Читать книгу Instigations - Ezra Pound - Страница 20

JULES ROMAINS

Оглавление

The reader who has gone through Spire, Romains, and Vildrac, will have a fair idea of the poetry written by this group of men. Romains has always seemed to me, and is, I think, generally recognized as, the nerve-centre, the dynamic centre of the group,

Les marchands sont assis aux portes des boutiques;

Ils regardent. Les toits joignent la rue au ciel

Et les pavés semblent féconds sous le soleil

Comme un champ de maïs.

Les marchands ont laissé dormir près du comptoir

Le désir de gagner qui travaille dès l'aube.

On dirait que, malgré leur âme habituelle,

Une autre âme s'avance et vient au seuil d'eux-mêmes

Comme ils viennent au seuil de leurs boutiques noires.


We are regaining for cities a little of what savage man has for the forest. We live by instinct; receive news by instinct; have conquered machinery as primitive man conquered the jungle. Romains feels this, though his phrases may not be ours. Wyndham Lewis on giants is nearer Romains than anything else in English, but vorticism is, in the realm of biology, the hypothesis of the dominant cell. Lewis on giants comes perhaps nearer Romains than did the original talks about the Vortex. There is in inferior minds a passion for unity, that is, for a confusion and melting together of things which a good mind will want kept distinct. Uninformed English criticism has treated Unanimism as if it were a vague general propaganda, and this criticism has cited some of our worst and stupidest versifiers as a corresponding manifestation in England. One can only account for such error by the very plausible hypothesis that the erring critics have not read "Puissances de Paris."

Romains is not to be understood by extracts and fragments. He has felt this general replunge of mind into instinct, or this development of instinct to cope with a metropolis, and with metropolitan conditions; in so far as he has expressed the emotions of this consciousness he is poet; he has, aside from that, tried to formulate this new consciousness, and in so far as such formulation is dogmatic, debatable, intellectual, hypothetical, he is open to argument and dispute; that is to say he is philosopher, and his philosophy is definite and defined. Vildrac's statement "Il a changé la pathétique" is perfectly true. Many people will prefer the traditional and familiar and recognizable poetry of writers like Klingsor. I am not dictating people's likes and dislikes. Romains has made a new kind of poetry. Since the scrapping of the Aquinian, Dantescan system, he is perhaps the first person who had dared put up so definite a philosophical frame-work for his emotions.

I do not mean, by this, that I agree with Jules Romains; I am prepared to go no further than my opening sentence of this section, concerning our growing, or returning, or perhaps only newly-noticed, sensitization to crowd feeling; to the metropolis and its peculiar sensations. Turn to Romains:

Je croyais les murs de ma chambre imperméables.

Or ils laissent passer une tiède bruine

Qui s'épaissit et qui m'empêche de me voir,

Le papier à fleurs bleues lui cède. Il fait le bruit

Du sable et du cresson qu'une source traverse.

L'air qui touche mes nerfs est extrêmement lourd.

Ce n'est pas comme avant le pur milieu de vie

Ou montait de la solitude sublimée.


Voilà que par osmose

Toute l'immensité d'alentour le sature.

* * * * * * *

Il charge mes poumons, il empoisse les choses,

Il sépare mon corps des meubles familiers,

* * * * * * *

Les forces du dehors s'enroulent à mes mains.


In "Puissances de Paris" he states that there are beings more "real than the individual." Here, I can but touch upon salients.

Rien ne cesse d'être intérieur.

La rue est plus intime à cause de la brume.


Lines like Romains', so well packed with thought, so careful that you will get the idea, can not be poured out by the bushel like those of contemporary rhetoricians, like those of Claudel and Fort. The best poetry has always a content, it may not be an intellectual content; in Romains the intellectual statement is necessary to keep the new emotional content coherent.

The opposite of Lewis's giant appears in:

Je suis l'esclave heureux des hommes dont l'haleine

Flotte ici. Leur vouloirs s'écoule dans mes nerfs;

Ce qui est moi commence à fondre.


This statement has the perfectly simple order of words. It is the simple statement of a man saying things for the first time, whose chief concern is that he shall speak clearly. His work is perhaps the fullest statement of the poetic consciousness of our time, or the scope of that consciousness. I am not saying he is the most poignant poet; simply that in him we have the fullest poetic exposition.

You can get the feel of Laforgue or even of Corbière from a few poems; Romains is a subject for study. I do not say this as praise, I am simply trying to define him. His "Un Etre en Marche" is the narrative of a girls' school, of the "crocodile" or procession going out for its orderly walk, its collective sensations and adventures.

Troupes and herds appear in his earlier work:

Le troupeau marche, avec ses chiens et son berger,

Il a peur. Çà et là des réverbères brûlent,

Il tremble d'être poursuivi par les étoiles.

* * * * * * *

La foule traine une écume d'ombrelles blanches

* * * * * * *

La grande ville s'évapore,

Et pleut à verse sur la plaine

Qu'elle sature.


His style is not a "model," it has the freshness of grass, not of new furniture polish. In his work many nouns meet their verbs for the first time, as, perhaps, in the last lines above quoted. He needs, as a rule, about a hundred pages to turn round in. One can not give these poems in quotation; one wants about five volumes of Romains. In so far as I am writing "criticism," I must say that his prose is just as interesting as his verse. But then his verse is just as interesting as his prose. Part of his method is to show his subject in a series of successive phases, thus in L'Individu:

V


Je suis un habitant de ma ville, un de ceux

Qui s'assoient au théâtre et qui vont par les rues

* * * * * * * *


VI


Je cesse lentement d'être moi. Ma personne

Semble s'anéantir chaque jour un peu plus

C'est à peine si je le sens et m'en étonne.


His poetry is not of single and startling emotions, but—for better or worse—of progressive states of consciousness. It is as useless for the disciple to try and imitate Romains, without having as much thought of his own, as it is for the tyro in words to try imitations of Jules Laforgue. The limitation of Romains' work, as of a deal of Browning's, is that, having once understood it, one may not need or care to re-read it. This restriction applies also in a wholly different way to "Endymion"; having once filled the mind with Keats' color, or the beauty of things described, one gets no new thrill from the re-reading of them in not very well-written verse. This limitation applies to all poetry that is not implicit in its own medium, that is, which is not indissolubly bound in with the actual words, word music, the fineness and firmness of the actual writing, as in Villon, or in "Collis O Heliconii."

But one can not leave Romains unread. His interest is more than a prose interest, he has verse technique, rhyme, terminal syzygy, but that is not what I mean. He is poetry in:

On ne m'a pas donné de lettres, ces jours-ci;

Personne n'a songé, dans la ville, à m'écrire,

Oh! je n'espérais rien; je sais vivre et penser

Tout seul, et mon esprit, pour faire une flambée,

N'attend pas qu'on lui jette une feuille noircie.

Mais je sens qu'il me manque un plaisir familier,

J'ai du bonheur aux mains quand j'ouvre une enveloppe;

* * * * * * * *


But such statements as:

TENTATION


Je me plais beaucoup trop à rester dans les gares;

Accoude sur le bois anguleux des barrières,

Je regarde les trains s'emplir de voyageurs.

* * * * * * * *


and:

Mon esprit solitaire est une goutte d'huile

Sur la pensée et sur le songe de la ville

Qui me laissent flotter et ne m'absorbent pas.

* * * * * * * *


would not be important unless they were followed by exposition. The point is that they are followed by exposition, to which they form a necessary introduction, defining Romains' angle of attack; and as a result the force of Romains is cumulative. His early books gather meaning as one reads through the later ones.

And I think if one opens him almost anywhere one can discern the authentic accent of a man saying something, not the desultory impagination of rehash.

Charles Vildrac is an interesting companion figure to his brilliant friend Romains. He conserves himself, he is never carried away by Romains' theories. He admires, differs, and occasionally formulates a corrective or corollary as in "Gloire."

Compare this poem with Romains' "Ode to the Crowd Here Present" and you get the two angles of vision.

Henry Spiess, a Genevan lawyer, has written an interesting series of sketches of the court-room. He is a more or less isolated figure. I have seen amusing and indecorous poems by George Fourest, but it is quite probable that they amuse because one is unfamiliar with their genre; still "La Blonde Négresse" (the heroine of his title), his satire of the symbolo-rhapsodicoes in the series of poems about her: "La négresse blonde, la blonde négresse," gathering into its sound all the swish and woggle of the sound-over-sensists; the poem on the beautiful blue-behinded baboon; that on the gentleman "qui ne craignait ni la vérole ni dieu"; "Les pianos du Casino au bord de la mer" (Laforgue plus the four-hour touch), are an egregious and diverting guffaw. (I do not think the book is available to the public. J.G. Fletcher once lent me a copy, but the edition was limited and the work seems rather unknown.)

Romains is my chief concern. I can not give a full exposition of Unanimism on a page or two. Among all the younger writers and groups in Paris, the group centering in Romains is the only one which seems to me to have an energy comparable to that of the Blast group in London,[3] the only group in which the writers for Blast can be expected to take very much interest.

Romains in the flesh does not seem so energetic as Lewis in the flesh, but then I have seen Romains only once and I am well acquainted with Lewis. Romains is, in his writing, more placid, the thought seems more passive, less impetuous. As for those who will not have Lewis "at any price," there remains to them no other course than the acceptance of Romains, for these two men hold the two tenable, positions: the Mountain and the Multitude.

It might be fairer to Romains to say simply he has chosen, or specialized in, the collected multitude as a subject matter, and that he is quite well on a mountain of his own.

My general conclusions, redoing and reviewing this period of French poetry, are (after my paw-over of some sixty new volumes as mentioned, and after re-reading most of what I had read before):

1. As stated in my opening, that mediocre poetry is about the same in all countries; that France has as much drivel, gas, mush, etc., poured into verse, as has any other nation.

2. That it is impossible "to make a silk purse out of a sow's ear," or poetry out of nothing; that all attempts to "expand" a subject into poetry are futile, fundamentally; that the subject matter must be coterminous with the expression. Tasso, Spenser, Ariosto, prose poems, diffuse forms of all sorts are all a preciosity; a parlor-game, and dilutations go to the scrap heap.

3. That Corbière, Rimbaud, Laforgue are permanent; that probably some of De Gourmont's and Tailhade's poems are permanent, or at least reasonably durable; that Romains is indispensable, for the present at any rate; that people who say they "don't like French poetry" are possibly matoids, and certainly ignorant of the scope and variety of French work. In the same way people are ignorant of the qualities of French people; ignorant that if they do not feel at home in Amiens (as I do not), there are other places in France; in the Charente if you walk across country you meet people exactly like the nicest people you can meet in the American country and they are not "foreign."

All France is not to be found in Paris. The adjective "French" is current in America with a dozen erroneous or stupid connotations. If it means, as it did in the mouth of my contemporary, "talcum powder" and surface neatness, the selection of poems I have given here would almost show the need of, or at least a reason for, French Parnassienism; for it shows the French poets violent, whether with the violent words of Corbière, or the quiet violence of the irony of Laforgue, the sudden annihilations of his "turn-back" on the subject. People forget that the incision of Voltaire is no more all of French Literature than is the robustezza of Brantôme. (Burton of the "Anatomy" is our only writer who can match him.) They forget the two distinct finenesses of the Latin French and of the French "Gothic," that is of the eighteenth century, of Bernard (if one take a writer of no great importance to illustrate a definite quality), or of D'Orléans and of Froissart in verse. From this delicacy, if they can not be doing with it, they may turn easily to Villon or Basselin. Only a general distaste for literature can be operative against all of these writers.

Instigations

Подняться наверх