Читать книгу Die Heilige Schrift - Band III - Johannes Biermanski - Страница 16

DER BRIEF DES JAKOBUS - THE GENERAL LETTER OF JACOB

Оглавление

(JAMES IN THE KING JAMES VERSION)

Kapitel 1

Jak 1,1 Jakobus, ein Knecht JAHWEH’s und des HErrn Jahschua dem Messias, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!

KJV + EL = Jacob (KJV = James), a servant of YAHWEH and of the Master Yahshua the Messiah, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

Jak 1,2 Meine lieben Brüder, achtet es für eitel Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtung fallet,

KJV + EL = My brethren, count it all joy when you fall into divers temptations;

Röm 5,3-5; 1. Petr 4,13

Jak 1,3 und wisset, daß euer Glaube, wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt.

MENGE = Ihr wisset ja, daß die Erprobung eures Glaubens Standhaftigkeit bewirkt.

KJV + EL = Knowing this, that the trying of your faith works patience.

Jak 1,4 Die Geduld (Standhaftigkeit) aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habt.

KJV + EL = But let patience have her perfect work, that you may be perfect and entire, lacking in nothing.

Jak 1,5 So aber jemand unter euch (an) Weisheit mangelt, der bitte von JAHWEH, der da gibt einfältig jedermann und rückt es niemand auf; so wird sie ihm gegeben werden.

KJV + EL = But if any of you lacks wisdom, let him ask of YAHWEH, that gives to all men liberally and upbraids not; and it shall be given him.

Spr 2,3-6; Kap 3,15

Jak 1,6 Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist gleich wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewebt wird.

KJV + EL = But let him ask in faith, nothing wavering: For he that wavers is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

Mark 11,24; 1. Tim 2,8

Jak 1,7 Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von JAHWEH empfangen werde.

KJV + EL = For let not that man think that he shall receive anything of YAHWEH;

Jak 1,8 Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen.

KJV + EL = A double minded man is unstable in all his ways.

Jak 1,9 Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe;

KJV + EL = Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:

Kap 2,5

Jak 1,10 und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit; denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.

KJV + EL = But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

1. Petr 1,24; 1. Tim 6,17

Jak 1,11 Die Sonne geht auf mit der Hitze, und das Gras verwelkt, und die Blume fällt ab und seine schöne Gestalt verdirbt: also wird der Reiche in seiner Habe / in seinen Wegen verwelken.

KJV + EL = For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and the flower of it falls, and the grace of the fashion of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.

Jes 40,6.7

Jak 1,12 Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet. Denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche JAHWEH verheißen hat denen, die ihn liebhaben.

KJV + EL = Blessed is the man that endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the YAHWEH has promised to them that love him.

2. Tim 4,8

Jak 1,13 Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von JAHWEH versucht werde. Denn JAHWEH kann nicht versucht werden zum Bösen; und er (selbst) versucht niemand.

KJV + EL = Let no man say when he is tempted, I am tempted of YAHWEH: for YAHWEH cannot be tempted with evil, neither tempts he any man:

Jak 1,14 Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.

KJV + EL = But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

Röm 7,7.8

Jak 1,15 Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod.

KJV + EL = Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death.

Röm 7,10

Jak 1,16 Irret nicht, liebe Brüder.

KJV + EL = Do not err, my beloved brethren.

Jak 1,17 Alle guten Gaben und alle vollkommene Gaben kommen von oben herab von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichts und der Finsternis.

KJV + EL = Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

Matth 7,11; 1. Joh 1,5

Jak 1,18 Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen.

KJV + EL = Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

Joh 1,13; 1. Petr 1,23

Jak 1,19 Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell zu hören, langsam aber zu reden und langsam zum Zorn.

KJV + EL = Therefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

Spr 29,20; Pred 5,1.2; 7,9

Jak 1,20 Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor JAHWEH recht ist.

KJV + EL = For the wrath of man works not the righteousness of YAHWEH.

Spr 29,22; Eph 4,26

Jak 1,21 Deshalb so legt ab alle Unsauberkeit und alles Übermaß von Schlechtigkeit (Bosheit), und nehmt das Wort an mit Sanftmut, das in euch eingepflanzt ist, das eure Seelen zu erretten vermag.

KJV + EL = Therefore lay apart all filthiness and superfluity (extreme) of wickedness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.

1. Petr 2,1

Jak 1,22 Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, wodurch ihr euch selbst betrügt.

KJV + EL = But be you doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

Matth 7,26; Röm 2,13

Jak 1,23 Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.

KJV + EL = For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like to a man beholding his natural face in a mirror:

Jak 1,24 Denn nachdem er sich beschaut hat, geht er von Stund‘ an davon und vergißt, wie er gestaltet war.

KJV + EL = For he beholds himself, and goes his way, and immediately forgets what manner of man he was.

Jak 1,25 Wer aber durchschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und darin beharrt und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, derselbige wird selig sein in seiner Tat.

KJV + EL = But he that looks into the perfect law of liberty, and continues therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

Kap 2,12; Röm 8,2; Joh 13,17

Jak 1,26 KJV + EL + LUTHER = So sich jemand unter euch scheint fromm (religiös) zu sein, und hält seine Zunge nicht im Zaun, sondern täuscht sein Herz, dessen Frömmigkeit (Religion) ist nichtig.

KJV + EL = If any man among you seems to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man‘s religion is vain.

1. Petr 3,10

Jak 1,27 KJV + EL + LUTHER = Eine reine unbefleckte Frömmigkeit (Religion) vor unserem Elohim (G-tt) und Vater ist die: die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich von der Welt unbefleckt erhalten.

KJV + EL = Pure religion and undefiled before our El and Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

Kapitel 2

Jak 2,1 Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jahschua dem Messias, unseren HErrn der Herrlichkeit, [nicht mit] Ansehen der Person leide.

MENGE = Meine Brüder, seid mit dem Glauben an unseren HErrn Jahschua dem Messias, den HErrn der Herrlickeit, nicht so erfüllt, daß Menschengefälligkeit sich dabei einmischt. * wörtliche Übersetzung - schreibt MENGE weiter = Habt den Glauben an unseren HErrn Jahschua dem Messias der Herrlichkeit nicht in Verbindung mit Menschengefälligkeit.

KJV + EL = My brethren, have not the faith of our Master Yahshua the Messiah, the Master / Sovereign of glory, with respect of persons.

Jak 2,2 Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem goldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es käme aber auch ein Armer in einem unsauberen Kleide,

KJV + EL = For if there come to your assembly a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;

Jak 2,3 und ihr sähet auf den, der das herrliche Kleid trägt, und sprächet zu ihm: Setze du dich her aufs beste! und sprächet zu dem Armen: Stehe du dort! oder setze dich her zu meinen Füßen!

KJV + EL = And you have regard to him that wears the fine clothing, and say to him, Sit here in a good place; and say to the poor, Stand there, or sit here under my footstool:

Jak 2,4 ist es recht, daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach bösen Gedanken?

KJV + EL = Are you not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

Jak 2,5 Hört zu, meine lieben Brüder! Hat nicht JAHWEH die Armen auf dieser Welt, die am Glauben reich sind und Erben des Reichs, welches er verheißen hat denen, die ihn liebhaben?

KJV + EL = Listen, my beloved brethren; Has not YAHWEH chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he has promised to them that love him?

1. Kor 1,26; 11,22; Luk 12,21

Jak 2,6 Ihr aber habt dem Armen Unehre getan. Sind nicht die Reichen die, die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht?

KJV + EL = But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgments seats?

Jak 2,7 Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid?

KJV + EL = Do not they blaspheme that worthy name by which you are called?

1. Petr 4,14

Jak 2,8 Wenn ihr das königliche Gesetz erfüllt nach der Schrift (3. Mose 19,18): »Liebe deinen Nächsten wie dich selbst«, so tut ihr recht.

KJV + EL = If you fulfill the royal law according to the scripture, You shall love your neighbor as yourself, you do well:

Jak 2,9 So ihr aber die Person anseht, tut ihr Sünde und werdet überführt vom Gesetz als Übertreter.

KJV + EL = But if you have respect to persons, you commit sin, and are convicted of the law as transgressors.

5. Mose 1,17

Jak 2,10 Denn wenn jemand das ganze Gesetz hält und sündigt gegen ein einziges Gebot, der ist am ganzen Gesetz schuldig.

KJV + EL = For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.

Matth 5,19

Jak 2,11 Denn der gesagt hat (2. Mose 20,13.14): »Du sollst nicht ehebrechen«, der hat auch gesagt: »Du sollst nicht töten/morden.« Wenn du nun nicht die Ehe brichst, tötest/mordest aber, bis du ein Übertreter des Gesetzes.

KJV + EL = For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill/murder. Now if you commit no adultery, yet if you kill/murder, you are become a transgressor of the law.

Jak 2,12 Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden.

KJV + EL = So speak, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.

Jak 2,13 Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht.

KJV + EL = For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy glories against judgment.

Matth 5,7; 18,30.34; 25,45.46

Jak 2,14 Was hilft es, liebe Brüder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen / ihn erretten?

KJV + EL = What does it profit, my brethren, though a man says he has faith, and has not works? can faith save him?

Matth 7,21

Jak 2,15 So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß / nackt wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,

KJV + EL = If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,

Jak 2,16 und jemand unter euch spräche zu ihnen: Geht hin in Frieden (Elohim berate euch), wärmt euch und sättigt euch! Ihr gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist, was hülfe ihnen das?

KJV + EL = And one of you say to them, Depart in peace, be warmed and filled; yet you give them not those things which are needful to the body; what does it profit?

1. Joh 3,18

Jak 2,17 Also auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er tot an ihm selber (an sich selbst tot).

KJV + EL = Even so faith, if it have not works, is dead, being alone.

Jak 2,18 Aber es möchte jemand sagen: Du hast den Glauben, und ich habe die Werke; zeige mir deinen Glauben ohne die Werke, so will ich dir meinen Glauben zeigen aus meinen Werken.

KJV + EL = Yes, a man may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.

Gal 5,6

Jak 2,19 LUTHER + ELBERFELDER 1871 = Du glaubst, daß ein einiger Elohim (G-tt) ist? Du tust wohl daran; die Dämonen glauben es auch und zittern.

MENGE = Du glaubst, daß es nur einen Elohim (G-tt) gibt? Du tust recht daran; aber das glauben die Teufel/Dämonen auch und - zittern.

KJV + EL = You believe that there is one Elohim (G-d); you do well: the demons also believe, and tremble.

Jak 2,20 Willst du aber erkennen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot ist?

KJV + EL = But will you know, o vain man, that faith without works is dead?

Jak 2,21 Ist nicht Abraham, unser Vater, durch die Werke gerecht geworden, da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte?

KJV + EL = Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?

1. Mose 22; Hebr 11,17

Jak 2,22 Da siehst du, daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen geworden;

KJV + EL = You see that faith worked with his works, and by works was faith made perfect;

Jak 2,23 und die Schrift erfüllt, die da spricht (1. Mose 15,6): »Abraham hat JAHWEH geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet worden«, und er wurde »ein Freund JAHWEH's« genannt (Jes 41,8).

KJV + EL = And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed YAHWEH, and it was imputed/reckoned to him for righteousness: and he was called the Friend of YAHWEH.

Jak 2,24 So seht ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein.

KJV + EL = You see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

Jak 2,25 Desgleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie (auf) einen anderen Weg hinaus?

KJV + EL = Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

Jos 2; Hebr 11,31

Jak 2,26 Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne Werke tot.

KJV + EL = For as the body without the Spirit is dead, so faith without works is dead also.

Kapitel 3

Jak 3,1 Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.

KJV + EL = My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the heavier judgment.

Jak 3,2 Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.

KJV + EL = For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

Jak 3,3 Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.

KJV + EL = Behold, we put bits in the horses‘ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

Jak 3,4 Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert.

KJV + EL = Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small rudder, wherever the impulse of the steersman wills.

Jak 3,5 Also ist auch die Zunge ein klein Glied und richtet große Dinge an (kann sich doch großer Dinge rühmen). Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet es an!

KJV + EL = Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a matter a little fire kindles!

Jak 3,6 Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unseren Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unseren Wandel, wenn sie von Gehenna entzündet ist.

KJV + EL = And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by Gehenna.

Matth 15,11.18; 12,36.37; Spr 16,27

Jak 3,7 Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;

KJV + EL = For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and has been tamed of mankind:

Jak 3,8 aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel voll tödlichen Giftes.

KJV + EL = But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

Jak 3,9 Durch sie loben wir JAHWEH, den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Elohims gemacht sind.

KJV + EL = With it we bless YAHWEH, the Father; and with it we curse men, who are made after the likeness of Elohim.

1. Mose 1,27

Jak 3,10 Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein / bei euch so sein.

KJV + EL = Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

Eph 4,29

Jak 3,11 Quillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter?

KJV + EL = Does a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?

Jak 3,12 Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren (Oliven) oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben.

KJV + EL = Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.

Jak 3,13 Wer ist weise und klug unter euch? Der zeige mit seinem guten Wandel seine Werke in der Sanftmut und Weisheit.

KJV + EL = Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show out of a good life his works in meekness of wisdom.

Jak 3,14 Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit.

KJV + EL = But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

Jak 3,15 Das ist nicht die Weisheit, die von oben herab kommt, sondern irdisch, menschlich und dämonisch* (* = ELBERFELDER).

KJV + EL = This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish (= demonic).

Kap 1,5

Jak 3,16 Denn wo Neid und Zank/Streitsucht ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding (Zerrüttung und jede schlechte Tat).

KJV + EL = For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.

Jak 3,17 Die Weisheit von oben her ist auf es erste keusch, danach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.

KJV + EL = But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

Jak 3,18 Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesäet im Frieden denen, die den Frieden halten.

KJV + EL = And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.

Jes 32,17; Matth 5,9; Phil 1,11

Kapitel 4

Jak 4,1 Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt‘s nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?

KJV + EL = From where come wars and fightings among you? Come they not from here, even of your lusts that war in your members?

Jak 4,2 Ihr seid begierig, und erlanget es damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet;

KJV + EL = You lust, and have not: you kill, and desire to have, and cannot obtain: you fight and war, yet you have not, because you ask not.

Gal 5,15

Jak 4,3 ihr bittet, und nehmt nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr es mit euren Wollüsten verzehrt.

KJV + EL = You ask, and receive not, because you ask amiss, that you may consume it upon your lusts.

Jak 4,4 Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen (ihr von JAHWEH entfremdeten Seelen), wißt ihr nicht, daß der Welt Freundschaft JAHWEH's Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird JAHWEH's Feind sein.

KJV + EL = You adulterers and adulteresses, know you not that the friendship of the world is enmity with YAHWEH? whoever therefore will be a friend of the world is the enemy of YAHWEH.

Luk 6,26; Röm 8,7; 1. Joh 2,15

Jak 4,5 Oder laßt ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert?

KJV + EL = Do you think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?

2. Mose 20,3.5

Jak 4,6 Er gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum heißt es (Spr 3,34): »JAHWEH widersteht dem Hoffärtigen (Hochmütigen), aber den Demütigen gibt er Gnade.«

KJV + EL = But he gives more grace. Therefore he says, YAHWEH resists the proud, but gives grace to the humble.

Hiob 22,29; Matth 23,12; 1. Petr 5,5

Jak 4,7 So seid nun JAHWEH untertänig. Widersteht dem Teufel, so flieht er von euch;

KJV + EL = Submit yourselves therefore to YAHWEH. Resist the devil, and he will flee from you.

1. Petr 5,8.9

Jak 4,8 Naht euch zu JAHWEH, so naht er sich zu euch. Reinigt die Hände, ihr Sünder, und macht (reinigt) eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen.

KJV + EL = Draw near to YAHWEH, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double minded.

Sach 1,3; Jes 1,16

Jak 4,9 Seid elend (niedergebeugt) und tragt Leid und weint! Euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit.

KJV + EL = Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.

Jak 4,10 Demütigt euch vor JAHWEH, so wird er euch erhöhen.

KJV + EL = Humble yourselves in the sight of YAHWEH, and he shall lift you up.

1. Petr 5,6

Jak 4,11 LUTHER + ELBERFELDER 1871 = Redet nicht wiedereinander (redet nichts Böses voneinander), liebe Brüder. Wer wider seinem Bruder redet und richtet/verurteilt seinen Bruder, der redet wider das Gesetz. Richtest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.

KJV + EL = Speak not evil one of another, brethren. He that speaks evil of his brother, and judges his brother, speaks evil of the law, and judges the law: but if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.

Jak 4,12 Es ist ein alleiniger/einziger Gesetzgeber, der selig machen/retten und verdammen kann. Wer bist du, der du einen anderen verurteilst/richtest?

KJV + EL = There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who are you that judge another?

Matth 7,1; Röm 14,4

Jak 4,13 Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen;

KJV + EL = Come now, you that say, Today or tomorrow we will go into such a city, and spent a year there, and buy and sell, and get gain:

Spr 27,1

Jak 4,14 die ihr nicht wißt, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist es, der eine kleine Zeit währt, danach aber verschwindet er.

KJV + EL = Whereas you know not what shall be tomorrow. For what is your life? It is even a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away.

Luk 12,20

Jak 4,15 Dafür ihr sagen solltet: So JAHWEH will und wir leben, wollen wir dies und das tun.

KJV + EL = For you ought to say, If YAHWEH will, we shall live, and do this, or that.

Apg 18,21; 1. Kor 4,19

Jak 4,16 Nun aber rühmt ihr euch in eurem Hochmut. Alles solches Rühmen ist böse.

KJV + EL = But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

Jak 4,17 Denn wer da weiß Gutes zu tun, und tut es nicht, dem ist es Sünde.

KJV + EL = Therefore to him that knows to do good, and does it not, to him it is sin.

Luk 12,47

Kapitel 5

Jak 5,1 Wohlan nun, ihr Reichen, weint und heult über euer Elend, das über euch kommen wird!

KJV + EL = Come now, you rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

Luk 6,24.25

Jak 5,2 Euer Reichtum ist verfault; eure Kleider sind mottenfräßig geworden.

KJV + EL = Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.

Matth 6,19

Jak 5,3 Euer Gold und Silber ist verrostet, und sein Rost wird euch zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch fressen wie ein Feuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt in den letzten Tagen.

KJV + EL = Your gold and silver are rusted; and their rust of them shall be a testimony/witness against you, and shall eat your flesh as if it were fire. You have heaped treasure together for the last days.

Jak 5,4 Siehe, der Arbeiter Lohn, die euer Land eingeerntet haben, der von euch abgebrochen ist, der schreit; und das Rufen der Ernter ist zu den Ohren JAHWEH's Zebaoth gedrungen.

MENGE = Wisset wohl: Der Lohn, den ihr den Arbeitern, die eure Felder abgemäht haben, vorenthalten habt, schreit aus euren Häusern zum Himmel empor; und die Klagerufe eurer Schnitter sind zu den Ohren JAHWEH's der Heerscharen (= Zebaoth) gedrungen.

KJV + EL = Behold, the hire of the laborers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, cries: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of YAHWEH Sabaoth.

5. Mose 24,14.15

Jak 5,5 Ihr habt wohlgelebt (in Üppigkeit) auf Erden und eure Wollust gehabt (geschwelgt) und eure Herzen geweidet (gepflegt wie) am Schlachttag.

KJV + EL = You have lived in pleasure on the earth, and been wanton; you have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

Luk 16,19.25; Jer 12,3; 25,34

Jak 5,6 Ihr habt verurteilt den Gerechten und gemordet, und er hat euch nicht widerstanden.

KJV + EL = You have condemned and killed the just; and he does not resist you.

Kap 2,6

Jak 5,7 So seid nun geduldig, liebe Brüder, bis auf die Wiederkunft des HErrn. Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber, bis er empfange den Frühregen und den Spätregen.

KJV + EL = Be patient therefore, brethren, until the coming of the Master. Behold, the husbandman waits for the precious fruit of the earth, and has long patience for it, until he receive the early and latter rain.

Luk 21,19; Hebr 10,36

Jak 5,8 Seid ihr auch geduldig und stärkt eure Herzen; denn die Wiederkunft des HErrn (Jahschua dem Messias) ist nahe.

KJV + EL = Be also patient; establish your hearts: for the coming of the Master (Yahshua the Messiah) draws near.

Jak 5,9 Seufzet nicht widereinander, liebe Brüder, auf daß ihr nicht verdammt werdet. Siehe, der Richter ist vor der Tür.

KJV + EL = Murmur not one against another, brethren, that you be not judged: behold, the judge stands before the door.

Jak 5,10 Nehmt, meine lieben Brüder, zum Beispiel (= Exempel) des Leidens und der Geduld der Propheten, die geredet haben in dem Namen JAHWEH’s.

KJV + EL = Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of YAHWEH, for an example of suffering affliction, and of patience.

Matth 5,12

Jak 5,11 MENGE = Seht, wir preisen die selig, die erduldet haben. Von der Standhaftigkeit/Geduld Hiobs habt ihr gehört und von dem Ausgang, den JAHWEH ihm bereitet hat; erkennt daraus, daß JAHWEH reich an Mitleid (und Barmherzigkeit) ist und voll erbarmen.

KJV + EL = Behold, we count them happy which endure. You have heard of the patience of Job, and have seen the end of YAHWEH; that YAHWEH is full of pity, and mercyful.

Hiob 1,21; 42,10-16

Jak 5,12 Vor allen Dingen aber, meine Brüder, schwört nicht, weder bei dem Himmel noch bei der Erde noch mit keinem anderen Eide. Es sei aber euer Wort: Ja, das ja ist; und: Nein, das nein ist, auf daß ihr nicht in Heuchelei / unter das Gericht fallt.

KJV + EL = But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yes be yes; and your no, no; that you fall not under judgment.

Matth 5,34-37

Jak 5,13 Leidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Mutes, der singe Psalmen.

KJV + EL = Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

Ps 50,15; Kol 3,16

Jak 5,14 Ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde, daß sie über ihm beten und salben ihn mit Öl in dem Namen JAHWEH's.

KJV + EL = Is any sick among you? let him call for the elders of the assembly; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of YAHWEH:

Mark 6,13

Jak 5,15 Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und JAHWEH wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein.

KJV + EL = And the prayer of faith shall save the sick, and YAHWEH shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

Mark 16,18

Jak 5,16 Bekenne einer dem anderen seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist.

KJV + EL = Confess your faults/sins one to another, and pray one for another, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man avails much.

Apg 12,5

Jak 5,17 Elia war ein Mensch gleich wie wir; und er betete ein Gebet, daß es nicht regnen sollte, und es regnete nicht auf Erden drei Jahre und sechs Monate.

KJV + EL = EliYah was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth for three years and six months.

1. Kön 17,1; Luk 4,25

Jak 5,18 Und er betete abermals, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.

KJV + EL = And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

1. Kön 18,41-45

Jak 5,19 Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrte ihn,

KJV + EL = Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

Gal 6,1

Jak 5,20 der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehrt hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden.

KJV + EL = Let him know, that he which converts the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

Ps 51,15; Spr 10,12; 1. Petr 4,8

Die Heilige Schrift - Band III

Подняться наверх