Читать книгу La parole empêchée - Группа авторов - Страница 35
2.4. Ambiguïtés
ОглавлениеLa dernière distinction devant être ici faite concerne certains cas d’ambiguïtéambiguïté, débouchant sur une configuration ininterprétable : parole empêchée ou non ?
Die Frau klackt trotzig-beleidigt die Handtasche auf, zieht ein Mäppchen mit Flugtickets hervor und findet darin einen klein-gefalteten Briefumschlag. »Gormannstroß. Ei rischtisch, do schdeht’s jo. Haldschdell Rosenthaler Platz, und von do…«
Aus dem Tunnel schiebt sich eine Druckwelle, dann tauchen zwei Lichter auf. […] 1
BORGIA, avec un gestegeste comique d’impuissance.
– Hé non ! Malheureusement non !
FAUSTA. – Mais vous pouvez m’aider à me venger…
BORGIA. – Ce ne sera pas facile !
FAUSTA. – Évidemment ! Si le coupableculpabilité ne se dénonce pas !2
Dans ces deux exemples, l’interprétant/le lecteur constate la présence d’un marquage de ponctuation – les points de suspension –, qui laisse penser qu’il y a là peut-être une énonciation incomplèteincomplète. La configuration interne des énoncés est cependant légèrement différente ; en effet, dans le premier cas, la « phrase », conçue comme structure abstraite, pouvant être analysée comme groupe verbal ou comme structure prédicative, n’est pas complète puisque seul le premier syntagme, prépositionnel, est proféré « und von do… », tandis que, dans le second cas, l’ensemble présenté peut très bien être analysé comme « phrase » complétée. C’est la présence des points de suspension qui, face à une présentation intrinsèque du dire insuffisante, demande une interprétation supplémentaire. Ici l’ambiguïté entre parole interrompue du plein gré du locuteur ou parole empêchée par intervention externe persiste. Les cas que nous entendons traiter ici ne relèvent pas d’une telle ambiguïtéambiguïté ; ce sont eux qui vont maintenant faire l’objet d’une description raisonnée.