усложняется?
– Не знаю, можно ли назвать его сообщником, потому что неясно, сыграл ли он какую-то роль в этой истории. Я даже не берусь утверждать, что именно он повесил этот шнур. Просто, находясь перед выбором, ей пришлось учитывать, что был некто, кого можно выдать неосторожным словом.
– А зачем это было сделано? И когда?
– Может, в качестве подсказки для Холмса или наоборот попытки сбить с толку. Что же на счет времени… помните, мисс Стоунер сказала Холмсу, что приедет в Сток-Моран с расчетом успеть его встретить? То есть она появилась там почти перед самым его приездом. Доктор находился в отъезде, и весь дом был в ее распоряжении. Вполне возможно, что оставшееся до прибытия Холмса время она провела вне комнаты, навевавшей на нее такой ужас. Если шнур появился там за время ее отсутствия, но она так и не увидела этого, пока вместе с Холмсом не переступила ее порог…
– Слишком ненадежно, – поморщился Бартнелл.
– Согласен. Задумавший это, какие бы цели он ни ставил, не мог предсказать в точности ее реакцию, если бы она вошла в комнату. Не было никакой гарантии, что она не открылась бы Холмсу.
– Так что же получается?
– Что никакого сообщника не было, потому что это куда больше похоже на шантаж.
– Намек для нее?
– На что-то, о чем говорить было невозможно. То есть это могла была угроза, попытка заставить ее отступить.
– Что ж, инспектор, эта версия гораздо убедительнее объясняет ее молчание. Но в таком случае, если бы мисс Стоунер обнаружила шнур до приезда Холмса, то непременно бы избавилась от него.
– Либо этого не произошло, и мы имеем дело со случайностью…
– Либо?
– Имеется совсем небольшой отрезок времени, в течение которого можно было совершенно точно лишить ее такой возможности. Вспомните, где они встретились.
– Она шла к ним навстречу по тропинке…
– Вот! И успела довольно далеко отойти от дома.
– Думаете, что в этот момент? – с сомнением взглянул на меня шеф.
– Это последнее, что остается.
– Но тогда это мог сделать лишь тот, кто был в доме еще до ее ухода. Ведь уходя она заперла вход.
– Вовсе не обязательно. Вспомните слова мисс Стоунер про ее собственную комнату: «была пробита стена моей спальни». Неизвестный вполне мог попасть внутрь через отверстие в стене и, кстати, точно так же выбраться наружу, если бы Холмс пожелал осмотреть третью комнату. Теоретически, он мог подслушать разговор Холмса с мисс Стоунер и знать о предпринятых ими мерах. Конечно, проникнуть туда незамеченным именно тогда, когда она вышла встречать гостей, тоже непростая задача. Для этого нужно было располагать возможностью наблюдать за домом с близкого расстояния. В связи с этим я обратил внимание на описание дома.
– Кажется, я понял. Полагаете, наблюдатель засел в нежилой части?
– Конечно! Тем более, что конфигурация здания, если только Дойл подал ее верно, крайне удачна для такой цели. «Полукруглые крылья, распростертые, словно клещи краба…» То есть оба крыла смотрели в окна друг другу.
– Если потребовалось ее запугать и заставить отступиться, то имелись ли в виду ее контакты с частным сыском или что-то другое? И кто это мог быть, если не её отчим? Тем более, что именно он-то и задумал ремонтировать дом, продырявливая стены.
Суперинтендант подождал немного ответа и, поскольку в моем молчании не предвиделось никакой поддержки, энергично хлопнул ладонью по лежавшему перед ним журналу, подводя итог беседе. – Значит, вот что! В эти дебри мы погружаться не будем. Тем более, что вы сами не в состоянии из них выбраться. На первое время вам хватит чем заняться без дырок и веревок.
– Поддерживаю, – согласился я, имея в виду погружение. К эпизоду, что занял у нас столько времени, я и сам относился без особого энтузиазма. Напоминать же, что он приведен мною лишь в качестве иллюстрации зыбкости и ненадежности всего сюжета «Пестрой ленты», мне запретили так недавно, что я не рискнул проверять, позабыл ли шеф о своем запрете.
– Кстати, что вы думаете насчет первой смерти? – вдруг спохватился суперинтендант.
– Джулии Стоунер?
– Да. Стоит ли ею заниматься? Времени прошло еще больше…
– Как знать, – пожал я плечами. – Хотя занятно, конечно, что замуж засобиралась именно та, чья комната была смежной с комнатой Ройлотта. Но мы только что пришли к выводу, что лучше обойтись без дырок и прочего.
– Да, да, конечно. Будем считать, что здесь ему просто повезло.