Читать книгу Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа - Евгений Бочковский - Страница 9

Глава восьмая. Вынужденная импровизация

Оглавление

Из дневника доктора Уотсона

Окончание записи от 31 марта 1892


– Это я сообщил мисс Стоунер разгадку!

Свой голос я услышал словно бы со стороны и совершенно не узнал его. Жалобный и осипший от страха, недостаточно громкий, чтобы быть услышанным на другом конце зала, и в то же время требовательный. Ведь я хотел, чтобы мое заявление приняли в расчет.

В самом деле, если не Холмс, то кто же еще, кроме него! Я не чувствовал под собою ног. И тем не менее, именно они вытолкнули мое тело вверх. Листья исполинской монстеры хлестали меня по щекам и загибали мои уши книзу, так стремительно продирался я навстречу первому в своей жизни выступлению в центральном уголовном суде.

Поднялся всеобщий гул. Он сопровождался нещадным скрипом ссохшегося дерева, так как все принялись поворачиваться назад и устремлять на меня свои взгляды… ну, или рассматривать бесконечно вытянувшуюся вдоль окон клумбу сэра Уилфреда, пытаясь понять, что заставило ее заговорить. Я мгновенно ощутил себя голым не только под носом, но и всем телом. Хорошо еще, что я успел распроститься с горшком, на котором сидел, и даже немного отстраниться от него.

Хозяин палисадника, не расслышав моих слов, но завидев, где именно создался переполох, решил предотвратить самое худшее из всего, что только могло прийти в голову.

– Нет-нет! Не надо ничего прищипывать! И отойдите, не загораживайте им свет! – выкрикнул он таким суровым голосом, какого не слышали от него самые отпетые преступники. Когда же его светлость увидел, что я продолжаю стоять на месте, он добавил еще более требовательно:

– Подойдите сюда!

Я двинулся по проходу. Рука сама потянулась к лицу, чтобы прикрыть место, заботившее меня почти так же, как проблема Холмса, которую я вызвался разрешить, так что в течение всего своего пути по залу я был вынужден то ли теребить, то ли почесывать нос, стараясь придать этому занятию видимость задумчивости. И все равно мне казалось, что зал набит одними лишь моими знакомыми и прежними приятелями, обменивающимися меж собою примерно такими репликами:

– Если бы этот тип был с усами, я бы поклялся чем угодно, что это доктор Уотсон!

– Вы соображаете, что говорите! Какой же может быть доктор Уотсон без усов!

– Я же сказал только, что похож. А так, ясное дело, это не он.

– Похож! Думайте, что говорите! Вот услышит вас доктор и влепит иск!

– Что он там прячет в руке? Что она делает у носа?

– Добривает остатки усов, не иначе!

Поначалу я старался поддержать себя мыслью, что это перешептывание только мерещится мне, но дойдя до определенного места, я понял, что нечто подобное и вправду доносится до моих ушей. Кое-кто из моих знакомых, по-видимому, действительно затесался в этой части зала, потому что этот кто-то довольно громко и в достаточно крепких выражениях перешептывался, причем, сам с собою, попеременно спрашивая себя, возможно ли такое, и отвечая на это, что да, коль он это видит, значит, так оно и есть, хотя это просто черт знает что такое. Позднее Холмс признался, что он еще и тер глаза и нещадно щипал себя, дабы избавиться от наваждения. На сей счет мне сказать нечего – оказавшись вблизи от свидетельской трибуны, я так и не решился взглянуть в его сторону.

Все еще пребывая в глубочайшем смущении от того, что мне удалось подслушать из потока внутренней борьбы Холмса, я кое-как поприветствовал его светлость и повторил, что именно я ввел Элен Стоунер в курс дела.

– Для начала представьтесь, пожалуйста.

– Джон Уотсон, милорд, – произнес я и чуть было не добавил «несмотря ни на что».

– Не тот ли вы доктор Уотсон, что проходит по делу вместе с мистером Холмсом? – спросил сэр Уилфред, однако мне послышалось: «Не тот вы доктор Уотсон, не тот!». Даже в его ласковой улыбке мне мерещился подвох. Определенно, все сегодня вступили в заговор друг с другом. Против единственного меня. Даже мой поступок казался мне теперь следствием не собственной оригинальной идеи, а хитрой провокации, суть которой навсегда останется для меня загадкой. Тем не менее, я ответил, что да, тот самый, и его светлость, отпустив Холмса, принялся за меня.

– Итак, вы утверждаете, что сами сообщили об обстоятельствах смерти доктора Ройлотта миссис Армитедж… или все-таки еще мисс Стоунер..?

– Нет, милорд, уже миссис Армитедж.

– Насколько «уже»? – попросил уточнить сэр Уилфред.

– Далеко за, милорд, – исполнил я его просьбу.

– То есть? – не понял его светлость.

– То есть намного позже ее замужества, милорд. В то время ей уже и в голову не пришло бы, что ее когда-то звали мисс Стоунер, так давно это было.

– Когда это произошло? – спросил его светлость и тут же, боясь, что диалог снова примет форму обмена загадками, пояснил: – я хотел сказать, когда вы сообщили ей то, о чем говорили?

– В декабре прошлого года, милорд. Точнее, к сожалению, сказать не могу.

– Где?

– В нашей квартирена Бейкер-стрит. Она приехала к нам. Вернее, ко мне.

– Вы были дома один?

– Да, милорд. Мой друг Холмс отсутствовал по важному делу.

– У вас была договоренность о встрече?

– Нет, она приехала без предупреждения.

– Зачем она приехала?

– Как раз за этим, милорд. Чтобы все узнать. До того дня ее вполне устраивали уверения Холмса, что никакая опасность ей больше не угрожает. Без подробностей, как говорится.

– Уверения, данные сразу после смерти ее отчима, то есть четыре года назад?

– Да, милорд. Но в тот день она решила, что пора, наконец, узнать, что за опасность ей больше не грозит уже четыре года как.

– Поясните свою мысль.

– То есть понятно, что опасность никакая, но какая именно? Вот что она хотела знать. Какая-такая никакая опасность, вот что я имею в виду.

– Но почему это ее заинтересовало именно в этот день, спустя столько времени?

– Потому что кое-какая опасность как раз в тот день и возникла, и она хотела знать, не та ли эта самая никакая опасность, которая вопреки мнению мистера Холмса, все же возникла.

– В чем же состояла эта опасность?

– В угрозах адвоката мистера Ройлотта, милорд.

– Протестую! – в который уже раз подскочил мистер Файнд. Похоже, он просто не умел произносить реплики в сидячем положении. – Речь шла о мировом соглашении! Миссис Армитедж были предложены вполне приемлемые условия!

– Следует ли понимать ваши слова, свидетель, так, что требования истца подтолкнули ее к намерению узнать правду, каковой бы она ни была? – спросил его светлость.

– Именно так, милорд.

– И эту правду, ввиду отсутствия мистера Холмса, сообщили ей вы?

– Да, милорд.

Пусть читатель не удивляется моим ответам. За то время, пока сэр Уилфред наводил порядок в зале, я сумел побороть свое смущение, и мне стало ясно, что именно следует говорить. Я решил, что не только вытяну Холмса из западни, но заодно и устраню еще одну опасность, приближение которой я предвидел.

Я понимал, что, загнав Элен в безвыходное положение, Файнд вполне мог предугадать ее желание броситься к нам за помощью и проследить ее визит на Бейкер-стрит трехмесячной давности. Тот факт, что он до сих пор не заявил о нашей встрече с нею, свидетельствовал лишь о том, что негодяй слишком хитер, чтобы спешить. Ловкач придерживал козырь до нужного момента, когда появится возможность применить его с двойной пользой – как доказательство нашего сговора с нею, и как подтверждение того, что Холмс солгал, заявив, что никогда больше не видел Элен. Если я объясню ее появление иной причиной, а также заявлю, что говорил с нею наедине, я расстрою сразу обе ловушки Файнда.

По счастью, я хорошо помнил, что миссис Хадсон в то время с нами не было. Она вернулась уже после ухода Элен и при всем желании Файнда не сможет подтвердить, что Холмс, как и я находился в тот час в квартире. Что же насчет иной причины… Да какая же еще может быть причина, если не та самая, что заставила Холмса умолкнуть прямо посреди его триумфа! Осведомленность Элен, осведомленность Дойла – я убивал разом всех существующих на свете зайцев. Никогда мне еще не приходилось приводить в действие столь изящную и универсальную комбинацию. Да, я знал, что говорить…

– В декабре…, – промычал себе под нос сэр Уилфред, складывая что-то в уме. Хорошо, что теперь я был относительно близко. Со своего прежнего места я бы ни глазом, ни ухом не уловил таких расчетов. – То есть полученной информацией миссис Армитедж поделилась с мистером Дойлом практически сразу? И он тоже не стал тянуть, ведь его опус вышел уже в феврале.

– Выходит так, милорд, – произнес я на всякий случай, не очень понимая, рассуждает ли сэр Уилфред вслух сам с собою или предлагает мне поучаствовать в этом.

– Не создалось ли у вас впечатление, свидетель, что она именно за этим и приезжала? То есть, что у нее уже был план передать все, что ей удастся узнать у вас, мистеру Дойлу?

Это был уже настолько неожиданный поворот, что я не знал, что ответить. До сих пор я был занят тем, что вызволял Холмса из западни, так что мне было легко простить себе эту вынужденную ложь. Теперь же, видя, с каким увлечением взялся разворачивать собственную версию сэр Уилфред, я почувствовал стыд. Дурачу его светлость, как ребенка, а ведь он уже давно не молод. Кроме того, его версия предполагала в будущем настолько непредсказуемые перспективы, что я не рискнул поддержать его изыскания.

На мое счастье, сэр Уилфред на избранном им направлении очень скоро наткнулся на те самые злополучные три сосны, умудрился принять их за непролазные кущи, заплутал там, попытался сдать назад, но, уже выдыхаясь, окончательно уперся в стену.

Как только меня отпустили, следующим на трибуну для свидетелей взошел инспектор Смит из полиции Летерхэда. Тот самый, что после беседы с нами в ту миленькую ночь зачем-то переписал обстановку комнат вплоть до последней табуретки. Поскольку изначально предполагалось, что Холмс примется настаивать на своих прежних показаниях, все ожидали, что адвокат Ройлотта попытается разрушить его позицию, устроив нечто вроде перекрестного допроса или, как еще это принято называть, очную ставку между ним и инспектором. Но Холмс своим неожиданным маневром спутал хитрецу все планы. Странное приглашение сыщиков в дом, после которого приключилась смерть, присутствие двоих мужчин в одной комнате с той самой – черт бы ее побрал! – кроватью, непонятные забавы доктора со змеей и прочие убийственные аргументы – все это устами Холмса, а по сути, Дойла, чьи слова подтвердил Холмс, получило безупречное логически толкование. Вдобавок ко всему, что уже совсем выглядело катастрофически для положения Мартина Ройлотта, такая позиция означала переход от обороны в наступление. Вместо того, чтобы оправдываться и юлить, Холмс атаковал уже покойного доктора Ройлотта, понадежнее закрепив на нем ярлык убийцы, навешенный писателем. Теперь, чтобы вернуть утраченную инициативу, стороне истца требовалось выискать спасительные лазейки уже не в давних словах моего друга, а в самом рассказе, который вдруг из неоткуда превратился в надежный, по сути документальный источник сведений о деле. Чем мистер Файнд, только теперь пришедший немного в себя, и занялся. Он бросился выпытывать у инспектора всевозможные детали, явно намереваясь уличить «Пеструю ленту» в бесчисленных несоответствиях фактам, установленным полицией, и тем самым раз и навсегда лишить рассказ репутации достоверного материала, на который можно было бы опираться достаточно надежно. Инспектор Смит, судя по его ответам и тону, был в немалой степени раздражен таким направлением диалога, тем более, что изначально причины, по которым он был вызван в суд, не составляли для него тайны и сами по себе уже привели его в нервное состояние. Вдобавок, инспектор оказался еще и удивительно равнодушен к творчеству Дойла. Он так и не удосужился прочесть «Пеструю ленту», даже когда узнал о вызове в суд, поэтому многие из вопросов вызвали у него откровенную оторопь. Например, насчет цыган. Застал ли их инспектор в Сток-Моране? На сей вопрос после некоторой заминки, вызванной шоком, последовал отрицательный ответ, но это мало что прояснило, поскольку сам вопрос был задан видимо сгоряча, и при любом ответе успеха стороне Ройлотта принести не мог. Цыгане могли поспешно сняться с места и убыть до прибытия полиции, если их вспугнула смерть благодетеля, предоставившего им приют на своей территории. Никто не любит цыган, это общеизвестно, в том числе и цыганам, так что дожидаться полиции было не в их интересах. Кроме того, в рассказе достаточно ясно говорилось лишь о присутствии табора в ночь смерти Джулии. Гостили ли они в Сток-Моране в то время, когда погиб сам доктор Ройлотт, понять из текста было невозможно.

Затем мистер Файнд перешел к вопросу экзотической зоологии, имевшей место, если верить «Пестрой ленте», в Сток-Моране. Видел ли инспектор в доме гепарда или павиана? Попадались ли они ему за пределами дома? Ну, или хоть кто-нибудь из них. Слышал ли он от кого-то, что они вообще существуют? В конце концов, может быть, ему бросились в глаза какие-нибудь вольеры или клетки? В этом месте его светлость, скромно признававший доселе, что не помнит содержание наизусть, указал адвокату, что в тексте говорилось о «животных, свободно разгуливавших и наводивших страх». Мистеру Файнду пришлось признать, что наводить страх, сидя в клетке, было бы проблематично.

По поводу вентиляции, шнура от звонка и прикрученной к полу кровати инспектор также не сообщил ничего вразумительного. Он не осматривал ножки кровати, не пытался сдвинуть ее с места, не дергал за шнур, чтобы узнать, звонит он или нет, в общем, не проделал, по его собственным словам, ни одной из тех глупейших выходок, которых ожидал от него адвокат, потому что никакого смысла в этом не видел. Он вообще не помнит, висел ли этот шнур, или его не было. Он только внес в опись более-менее крупные и значимые предметы мебели и их расстановку.

Не добившись нужных ему фактов, барристер распалялся все больше. Ладно, заключил он, театрально закатив глаза, ну, а хотя бы подоконник в комнате, в которую проникли Холмс с доктором Уотсоном, на предмет следов инспектор осматривал? Здесь сэр Уилфред вновь весьма некстати для адвоката подал реплику, указав, что в сюжете сыщики перед тем, как влезть в окно, сняли обувь. Этот очередной пример осведомленности его светлости, доконал несчастного мистера Файнда окончательно. Смирившись, что с ходу покончить с «Пестрой лентой» ему не удастся, он прекратил изводить свидетеля, после чего судья отпустил инспектора Смита восвояси.

Но на этом злоключения адвоката Ройлотта не закончились. Так уж вышло, что все в этот день было против него. Даже его визави, мистер Диффендер, до того безмолвный и потому напрочь всеми позабытый, вдруг решился объявить суду о своих скромных изысканиях, результат которых – надо же так сложиться! – тоже оказался не в пользу мистера Файнда. Уж не знаю почему, но мистер Диффендер послал запрос нынешнему владельцу Сток-Морана, тому самому Сэмюэлю Паппетсу, чья идея с превращением старинного дома в театральные подмостки вызвала столько споров. Газетчики, по-прежнему увлеченные больше фигурами непосредственных участников процесса, не больно жаловали периферийные события. Поэтому, сообщив однажды об эксцентричной инициативе мистера Паппетса еще в момент ее зарождения, пресса больше к этой теме не возвращалась. Однако по слухам, доходящим до нас из Суррея, атмосфера в Летерхэде все более накалялась, так как мистер Паппетс, не взирая на протесты Персиваля Армитеджа и разделявших его возмущение местных жителей, упорно отказывался прекращать свои представления, пользующиеся все большим успехом у приезжих. Успех этот во многом объяснялся точным следованием сюжету «Пестрой ленты», начиная с места событий и заканчивая бесчисленными деталями и предметами обстановки, которые, как подчеркивалось в программке, сохранились в прежнем виде со времен последнего Ройлотта и его падчериц. А коли так, мистеру Диффендеру пришло в голову поинтересоваться, как обстоят дела в комнате Джулии Стоунер, а именно, что там с кроватью, если уж совсем конкретно, прикручены ли ее ножки к полу или нет. Уже сам факт такого запроса вызвал у меня изумление. Казалось бы, зачем это мистеру Диффендеру? Ведь никто до сегодняшнего дня и представить себе не мог, что вопрос актуальности «Пестрой ленты», благодаря показаниям Холмса, приобретет такую значимость. Как бы то ни было, ответ мистера Паппетса только добавил очков «Пестрой ленте» и соответственно нам, потому что в нем сообщалось, что означенная кровать действительно оказалась намертво прикрепленной к полу, причем, именно «в той самой зоне смертельно опасной близости с вентиляцией и звонком», как высокопарно выразился мистер Паппетс.

Это письмо произвело ошеломляющий эффект на присутствующих. Как минимум один из элементов «убийственного маршрута», как нарекли меж собою газетчики цепочку вентиляция-звонок-кровать, получил подтверждение. По залу пронеслось дружное и непроизвольное «Ах!», что означало «Вот это да!», а мистер Диффендер, зачитывая ответ мистера Паппетса перед тем, как передать его секретарю суда, имел откровенно торжествующий вид, словно был с нами заодно. Я отказывался понимать происходящее, но после всего, что со мной успело случиться, желание оставаться в тени было сильно, как никогда прежде, так что я предпочел прикусить язык. Чего нельзя было сказать о мистере Файнде.

Настоящий боец, он даже после этого странного и неожиданного удара нашелся, что ответить. С нескрываемым ехидством он заявил, что да, конечно же, кровать прикручена, ну или привинчена, в крайнем случае, прибита, и что его это нисколько не удивляет. На вопрос его светлости, что он имеет в виду, мистер Файнд пояснил, что именно такой расклад крайне благоприятен для мистера Паппетса, поэтому заранее можно было не сомневаться, что именно так он и ответит.

– Я хочу заметить, милорд, что достоверность «Пестрой ленты», на которой так настаивает мистер Холмс, выгодна не только ему. Как известно, мистер Паппетс, который с такой охотой откликнулся на запрос моего коллеги, устроил в Сток-Моране самый настоящий шабаш на крови, эксплуатируя ради наживы уже не столько даже реальную трагедию, случившуюся в этом несчастном доме, сколько скандальную и извращенную славу, созданную стараниями другого…, – здесь мистер Файнд запнулся, подбирая подходящее определение для Дойла, поскольку понимал, что если он потребит слово «проходимец», то его светлость просто не даст ему закончить тираду, – такого же не в меру изобретательного джентльмена. Поэтому, если вдруг выяснится, что этот, с позволения сказать, сценарий мистера Паппетса опирается не только на сюжет откровенно спорного сочинения мистера Дойла, но и на реальные события, это существенно повысит репутацию его бизнеса. Прибитые ножки лишь на первый взгляд кажутся крохотным ничего не значащим нюансом. В действительности, с каждым таким шагом прибыль, о которой так печется сей предприимчивый господин, будет только расти, потому что каждое такое «подтверждение» будет повышать интерес публики к его театру.

– Иными словами, вы хотите сказать, что сомневаетесь в том, что интересующая нас кровать находилась в том же состоянии до выхода «Пестрой ленты? – предложил сэр Уилфред мистеру Файнду перевести на простой язык его замысловатую иронию.

– Именно так, милорд. А еще прошу обратить внимание на то, что в письме из Сток-Морана ни слова не сказано про вентиляцию и звонок. Возможно, потому, что данные предметы еще не успели привести в «должный вид».

Этот довод остался без ответа, и все-таки, при всем умении адвоката выражать свою язвительность эффектно второй день слушаний завершился нашей безусловной победой.

– Поздравляю, Ватсон! Теперь и вы влипли по уши в это дело! – весело заявил Холмс, как только мы покинули здание суда. – Ну и вид же у вас! Приклейте уже себе хоть что-нибудь. И что бы вам не усидеть дома!

– Холмс, вы сказали, что я могу заниматься своими делами, а у меня нет других дел, кроме наших общих, – признался я с горечью. – И я от всей души хочу помогать вам, что ж в этом плохого?! Мне кажется, без вас у меня и себя-то нет. Прошу вас, давайте всегда быть вместе и никогда не разлучаться!

Этот мой крик души пронял Холмса до самых глубин. Он смутился и принялся так же горячо извиняться:

– Ватсон, вы не можете даже себе представить, как я тронут вашей речью. И вашей сегодняшней жертвой. Величайшей, без преувеличения. Обещаю вам, что больше никогда не оставлю вас без дела и что сегодня же выброшу из нашей квартиры все мало-мальски острые предметы. Кроме того, старая перечница ловко меня подловил, так что, не нарушь вы мой запрет сегодня, ума не приложу, как бы я выкрутился без вашей помощи.

– Но как вам пришло в голову воспользоваться… э-э-э… моим рассказом? Ведь вы же сами не оставили от него камня на камне еще тогда, когда…

– Все дело в назначении. С этой точки зрения, между «тогда» и «сейчас» пролегла пропасть. Рассматривая ваш труд исключительно в этом ракурсе, я видел два крайне опасных препятствия. Помимо лжесвидетельства имелся еще риск получить обвинение в превышении допустимой самообороны, чем, как видите, попытался воспользоваться Файнд.

– Однако он на удивление быстро от вас отвязался.

– Потому что вовремя сообразил, что это ему не выгодно. Обвинив меня в превышении самообороны, он признал бы тем самым факт нападения со стороны лица, чью честь он отстаивает. Нет смысла карать руку, настигшую, пусть и чересчур бесцеремонно, незадачливого убийцу. Его задача отмыть покойного Ройлотта, доказать, что имела место какая-то ошибка или даже заговор против него. На этом я и построил свой расчет, и он, как видите, почти полностью оправдался. Последнее, чего я также не на шутку опасался, касалось возможности, что до суда каким-то образом дойдет, что это вы пишете про нас свои славные истории. Ссылаться на произведение заинтересованного лица, собственного компаньона, было бы безумием. Но когда я узнал из показаний представителей «Стрэнда», что вы в своих контактах с редакцией проявили настолько редкое благоразумие, что даже Файнд не сумел отыскать ваших следов, у меня отпали последние сомнения в выборе тактики. Им придется искать Дойла еще целую вечность, значит, грех не воспользоваться его «непредвзятостью».

– Вижу, Холмс, у вас на все готов ответ, – сдался я. – В таком случае, быть может, вы скажете мне, что это вдруг нашло на адвоката Армитеджа? С чего это ему вздумалось запрашивать Сток-Моран?

– Его клиента, как и нас, вполне устраивает прежнее положение вещей, – ответил Холмс тем безмятежным тоном, за которым всегда угадывался намек, что догадаться о не высказанном мне предстоит самому. Для меня же это всегда означало лишь то, что придется не слезать с Холмса до той поры, пока он не сдастся, так что я не стал терять времени на лишние размышления.

– Но до сегодняшнего дня никто не связывал прежнее положение вещей с «Пестрой лентой». Даже меня ваша… простите, наша новая версия застала врасплох. А кроме того, он же не мог заранее знать про все эти предметы в Сток-Моране, и что все это окажется важным!

– Если вы про прочные взаимоотношения кровати Джулии с полом…

– Разумеется, про них!

– Он мог получить полезную подсказку. Мир не без добрых людей.

– Но никто кроме нас понятия не имел о привинченных ножках, Холмс!

– Есть еще мистер Паппетс. Как вы имели возможность убедиться, он тоже, оказывается, в курсе.

– Так это он подсказал мистеру Диффендеру обратиться к нему с запросом?

– Откровенно говоря, сомневаюсь, Ватсон.

– А себя вы считаете добрым человеком?

Так мало-помалу я вытянул из него все. Оказывается, решение вступить в сговор с «Пестрой лентой» Холмс принял практически сразу, как только стало известно о его вызове в суд. Тогда же с целью усилить свою позицию подтверждением хотя бы одной детали рассказа он, не теряя времени, связался с адвокатом Армитеджа и предложил ему обсудить вопрос со злополучной кроватью с новым владельцем Сток-Морана, намекнув, что результат окажется полезным не только для нас, но и для его клиента. Мистер Диффендер, хоть и вынес для себя из этой беседы примерно столько же, сколько обычно удается вынести мне в аналогичных случаях общения с Холмсом, все ж таки заинтригованный выполнил просьбу моего друга. По счастью, мистер Паппетс не стал медлить с ответом, для чего лично проинспектировал кровать Джулии.

– Наш милейший мистер Файнд прав в одном. Даже если бы за это время в Суррее успело случиться землетрясение, и ножки каким-то чудом открутились бы от пола, не сомневаюсь, что хитрец Паппетс прикрутил бы их заново, – со смехом закончил свой рассказ Холмс. – Привлекательность, которую он пытается придать своему театру, полностью держится на абсолютном соответствии даже мельчайших деталей вашему сюжету, Ватсон. Так что я не сомневался в положительном ответе.

Слушая Холмса, я понимал, что этот его шаг не только послужит примером для следующих, но и положит начало стратегиям обеих противоборствующих сторон. Первые критические стрелы начали долетать до «Пестрой ленты» еще на первом заседании, когда усилиями адвоката истца сочинению Дойла были противопоставлены как вердикт коронера, так и материалы полиции. Еще вчера мне казалось, что мы окажемся в нейтральной позиции касательно этого вопроса, однако все повернулось так, что именно отстаивание правдивости и достоверности «Пестрой ленты» сделалось главным принципом нашей обороны, ее краеугольным камнем. Сегодняшнее поведение мистера Диффендера вселяло в меня надежды, что отныне удерживать ее нам не придется в одиночестве.

И все же, несмотря на оптимистичный тон Холмса и сегодняшний успех, моя радость довольно быстро сменилась тягостной тоской. Поискав причину, я быстро убедился, что все дело в страхе. Неослабевающем с тех пор, как вышла «Пестрая лента». Ни один рассказ Дойла не причинял мне столько беспокойства. Я не знаю, какие планы он вынашивал, опубликовав ее в самое горячее времечко, и это терзает меня больше всего. Может быть, он решил, что настала, наконец, пора нас погубить? Иначе непонятно, зачем он с нами возится. К чему весь этот пьедестал, куда он нас затащил? Наверняка он задрал нас повыше к небесам, чтобы хлопнуть оземь что есть мочи. И вот этот момент пришел. Сегодня мы решились заявить, что его рассказ правдив от начала и до конца. Когда, если не сейчас? Почему бы ему не заявиться в суд и не опровергнуть нас, не выставить лжецами? Правда, его выходу в люди теперь выставлен барьер. Иск Мартина Ройлотта – Дойл не может не учитывать это, но он хитер, и что-нибудь придумает. Поймав себя на том, что рассуждаю о нем, словно знаю его, я удивился. Почему тот, кого не видно, кто действует втайне, всегда представляется очень хитрым и умным? Возможно, когда-нибудь выяснится, что Дойл круглый идиот, на удивление редкостный кретин, но пока это не установлено точно, трудно не поддаться странной мании усматривать в коварстве и скрытности проявление изощренного интеллекта. Но что мы ему такого сделали, что он не отстает? Изводит нас своими похвалами, выставляет гениями. Собственно, Холмс и так гений. Сам по себе, без этой завуалированной лести. И он успешен. Просто по-другому. Я же вполне прозаичен. Мне не по зубам все эти ребусы, загадки. И все же одну я просто таки обязан был разгадать, хотя так этого и не сделал. Обязан, раз позволил себе водить Холмса за нос. Почему я тогда, в первый же день, когда только появился этот разнесчастный «Скандал в Богемии», не признался ему напрямик? Ведь тогда бы розысками Дойла занялся он сам, и значит, давно бы уже отыскал его. Мы бы знали, кто он такой и каковы его цели. Но я промолчал и затем на удивление быстро смирился. Как же легко свыкаться с приятным! Я принял нашу известность с выгодным для себя благоразумием. Каждый новый опус уже не шокируетменя так, как «Скандал в Богемии», и я все реже рассуждаю об опасности такого положения, а ведь она никуда не исчезла.

Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа

Подняться наверх