Читать книгу Die Heilige Schrift - Band III - Johannes Biermanski - Страница 15
Оглавление4. Mose 18,3.4; 2. Mose 30,10; 3. Mose 16,2.14.15
Hebr 9,7 MENGE = in den zweiten Raum dagegen darf nur der Hohepriester EINMAL IM JAHR eintreten, und zwar nicht ohne Blut, das er für sich selbst und für die Verfehlungen (= Unwissenheitssünden!) des Volkes darbringt.
KJV + EL + WESLEY 1755 = But into the second went the High Priest alone, once a year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors (= ignorance/unknowing of sins!) of the people:
Hebr 9,8 Damit deutete heiliger Geist, daß noch nicht offenbart wäre der Weg zum Heiligen, solange die vordere Hütte noch Bestand hätte,
KJV + EL = The holy Spirit this signifying, that the way into the holy place was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
Kap 10,20
Hebr 9,9 MENGE = Denn dieser Vorraum ist ein Sinnbild auf die gegenwärtige Zeit, insofern unblutige und blutige Opfer dargebracht werden, die doch nicht imstande sind, den, der Gott damit (im Gottesdienst!) dient, in seinem Gewissen völlig zu befriedigen.
KJV + EL = Which is a figure for the time then present; in which are offered both gifts and sacrifices, that cannot make him that (did) the service perfect, as pertaining to the conscience;
Kap 7,19; 10,1.2
Hebr 9,10 MENGE = Sie sind ja neben der Verordnungen über Speisen, Getränke und allerlei Waschungen ebenfalls nur als äußerliche Satzungen bis zu der Zeit auferlegt, wo etwas Besseres in Geltung tritt.
KJV + EL = Which stood only in with meals and drinks, and diverse washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
3. Mose 11; 4. Mose 19
Hebr 9,11 Der Messias aber ist gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, und ist durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht ist, das ist, die nicht gebaut ist / die nicht von dieser Schöpfung ist,
KJV + EL = But the Messiah being come a high priest of the good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation;
Hebr 9,12 auch nicht durch das Blut von Böcken oder Kälbern, sondern durch sein eigenes Blut einmal (ein für allemal) in das Heilige (Heiligtum) eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden/erworben.
KJV + EL = Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
Kap 13,11
Hebr 9,13 Denn so der Ochsen und der Böcke Blut und die Asche, von der Kuh, gesprengt, heiligt die Unreinen zu der leiblichen Reinheit,
KJV + EL = For if the blood of bulls and goats, and the ashes of a heifer sprinkling the unclean, sanctifies to the purifying of the flesh:
4. Mose 19,2.9.17
Hebr 9,14 MENGE = Um wieviel mehr wird da das Blut des Messias, der Kraft ewigen Geistes / heiligen Geistes (des Geistes JAHWEH's) sich selbst als fehlerloses Opfer JAHWEH dargebracht hat, unser Gewissen von toten Werken zum Dienst des lebendigen Elohim/G-ttes (JAHWEH's) reinigen!
KJV + EL = How much more shall the blood of the Messiah, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to YAHWEH, purge your conscience from dead works to serve the living Elohim/G-d (YAHWEH)?
Kap 1,3; 1. Petr 1,18.19; 1. Joh 1,7; Offb 1,5
Hebr 9,15 Und darum ist er auch ein Mittler des neuen Bundes, auf daß durch den Tod, so geschehen ist zur Erlösung von den Übertretungen, die unter dem ersten Bund waren, die, so berufen sind, das verheißene ewige Erbe empfangen.
KJV + EL = And for this cause he is the mediator of the new covenant, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
Kap 12,24; 1. Tim 2,5
Hebr 9,16 Denn wo ein Testament* ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte.
KJV + EL = For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
* Das griechische Wort für „Bund“ bedeutet auch „Testament“. Darum wird hier eine Regel, die für ein Testament gilt, auch auf den Bund Gottes angewandt.
* The Greek word for „covenant“ means also "Testament“. This is why a rule that also applies to a testament is used for the union with God.
Hebr 9,17 Denn ein Testament wird fest durch den Tod; es hat noch nicht Kraft, wenn der noch lebt, der es gemacht hat.
KJV + EL = For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator lives.
Hebr 9,18 MENGE = Daher ist denn auch die erste Bundesstiftung nicht ohne Blut eingeweiht worden.
KJV + EL = Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
Hebr 9,19 Denn als Mose ausgeredet hatte von allen Geboten nach dem Gesetz zu allem Volk, nahm er Kälber- und Bocksblut mit Wasser und Scharlachwolle und Isop und besprengte das Buch und alles Volk
KJV + EL = For when Moses had spoken every commandment to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
Hebr 9,20 und sprach (2. Mo 24,8): „Das ist das Blut des Bundes, das JAHWEH euch geboten hat.“
KJV + EL = saying, This is the blood of the covenant which YAHWEH has commanded you.
4. Mose 19,6
Hebr 9,21 Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengte er gleicherweise mit Blut.
KJV + EL = Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
3. Mose 8,15.19
Hebr 9,22 Und es wird fast alles mit Blut gereinigt nach dem Gesetz; und ohne Blut vergießen geschieht keine Vergebung.
KJV + EL = And almost all things are by the law purged with blood, and without shedding of blood is no remission.
3. Mose 17,11
Hebr 9,23 MENGE = Es müssen also die Vorbilder (Abbilder) der im Himmel befindlichen Heiligtümer durch derartige Mittel gereinigt werden; aber für die himmlischen Heiligtümer selbst muß es bessere Opfer geben als diese.
KJV + EL = It was therefore necessary that the patterns/copies of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Hebr 9,24 MENGE + LUTHER 1545 = Denn der Messias ist nicht in das von Menschenhänden hergestellte Heiligtum eingegangen, das nur ein Abbild des wahrhaftigen (eigentlichen) Heiligtums ist, sondern in den Himmel selbst, um jetzt für uns zum Heil vor dem Angesicht JAHWEH's einzutreten;
KJV + EL = For the Messiah is not entered into the holy place made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of YAHWEH for us:
Kap 7,25; 1. Joh 2,1
Hebr 9,25 MENGE = Auch nicht in der Absicht, sich oftmals (wiederholt, immer wieder) als Opfer darzubringen, wie der Hohepriester alle Jahre mit fremden Blut in das Allerheiligste hineingeht;
KJV + EL = Nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the Holy of Holies every year with blood of others;
Hebr 9,26 Sonst hätte er oft müssen leiden von Anfang der Welt her. Nun aber, am Ende der Welt, ist er einmal erschienen, um durch sein eigenes Opfer die Sünde aufzuheben.
KJV + EL = For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world has he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
Kap 1,3; 1. Kor 10,11; Gal 4,4
Hebr 9,27 Und wie den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, danach aber das Gericht:
KJV + EL = And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment;
1. Mose 3,19
Hebr 9,28 Also ist auch der Messias einmal geopfert, wegzunehmen vieler Sünden; zum andermal wird er ohne Sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zur Seligkeit / zur Errettung.
KJV + EL + WESLEY 1755 = So the Messiah also, having been once offered to bear the sins of many, and to them that look (wait) for him shall he appear the second time without sin to salvation.
Kap 10,10.12.14
Kapitel 10
Hebr 10,1 MENGE = Denn da das (mosaische) Gesetz nur ein schattenhaftes Abbild der zukünftigen Heilsgüter enthält, aber nicht die wirkliche Erscheinungsform der Dinge, so ist es nimmermehr imstande, alle Jahre durch dieselben Opfer, die man immer wieder darbringt, die an den Opfern Teilnehmenden (= die Hinzutretenden, nämlich die Priester und die Volksgemeinde) zur Vollendung zu bringen.
KJV + EL + WESLEY= For the law having a shadow of good things to come, not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year, continually, make the comers to them perfect.
Kap 8,5
Hebr 10,2 sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am (G-ttes-)Dienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;
KJV + EL = For then would they not have ceased to be offered? because the worshipers once purged should have had no more consciousness of sins.
Hebr 10,3 MENGE = Statt dessen tritt aber durch diese Opfer alle Jahre eine Erinnerung an die Sünden ein.
KJV + EL = But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
3. Mose 16,34
Hebr 10,4 Denn es ist unmöglich, durch Ochsen- und Bocksblut Sünden wegzunehmen.
KJV + EL = For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Hebr 10,5 Darum spricht er, wenn er (der Messias) in die Welt kommt (Ps. 40,7-9): »Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; einen Leib aber hast du mir geschaffen.
KJV + EL = Therefore when he comes into the world, he says, Sacrifice and offering you would not, but a body has you prepared me;
Hebr 10,6 Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
KJV + EL = In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure.
Hebr 10,7 Da sprach ich: Siehe, ich komme - im Buch steht vornämlich (ist) von mir geschrieben: Daß ich tun soll, O mein Elohim (G-tt) (JAHWEH), deinen Willen.«
KJV + EL = Then said I, Lo, I come - in the volume of the book it is written of me, - to do your will, O my Elohim/G-d (YAHWEH).
Hebr 10,8 Nachdem er weiter oben gesagt hatte: „Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt; sie gefallen dir auch nicht" (welche nach dem Gesetz geopfert werden),
KJV + WESLEY 1755 = Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin you have not chosen, neither had pleasure therein; which are offered by the law;
Hebr 10,9 Dann sprach er: »Siehe, ich komme, zu tun, O JAHWEH, deinen Willen.« Da hebt er das Erste auf, damit er das Zweite (als gültig) einsetze.
KJV + EL = then said he, Lo, I come to do your will, O YAHWEH. He takes away the first, that he may establish the second.
Hebr 10,10 MENGE = Aufgrund dieses Willens (G-ttes) sind wir durch die Darbringung des Leibes Jahschuas dem Messias ein für allemal geheiligt.
KJV + EL = By that will we are sanctified through the offering of the body of Yahshua the Messiah once for all.
Joh 17,19
Hebr 10,11 MENGE = Und jeder Priester steht Tag für Tag da, indem er seinen Dienst verrichtet und immer wieder dieselben Opfer darbringt, die doch nimmermehr imstande sind, Sünden wegzuschaffen;
KJV + EL = And every priest stands daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins:
2. Mose 29,38
Hebr 10,12 Dieser aber, da er ein einziges Opfer für die Sünden geopfert/dargebracht hat, das ewiglich gilt, sitzt er nun für immer zur Rechten JAHWEH’s
KJV + EL = But this man, after he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of YAHWEH;
Hebr 10,13 und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
KJV + EL = From thenceforth expecting (waiting) till his enemies be made his footstool.
Ps 110,1
Hebr 10,14 Denn mit einem einzigen Opfer hat er die, welche geheiligt werden, für immer (in Ewigkeit) vollendet.
KJV + EL = For by one offering he has perfected forever them that are sanctified.
Hebr 10,15 Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte (Jer 31,33.34):
KJV + EL = And the holy Spirit also bears witness to us: for after that he had said before,
Hebr 10,16 »Das ist der Bund, den ich (mit) ihnen machen will nach diesen Tagen, spricht JAHWEH: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben und in ihren Sinne will ich es schreiben,
KJV + EL = This is the covenant that I will make with them after those days, says YAHWEH, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
Kap 8,10
Hebr 10,17 und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit (Gesetzesübertretungen) will ich nicht mehr gedenken.“
KJV + EL = And their sins and iniquities will I remember no more.
Kap 8,12
Hebr 10,18 Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr / kein Opfer für die Sünde (erforderlich).
KJV + EL = Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Hebr 10,19 Weil wir denn nun, liebe Brüder, durch das Blut Jahschuas die Freiheit (Freudigkeit) haben zum Eingang in das Heilige (Heiligtum),
KJV + EL = Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Yahshua,
Matth 27,51; Röm 5,2
Hebr 10,20 welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,
KJV + EL = By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
Kap 9,8
Hebr 10,21 und haben einen Hohenpriester über das Haus Elohims/G-ttes (JAHWEH’s):
KJV + EL = And having a high priest over the house of Elohim/G-d (YAHWEH);
Hebr 10,22 so laßt uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben/Glaubensgewissheit, besprenget in unseren Herzen und los/gereinigt von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;
KJV + EL = Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and our bodies washed with pure water,
Kap 4,16; Eph 5,26; 1. Petr 3,21
Hebr 10,23 und laßt uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat.
KJV + EL = Let us hold fast the profession of our hope without wavering; for he is faithful that promised:
Kap 4,14
Hebr 10,24 MENGE = und laßt uns auch aufeinander achtgeben, um uns gegenseiting zur Liebe und zu guten Werken anzuregen,
KJV + EL = And let us consider one another to provoke to love and to good works;
Hebr 10,25 und nicht verlassen unsere Versammlung*, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht.
KJV + EL = Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another; and so much the more, as you see the day approaching.
Kap 3,13; Röm 13,11.12
* Anmerkung: Wenn wir nicht von JAHWEH abfallen und uns nicht mit der Hure Babylon und ihren Töchtern verbinden (die ein anderes Gesetz und einen anderen Jesus anbeten, am Tag der Sonne / dem Sonntag sowie zwei oder mehrere Götter anbeten verpackt in einer so genannten Gottheit), die wider dem lebendigen Gott JAHWEH sind und seine Gebote missachten und ihren eigenen menschlichen Lehren sprich Menschengeboten nachgehen.
* Note: If we not fall of YAHWEH and not to unite us with Babylon the whore and her daughters (who worship an different law and a different / another Jesus, on the day of the sun/Sunday as well as they worship two or more gods packed in one divinity), who oppose to the living God Yahweh and disobey his Commandments according to their human teachings, this is to say human commandments.
Hebr 10,26 MENGE = Denn wenn wir vorsätzlich (= eigenwillig) sündigen, nachdem wir die volle Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt uns fortan kein Opfer für Sünden mehr übrig,
KJV + EL = For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Kap 6,4-8
Hebr 10,27 sondern ein schrecklich Erwarten des Gerichtes und des Feuereifers, der die Widersacher (Widerwärtigen) verzehren wird.
KJV + EL = But a certain fearful looking for (expectation) of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr 10,28 Wenn jemand das Gesetz Mose‘s bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.
KJV + EL = He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
4. Mose 15,30; 5. Mose 17,6
Hebr 10,29 Wieviel meint ihr, härtere Strafe wird der verdienen, der den Sohn JAHWEH's mit Füßen tritt und das Blut des Bundes wertlos (unrein) achtet, durch welchen er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht (mit dem Geist der Gnade Spott getrieben hat)?
KJV + EL = Of how much sorer (servere) punishment, suppose you, shall he be thought worthy, who has trodden underfoot the Son of YAHWEH, and has counted the blood of the covenant by which he was sanctified an unholy thing, and has done despite to the Spirit of grace?
Kap 2,3; 12,25
Hebr 10,30 Denn wir kennen den, der da sagt (5. Mo. 32,35.36): »DIE RACHE IST MEIN, ICH WILL VERGELTEN«, spricht JAHWEH und wiederum: »JAHWEH wird sein Volk richten.«
KJV + EL = For we know him that said, VENGEANCE BELONGS TO ME, I WILL RECOMPENSE, said YAHWEH. And again, YAHWEH shall judge his people.
Hebr 10,31 Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Elohims (G-ttes) zu fallen.
KJV + EL = It is a fearful thing to fall into the hands of the living Elohim (G-d).
Kap 12,29
Hebr 10,32 Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens (so manchen harten Leidenskampf bestanden habt)
KJV + EL = But call to remembrance the former days, in which, after you were illuminated, you endured a great fight with afflictions;
Kap 6,4
Hebr 10,33 MENGE = indem ihr bald selbst durch Beschimpfungen und Drangsale öffentlich entehrt wurdet, bald an dem Geschick derer Anteil nahmet, die so zu leiden hatten.
KJV + EL = Partly, while you were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, while you became companions of them that were so used.
1. Kor 4,9
Hebr 10,34 Denn ihr habt mit meinem Banden Mitleid gehabt ( = ihr hattet Mitleid mir mir in meinen Ketten bewiesen) und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wißt, daß ihr bei euch selbst eine bessere (wertvollere) und bleibende Habe (Besitz) im Himmel habt.
KJV + EL = For you had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that you have in heaven a better and an enduring substance.
Matth 6,20; 19,21.29
Hebr 10,35 Werft euer Vertrauen (MENGE = eure freudige Zuversicht) nicht weg, welches eine große Belohnung hat (mit sich bringt!).
KJV + EL = Cast not away therefore your confidence, which has great recompense of reward.
Hebr 10,36 MENGE = Denn Standhaftigkeit tut euch not, damit ihr den Willen JAHWEH’s erfüllet und das verheißene Gut (die Verheißung) erlangt (empfangt).
KJV + EL = For you have need of patience, that, after you have done the will of YAHWEH, you might receive the promise.
Luk 21,19; Jak 5,7
Hebr 10,37 Denn „noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen (= und nicht auf sich warten lassen).
KJV + EL = For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Hebr 10,38 Der Gerechte aber wird des Glaubens leben. Wenn er aber zurückweicht (sich kleinmütig zurückzieht), an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben “ (Hab 2,3.4).
KJV + EL = Now the just shall live by faith: But if he draw back, my soul shall have no pleasure in him.
Röm 1,17
Hebr 10,39 Wir aber sind nicht von denen, die da weichen (kleinmütig sind) und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.
KJV + EL = But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
1. Thess 3,3
Kapitel 11
Der Glaubensweg im alten Bund.
The way of faith in the Old Covenant.
Hebr 11,1 Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hofft, und ein Nichtzweifeln an dem, das man nicht sieht.
KJV + EL = Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
2. Kor 5,7
Hebr 11,2 Durch den (solchen Glauben) haben die Alten Zeugnis erworben (überkommen).
KJV + EL = For by it the elders obtained a good report.
Hebr 11,3 SCHLACHTER 2000 = Durch Glauben verstehen wir, daß die Welt(en) durch JAHWEH’s Wort bereitet worden ist (sind), so daß die Dinge, die man sieht, nicht aus Sichtbarem entstanden sind.
KJV + EL = Through faith we understand that the worlds were framed by the word of YAHWEH, so that things which are seen were not made of things which do appear.
1. Mose 1
Hebr 11,4 Durch den Glauben hat Abel JAHWEH ein größeres Opfer getan denn Kain; durch welchen er Zeugnis erhalten (überkommen) hat, daß er gerecht sei, da JAHWEH zeugte von seiner Gabe; und durch denselben redet er noch, wiewohl er gestorben ist.
KJV + EL = By faith Abel offered to YAHWEH a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, YAHWEH testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaks.
1. Mose 4,4
Hebr 11,5 Durch den Glauben wurde Henoch weggenommen, daß er den Tod nicht sähe, und wurde nicht gefunden, darum daß ihn Elohim (G-tt) wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, daß er Elohim (G-tt) gefallen habe.
KJV + EL = By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because Elohim (G-d) had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased Elohim (G-d).
1. Mose 5,24
Hebr 11,6 Aber ohne Glauben ist es unmöglich, Elohim (G-tt) zu gefallen; denn wer zu JAHWEH kommen will, der muß glauben, daß er ist und denen, die ihn suchen, ein Vergelter ist.
MENGE = Ohne Glauben aber kann man G-tt/Elohim unmöglich gefallen; denn wer sich JAHWEH naht, muss glauben, daß es einen G-tt gibt, und daß er denen, die ihn suchen, ihren Lohn unfehlbar zukommen läßt.
KJV + EL = But without faith it is impossible to please him/Elohim: for he that comes to YAHWEH must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
Hebr 11,7 Durch den Glauben hat Noah JAHWEH geehrt und die Arche zubereitet zur Rettung (zum Heil) seines Hauses, da er einen Befehl / eine Weisung empfing über das, was man noch nicht sah; und verdammte durch denselben die Welt und hat ererbt die Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt.
KJV + EL = By faith Noah, being warned by YAHWEH of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
1. Mose 6,8.9.13-22
Hebr 11,8 Durch den Glauben wurde Abraham gehorsam, da er berufen wurde, auszugehen in das Land, das er ererben sollte; und ging aus und wußte nicht wo er hinkäme.
KJV + EL = By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he was to receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he went.
1. Mose 12-21
Hebr 11,9 Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen Lande als in einem fremden und wohnte in Hütten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;
KJV + EL = By faith he sojourned in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Hebr 11,10 denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, deren Baumeister und Schöpfer JAHWEH ist.
KJV + EL = For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is YAHWEH.
Hebr 11,11 Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger wurde und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte.
KJV + EL = Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
Hebr 11,12 MENGE = Daher sind denn auch von einem und zwar bereits erstorbenen Manne Nachkommen entsprossen wie die Sterne des Himmels an Menge und wie der unzählbare Sand am Strande des Meeres.
KJV + EL = Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
Hebr 11,13 Diese alle sind gestorben im Glauben und haben die Verheißung nicht empfangen, sondern sie von ferne gesehen und sich ihrer getröstet und wohl genügen lassen und bekannt, daß sie Gäste und Fremdlinge auf Erden sind.
KJV + EL = These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
1. Mose 23,4; 47,9
Hebr 11,14 Denn die solches sagen, die geben zu verstehen, daß sie ein Vaterland suchen.
KJV + EL = For they that say such things declare plainly that they seek a country of their own.
Hebr 11,15 Und zwar, wo sie das gemeint hätten, von welchem sie waren ausgezogen, hatten sie ja Zeit, wieder umzukehren.
KJV + EL = And truly, if they had been mindful of that country from which they came out, they might have had opportunity to have returned.
Hebr 11,16 Nun aber begehren sie eines bessern, nämlich eines himmlischen. Darum schämt sich JAHWEH ihrer nicht, zu heißen ihr Elohim (G-tt); denn er hat ihnen eine Stadt zubereitet.
KJV + EL = But now they desire a better country, that is an heavenly: therefore YAHWEH is not ashamed to be called their Elohim (G-d); for he has prepared for them a city.
2. Mose 3,6
Hebr 11,17 MENGE = Durch den Glauben hat Abraham, als er versucht wurde, den Isaak zur Opferung dargebracht; ja er wollte seinen einzigen Sohn opfern, obgleich er die Verheißung empfangen hatte
KJV + EL = By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
1. Mose 22; Jak 2,21
Hebr 11,18 und von welchem gesagt wurde (1. Mo. 21,12): »In Isaak wird dir deine Nachkommenschaft (dein Same) genannt werden.«
KJV + EL = Of whom it was said, That in Isaac shall your seed be called:
Hebr 11,19 MENGE = Er dachte eben, daß JAHWEH die Macht habe, auch von den Toten zu erwecken; deshalb hat er ihn auch zurückerhalten: ein Gleichnis war der Vorgang.
KJV + EL = Accounting that YAHWEH was able to raise him up, even from the dead; from where also he received him in a figure.
Hebr 11,20 Durch den Glauben segnete Isaak von den zukünftigen Dingen den Jakob und Esau.
KJV + EL = By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
1. Mose 27; 48; 50
Hebr 11,21 MENGE = Durch den Glauben segnete Jakob bei seinem Tode jeden der Söhne Josephs und bete zu JAHWEH, auf die Spitze seines Stabes gelehnt.
KJV + EL = By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshiped to YAHWEH, leaning upon the top of his staff.
Hebr 11,22 Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen (und traf Anordnungen in betreff seiner Gebeine).
KJV + EL = By faith Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
Hebr 11,23 Durch den Glauben wurde Mose, da er geboren war, drei Monate verborgen von seinen Eltern, darum daß sie sahen, weil er ein schönes Kind war, und fürchteten sich nicht vor des Königs Gebot.
KJV + EL = By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king‘s commandment.
2. Mose 2; 12; 14
Hebr 11,24 Durch den Glauben wollte Mose, da er groß wurde, nicht mehr ein Sohn der Tochter des Pharaos heißen,
KJV + EL = By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
Hebr 11,25 und erwählte viel lieber, mit dem Volk JAHWEH’s Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben (als einen augenblicklichen Vorteil von der Sünde haben),
KJV + EL = Choosing rather to suffer affliction with the people of YAHWEH, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
Hebr 11,26 Und achtete die Schmach des Messias für größeren Reichtum als (denn) die Schätze Ägyptens; denn er sah auf die Belohnung (denn er hatte die Belohnung im Auge).
KJV + EL = Esteeming the reproach of the Messiah greater riches than the treasures of Egypt: for he looked to the payment of the reward.
Hebr 11,27 Durch den Glauben verließ er Ägypten und fürchtete nicht des Königs Grimm; denn er hielt sich an den, den er nicht sah, als sähe er ihn.
KJV + EL = By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
Hebr 11,28 MENGE = Durch den Glauben hat er das Passah und die Besprengung der Türpfosten mit Blut angeordnet, damit der Würgeengel die Erstgeburten der Israeliten nicht antaste.
KJV + EL = Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
Hebr 11,29 Durch den Glauben gingen sie durchs Rote Meer wie durch trockenes Land; was die Ägypter auch versuchten, und ertranken.
KJV + EL = By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians attempting to do were drowned.
Hebr 11,30 Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage um sie herumgegangen waren.
KJV + EL = By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
Hebr 11,31 Durch den Glauben ging die Hure Rahab nicht mit den Ungläubigen verloren, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm.
KJV + EL = By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
Hebr 11,32 Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich sollte erzählen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten,
KJV + EL = And what shall I say more? for the time would fail me to tell of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthah; of David also, and Samuel, and of the prophets:
Hebr 11,33 welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirkt, Verheißungen erlangt, der Löwen Rachen verstopft,
KJV + EL = Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr 11,34 des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwertes Schärfe entronnen, sind kräftig geworden aus der Schwachheit, sind stark geworden im Streit, haben der Fremden Heere darniedergelegt (= haben Heere fremder Völker in die Flucht geschlagen).
KJV + EL = Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
Hebr 11,35 MENGE = Frauen haben ihre Toten durch Auferstehung zurückerhalten. Andere haben sich martern lassen und jede Schonung zurückgewiesen, um einer besseren Auferstehung teilhaftig zu werden.
KJV + EL = Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
Hebr 11,36 Etliche haben Spott und Geißeln erlitten, dazu Ketten (Bande) und Gefängnis;
KJV + EL = And others had trial of cruel mockings and scourgings, yes, moreover of bonds and imprisonment:
Hebr 11,37 sie wurden gesteinigt, zerhackt, zerstochen, durchs Schwert getötet; sie sind umhergegangen in Schafpelzen und Ziegenfellen, mit Mangel (Entbehrungen), mit Trübsal (Bedrängnissen), mit Ungemach (und Mißhandlungen),
KJV + EL = They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
Hebr 11,38 deren die Welt nicht wert war, und sind im Elend umhergeirrt in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde.
KJV + EL = Of whom the world was not worthy: they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
Hebr 11,39 MENGE = Und diese alle, denen durch ihren Glauben ein rühmliches Zeugnis zuteil geworden ist, haben die Erfüllung der Verheißung nicht erlebt,
KJV + EL = And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise,
Hebr 11,40 MENGE = weil JAHWEH für uns etwas besseres zuvor ersehen hatte: Sie sollten nicht ohne uns zur Vollendung gelangen.
KJV + EL = YAHWEH having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
Kapitel 12
Der Glaubensweg der Christen.
The way of faith of the christians.
Hebr 12,1 Darum auch WIR, da wir eine solche Wolke von Zeugen um uns haben, lasset uns ablegen die Sünde, so uns immer anklebt und träge macht, und lasset uns laufen durch Geduld in dem Kampf, der uns verordnet ist,
KJV + EL = Therefore seeing WE are compassed about with so great cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which does so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
1. Kor 9,24
Hebr 12,2 und aufsehen auf Jahschua, den Anfänger und Vollender des Glaubens; welcher, da er wohl hätte mögen Freude haben, erduldete das Kreuz / den Folterpfahl und achtete der Schande nicht und hat sich gesetzt zur Rechten auf den Thron JAHWEH’s.
KJV + EL = Looking to Yahshua the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the torture stake, despising the shame, and has set down at the right hand of the throne of YAHWEH.
Kap 5,8.9; Phil 2,8.10
Hebr 12,3 MENGE = Ja denkt an ihn, der solchen Widerspruch von den Sündern gegen sich geduldig ertragen hat, damit ihr (im Laufe eures Lebens) nicht müde werdet und den Mut nicht sinken lasset!
KJV + EL = For consider him that endured such opposition of sinners against himself, lest you be wearied and faint in your minds.
Luk 2,34; Matth 26,67
Hebr 12,4 Denn ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden in den Kämpfen wider die Sünde
KJV + EL = You have not yet resisted to blood, striving against sin.
Hebr 12,5 und habt bereits den Trost vergessen, der zu euch redet wie zu den Kindern (Spr. 3,11.12): »Mein Sohn, achte nicht gering die Züchtigung (Erziehung) JAHWEH's und verzage nicht, wenn du von ihm gestraft wirst.
KJV + EL = and you have forgotten the exhortation; which speaks to you as to children, My son, despise not the chastening of YAHWEH, nor faint when you are rebuked of him;
Hebr 12,6 Denn welchen JAHWEH liebhat, den züchtiget er; er geißelt (stäupt) aber einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt.“
KJV + EL = For whom YAHWEH loves he chastens, and scourges every son whom he receives.
Offb 3,19
Hebr 12,7 So ihr die Züchtigung erduldet, so erbietet sich euch JAHWEH als Kindern; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?
KJV + EL = If you endure chastening, YAHWEH deals with you as with sons; for what son is he whom the father chastens not?
Hebr 12,8 Seid ihr aber ohne Züchtigung, welcher sind alle teilhaftig geworden, so seid ihr Bastarde und nicht Kinder.
KJV + EL = But if you be without chastisement, of which all are partakers, then you are bastards, and not sons.
Hebr 12,9 MENGE = Ferner: wir haben doch unter der Zucht unserer leiblichen Väter gestanden und ihnen Ehrerbietung erwiesen; Sollten wir uns da nicht noch viel eher dem Vater der Geister unterweisen und so zum Leben gelangen?
KJV + EL = Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
Hebr 12,10 MENGE = Denn jene haben doch nur für kurze Zeit nach ihrem Gutdünken Zucht an uns geübt, dieser aber zu unserem wahren Besten, damit wir seiner Heiligkeit (Heiligung) teilhaftig werden.
KJV + EL = For they truly for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
Hebr 12,11 MENGE = Jede Züchtigung scheint uns freilich für den Augenblick nicht erfreulich, sondern betrübend zu sein; hinterher aber läßt sie denen, die sich durch sie haben üben lassen, eine friedvolle (friedsame) Frucht erwachsen, nämlich die Gerechtigkeit.
KJV + EL = Now no chastening for the present seems to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to them which are exercised by it.
2. Kor 4,17.18
Hebr 12,12 Darum richtet wieder auf die lässigen Hände und die müden Knie
KJV + EL = Therefore lift up the hands which hang down, and feeble knees,
Jes 35,3
Hebr 12,13 und tut gewisse Tritte mit euren Füßen (MENGE = und stellt für eure Füße gerade Bahnen her), daß nicht jemand strauchle wie ein Lahmer (vom rechten Wege abkomme), sondern vielmehr gesund werde.
KJV + EL = And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
Spr 4,26.27
Hebr 12,14 Jagt nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand JAHWEH sehen,
KJV + EL = Follow after peace with all men, and holiness without which no man shall see YAHWEH:
Röm 12,18; 2. Tim 2,22
Hebr 12,15 und seht darauf, daß nicht jemand JAHWEH’s Gnade versäume*; daß nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte und viele durch dieselbe verunreinigt werden;
* MENGE = sich von der Gnade JAHWEH’s abwende.
KJV + EL = Looking diligently lest any man fail of the grace of YAHWEH; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
5. Mose 29,17
Hebr 12,16 daß nicht jemand ein Hurer oder ein Gottloser ist wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte!
ALBRECHT 1926 = Niemand sei bundbrüchig oder irdisch gesinnt wie Esau, der für eine einzige Speise sein Erstgeburtsrecht verkaufte!
KJV + EL = Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright!
1. Mose 25,33.34
Hebr 12,17 MENGE = Ihr wißt ja, daß er auch, als er nachher den Segen zu erheben wünschte, verworfen wurde; denn er fand keinen Raum (= keine Möglichkeit) zu einer Sinnesänderung (zur Buße), obgleich er sie mit Tränen suchte.
KJV + EL = For you know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected; for he found no place for repentance, though he sought it carefully/delingently with tears.
1. Mose 27,30-40
Hebr 12,18 Denn ihr seid nicht gekommen zu dem Berge, den man anrühren konnte und der mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter
KJV + EL = For you are not come to the mount that might be touched, and that burned with fire, nor to blackness, and darkness, and tempest,
2. Mose 19,12.16.18; 5. Mose 4,11
Hebr 12,19 noch zu dem Hall der Posaune und zu der Stimme der Worte, da sich weigerten, die sie hörten, daß ihnen das Wort ja nicht gesagt würde;
KJV + EL = And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that the word should not be spoken to them any more:
2. Mose 20,19
Hebr 12,20 denn sie konnten‘s nicht ertragen, was da gesagt wurde (2. Mo 19,13): »Und auch wenn ein Tier den Berg anrührt, soll es gesteinigt werden oder mit einem Geschoß (Pfeil) erschossen werden.«
KJV + EL = For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
Hebr 12,21 Und so schrecklich war das Gesicht (Erscheinung), daß Mose sprach (5. Mo 9,19): »Ich bin erschrocken und zittere.«
KJV + EL = And so terrible was the sight, that Moses said (Deut. 9:19), I exceedingly fear and quake.
Hebr 12,22 Sondern ihr seid gekommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Elohim/G-ttes (des Allmächtigen), dem himmlischen Jerusalem, und zu der Menge vieler tausend Engel
KJV + EL = But you are come to mount Zion, and to the city of the living Elohim/G-d (the Mighty One), the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
Gal 4,26; Eph 2,6; Phil 3,20; Offb 5,11; 21,2
Hebr 12,23 und zu der Gemeinde der Erstgeborenen, die im Himmel aufgeschrieben sind, und zu Elohim/G-tt (JAHWEH), dem Richter über alle, und zu den Geistern der vollendeten Gerechten
KJV + EL = To the general congregation/assembly and the assembly/congregation of the firstborn, which are written in heaven, and to Elohim/G-d (YAHWEH) the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
Luk 10,20
Hebr 12,24 und zu dem Mittler des Neuen Bundes, Jahschua, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser/gewaltiger redet als das des Abels.
KJV + EL = And to Yahshua the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaks better things than that of Abel.
Kap 9,15; 1. Mose 4,10
Hebr 12,25 Seht zu, daß ihr den nicht abweist, der da redet. Denn so jene nicht entflohen sind, die ihn abwiesen, da er auf Erden redete, viel weniger wir, so wir den abweisen, der vom Himmel redet;
KJV + EL = See that you refuse not him that speaks. For if they escaped not who refused him that spoke on earth, much more shall we not escape, if we turn away from him that speaks from heaven:
Kap 2,2; 10,28.29
Hebr 12,26 seine Stimme hat zu jener Zeit die Erde bewegt/erschüttert. Nun aber verheißt er und spricht (Hag 2,6): »Noch einmal will ich bewegen/erschüttern nicht allein die Erde, sondern auch den Himmel.«
KJV + EL = Whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying: »Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.«
Hebr 12,27 Aber solches „Noch einmal“ zeigt an, daß das Bewegliche soll verwandelt werden, als das gemacht ist, auf daß da bleibe das Unbewegliche.
MENGE = ... es soll eben etwas Bleibendes entstehen, das nicht erschüttert werden kann).
KJV + EL = And this word, Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
Hebr 12,28 Darum, dieweil wir empfangen ein unbewegliches (unerschütterliches) Reich, haben wir Gnade, durch welche wir sollen JAHWEH dienen, ihm zu gefallen, mit Zucht und Furcht;
KJV + EL = Therefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, by which we may offer service well-pleasing to YAHWEH with reverence and awe:
Hebr 12,29 denn unser Elohim/G-tt (Allmächtige) ist ein verzehrendes Feuer.
KJV + EL = For our Elohim/G-d (the mighty one) is a consuming fire.
Kap 10,31; 5. Mose 4,24
Kapitel 13
Letzte Ermahnungen.
Last admonition.
Hebr 13,1 Bleibt fest in der brüderlichen Liebe.
KJV + EL = Let brotherly love continue.
Joh 13,34; 2. Petr 1,7
Hebr 13,2 Gastfrei zu sein vergeßt nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
KJV + EL = Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
1. Mose 18,3; 19,2.3; Röm 12,13; 1. Petr 4,9; 3. Joh 5-8
Hebr 13,3 MENGE = Gedenkt der Gefangenen, als ob ihr mitgefangen wäret, den Mißhandelten als solche, die ihr gleichsfalls noch einen Leib an euch tragt.
KJV + EL = Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Matth 25,36
Hebr 13,4 MENGE = Die Ehe werde von allen in Ehren gehalten, und das Ehebett sei unbefleckt; denn Unzüchtige (Hurer) und Ehebrecher wird Elohim (G-tt) richten.
KJV + EL = Marriage is honorable in all, and the bed undefiled: for fornicators and adulterers Elohim (G-d) will judge.
Hebr 13,5 MENGE = Euer Sinn sei frei von Geldgier; seid mit dem zufrieden, was ihr habt; denn Gott (JAHWEH) selbst hat gesagt (Jos. 1,5): »Ich will dir nimmermehr meine Hilfe versagen und dich nie verlassen.«
KJV + EL = Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as you have: for he has said, I will never leave you, nor forsake you.
1. Tim 6,6
Hebr 13,6 Also, daß wir getrost sagen können: »JAHWEH ist mein Helfer und ich will mich nicht fürchten, was sollte (kann) mir ein Mensch tun?« (Ps 118,6)
KJV + EL = So that we may boldly say, YAHWEH is my helper; I will not fear what man shall do to me.
Hebr 13,7 Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort JAHWEH’s gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach.
KJV + EL = Remember them which have the rule over you, who have spoken to you the word of YAHWEH: whose faith follow, considering the end of their conversation.
Hebr 13,8 Jahschua der Messias gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.
KJV + EL = Yahshua the Messiah the same yesterday and today, and forever.
Jes 41,4; Offb 1,17.18; 22,13; 1. Kor 3,11
Hebr 13,9 MENGE = Laßt euch nicht durch mancherlei fremdartige Lehren irreführen; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz durch Gnade fest werde, nicht durch Speisen, mit denen sich zu befassen noch niemandem Nutzen gebracht hat.
KJV + EL = Be not carried about with diverse and strange teachings: For it is good that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
2. Kor 1,21; 1. Tim 4,8; Röm 14,17; Eph 4,14
Hebr 13,10 MENGE = Wir haben einen Altar, von dem die nicht essen dürfen, welche dem Stiftshüttendienst obliegen.
KJV + EL = We have an altar, of which they have no right to eat which serve the tabernacle.
Hebr 13,11 Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige (Heiligtum) für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers.
KJV + EL = For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
Kap 9,12; 3. Mose 7,6; 16,27
Hebr 13,12 Darum hat auch Jahschua, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor.
KJV + EL = Therefore Yahshua also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.
Joh 19,17; Matth 21,39
Hebr 13,13 So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen.
KJV + EL = Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach.
Kap 11,26; 12,2
Hebr 13,14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
KJV + EL = For here have we no continuing city, but we seek one to come.
Kap 11,10; 12,22
Hebr 13,15 PFÄFFLIN = In Jahschuas Gemeinschaft wollen wir allenthalben JAHWEH das Lobopfer darbringen: Das besteht im Bekenntnis seines Namens als schönster Frucht der Lippen.
KJV + EL = By him therefore let us offer the sacrifice of praise to YAHWEH continually, That is, the fruit of lips giving thanks to his name.
Hos 14,3; Ps 50,14.23
Hebr 13,16 Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen JAHWEH wohl.
KJV + EL = But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices YAHWEH is well pleased.
Hebr 13,17 Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.
KJV + EL = Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
1. Thess 5,12; Hes 3,17-19
Hebr 13,18 Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.
KJV + EL = Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Röm 15,30; 2. Kor 1,11.12
Hebr 13,19 Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.
KJV + EL = But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
Hebr 13,20 LUTHER 1522 = DER ELOHIM/G-TT (JAHWEH) ABER DES FRIEDENS, der von den Toten heraufgeführt (ausgeführt) hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Bundes, unseren HErrn Jahschua den Messias,
KJV + EL + LUTHER = NOW THE ELOHIM/G-D (YAHWEH) OF PEACE, that brought again from the dead our Savior Yahshua the Messiah, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
Joh 10,12; 1. Petr 2,25
Hebr 13,21 der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jahschua den Messias; welchem ist Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
MENGE = der möge euch mit allem Guten zur Erfüllung seines Willens ausrüsten, indem er in euch das schafft, was vor im wohlgefällig ist, …
KJV + EL = Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Yahshua the Messiah; to whom is the glory forever and ever! Amen.
Hebr 13,22 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.
KJV + EL = And I beseech you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.
Hebr 13,23 Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen.
KJV + EL = Know that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.
Hebr 13,24 Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.
KJV + EL = Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Hebr 13,25 Die Gnade ist mit euch allen! Amen.
KJV + EL = Grace is with you all! Amen.