Читать книгу Die Heilige Schrift - Band III - Johannes Biermanski - Страница 24

Оглавление

Dan 3,27 Und die Fürsten, Herren, Vögte und Räte kamen zusammen und sahen, daß das Feuer keine Macht am Leibe dieser Männer bewiesen hatte und ihr Haupthaar nicht versengt und ihre Mäntel nicht versehrt waren; ja man konnte keinen Brand an ihnen riechen.

KJV + EL = And the princes, governors, and captains, and the king’s counselors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor had the smell of fire passed on them.

Hebr 11,34

Dan 3,28 Da fing Nebukadnezar an und sprach: Gelobt ist der Elah (G-tt) Sadrachs, Mesachs und Abed-Negos, der seinen Engel gesandt und seine Knechte errettet hat, die ihm vertraut und des Königs Gebot nicht gehalten, sondern ihren Leib dargegeben haben, daß sie keinen Elah (G-tt) ehren noch anbeten wollten als allein ihren Elah (G-tt)!

KJV + EL = Then Nebuchadnezzar spoke, and said, Blessed is the Elah (G-d) of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any Elah (g-d), except their own Elah (G-d)!

Kap 6,23

Dan 3,29 So sei nun dies mein Gebot: Welcher unter allen Völkern, Leuten/Völkerschaften und Zungen/Sprachen den Elah (G-tt) Sadrachs, Mesachs und Abed-Negos lästert, der soll umkommen (in Stücke zerhauen), und sein Haus schändlich zerstört werden. Denn es ist kein anderer Elah (G-tt), der also erretten kann als dieser.

KJV + EL = Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the Elah (G-d) of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other Elah (G-d) that can deliver in this sort.

Kap 2,47

Dan 3,30 Und der König gab Sadrach, Mesach und Abed-Nego große Gewalt in der Landschaft Babel.

KJV + EL = Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.

Nebukadnezars zweiter Traum.

Nebuchadnezzar second dream.

Dan 3,31 ELBERFELDER 1871 + MENGE = Erlass des Königs Nebukadnezar an alle Völker, Völkerschaften und Sprachen, die auf der ganzen Erde wohnen: “Friede euch in Fülle!

KJV + EL = 4,1 Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you!

Dan 3,32 MENGE = Es hat mir beliebt, die Zeichen und Wunder, die der höchste Elah (G-tt) an mir getan hat, zu allgemeiner Kenntnis zu bringen.

KJV + EL = 4,2 I thought it good to show the signs and wonders that the most high Elah (G-d) has worked toward me.

Dan 3,33 MENGE = Wie sind seine Zeichen so groß und wie gewaltig seine Wunder! Sein Reich ist ein ewiges Reich, und seine Herrschaft währt von Geschlecht zu Geschlecht!”

KJV + EL = 4,3 How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.

Kap 6,27

Kapitel 4

Dan 4,1 Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause und es wohl stand auf meiner Burg,

KJV + EL = 4,4 I, Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace:

Dan 4,2 sah einen Traum und erschrak, und die Gedanken, die ich auf meinem Bett hatte, und das Gesicht, so ich gesehen hatte, betrübten mich.

KJV + EL = 4,5 I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

Dan 4,3 Und ich befahl, daß alle Weisen zu Babel vor mich hereingebracht würden, daß sie mir sagten, was der Traum bedeutet.

KJV + EL = 4,6 Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.

Dan 4,4 Da brachte man herein die Sternseher, Weisen, Chaldäer und Wahrsager, und ich erzählte den Traum vor ihnen; aber sie konnten mir nicht sagen, was er bedeutete,

KJV + EL = 4,7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known to me the interpretation of it.

Kap 2,2

Dan 4,5 bis zuletzt Daniel vor mich kam, welcher Beltsazar heißt nach dem Namen meines Gottes, der den Geist der heiligen Götter hat. Und ich erzählte vor ihm meinen Traum:

KJV + EL = 4,8 But at the last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar, according to the name of my god/Elah, and in whom is the spirit of the holy elohim: and before him I told the dream, saying,

Kap 5,11.14

Dan 4,6 Beltsazar, du Oberster unter den Sternsehern, von dem ich weiß, daß du den Geist der heiligen Götter hast und dir nichts verborgen ist, sage, was das Gesicht meines Traumes, das ich gesehen habe, bedeutet.

KJV + EL = 4,9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy elohim is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation of it.

Hes 28,3

Dan 4,7 Dies aber ist das Gesicht, das ich gesehen habe auf meinem Bette: Siehe, es stand ein Baum mitten im Lande, der war sehr hoch.

KJV + EL = 4,10 Thus were the visions of my head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height of it was great.

Hes 31,3-14

Dan 4,8 Und er wurde groß und mächtig, und seine Höhe reichte bis an den Himmel, und er breitete sich aus bis ans Ende der ganzen Erde.

KJV + EL = 4,11 The tree grew, and was strong, and the height of it reached to heaven, and the sight of it to the end of all the earth:

Dan 4,9 Seine Äste waren schön und trugen viel Früchte, davon alles zu essen hatte; alle Tiere auf dem Felde fanden Schatten unter ihm, und die Vögel unter dem Himmel saßen auf seinen Ästen, und alles Fleisch nährte sich von ihm.

KJV + EL = 4,12 The leaves of it were fair, and the fruit of it much, and in it was food for all: the beasts of the field had shadow under it, and the birds of heaven dwelt in the boughs of it, and all flesh was fed of it.

V. 18; Hes 17,23

Dan 4,10 Und ich sah ein Gesicht auf meinem Bette, und siehe, ein heiliger Wächter fuhr vom Himmel herab;

KJV + EL = 4,13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;

Dan 4,11 der rief überlaut und sprach also: Haut den Baum um und behaut ihm die Äste und streift ihm das Laub ab und zerstreut seine Früchte, daß die Tiere, so unter ihm liegen, weglaufen und die Vögel von seinen Zweigen fliehen.

KJV + EL = 4,14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the birds from his branches:

V. 20

Dan 4,12 Doch laßt den Stock mit seinen Wurzeln in der Erde bleiben; er aber soll in eisernen und ehernen Ketten auf dem Felde im Grase und unter dem Tau des Himmels liegen und naß werden und soll sich weiden mit den Tieren von den Kräutern / dem Grass der Erde.

KJV + EL = 4,15 Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:

Dan 4,13 Und das menschliche Herz soll von ihm genommen und ein viehisches Herz (ELBEFELDER 1871 = das Herz eines Tieres ) ihm gegeben werden, bis daß sieben Zeiten über ihn um sind.

KJV + EL = 4,16 Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given to him; and let seven times pass over him.

Kap 7,25

Dan 4,14 Solches ist im Rat der Wächter beschlossen und im Gespräch der Heiligen beratschlagt, auf daß die Lebendigen erkennen, daß der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will, und erhöht die Niedrigen zu denselben.

KJV + EL = 4,17 This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will, and sets up over it the lowest of men.

Kap 2,21

Dan 4,15 Solchen Traum habe ich, König Nebukadnezar, gesehen; du aber Beltsazar, sage mir was er bedeutet. Denn alle Weisen in meinem Königreiche können mir nicht anzeigen, was er bedeute; du aber kannst es wohl, denn der Geist der heiligen Elohim (G-tter) ist bei dir.

KJV + EL = 4,18 This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now you, O Belteshazzar, declare the interpretation of it, since all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation: but you are able; for the spirit of the holy elohim (g-ds) is in you.

Daniels Deutung/Interpretation

Dan 4,16 Da entsetzte sich Daniel, der sonst Beltsazar heißt, bei einer Stunde lang und seine Gedanken betrübten ihn. Aber der König sprach: Beltsazar, laß dich den Traum und seine Deutung nicht betrüben. Beltsazar fing an und sprach: Ach mein Herr, daß der Traum deinen Feinden und seine Deutung deinen Widersachern gälte!

KJV + EL = 4,19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation of it, trouble you. Belteshazzar answered and said, My sovereign, the dream be to them that hate you, and the interpretation of it to your enemies.

Dan 4,17 Der Baum, den du gesehen hast, daß er groß und mächtig wurde und seine Höhe an den Himmel reichte und daß er sich über die Erde breitete

KJV + EL = 4,20 The tree that you saw, which grew, and was strong, whose height reached to the heaven, and the sight of it to all the earth;

Dan 4,18 und seine Äste schön waren und seiner Früchte viel, davon alles zu essen hatte, und die Tiere auf dem Felde unter ihm wohnten und die Vögel des Himmels auf seinen Ästen saßen:

KJV + EL = 4,21 Whose leaves were fair, and the fruit of it much, and in it was food for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the birds of the heaven had their habitation:

Dan 4,19 das bist du, König, der du so groß und mächtig geworden; denn deine Macht ist groß und reicht an den Himmel, und deine Gewalt langt bis an der Welt Ende.

KJV + EL = 4,22 It is you, O king, that are grown and become strong: for your greatness is grown, and reaches to heaven, and your dominion to the end of the earth.

Dan 4,20 Daß aber der König einen heiligen Wächter gesehen hat vom Himmel herabfahren und sagen: Haut den Baum um und verderbt ihn; doch den Stock mit seinen Wurzeln laßt in der Erde bleiben; er aber soll in eisernen und ehernen Ketten auf dem Felde im Grase gehen und unter dem Tau des Himmels liegen und naß werden und sich mit den Tieren auf dem Felde weiden, bis über ihn sieben Zeiten um sind,

KJV + EL = 4,23 And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots of it in the earth, even with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times shall pass over him;

Dan 4,21 das ist die Deutung, Herr König, und solcher Rat des Höchsten geht über meinen Herrn König:

KJV + EL = 4,24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which is come upon my sovereign the king:

Dan 4,22 Man wird dich von den Leuten stoßen, und du mußt bei den Tieren auf dem Felde bleiben, und man wird dich Gras essen lassen wie die Ochsen, und wirst unter dem Tau des Himmels liegen und naß werden, bis über dir sieben Zeiten um sind, auf daß du erkennst, daß der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will.

KJV + EL = 4,25 That they shall drive you from men, and your dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make you to eat grass as oxen, and they shall wet you with the dew of heaven, and seven times shall pass over you, till you shall know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will.

Dan 4,23 Daß aber gesagt ist, man solle dennoch den Stock des Baumes mit seinen Wurzeln bleiben lassen: dein Königreich soll dir bleiben, wenn du erkannt hast die Gewalt im Himmel.

KJV + EL = 4,26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; your kingdom shall be sure to you, after that you shall have known that the heavens do rule.

Dan 4,24 Darum, Herr König, laß dir meinen Rat gefallen und mache dich los von deinen Sünden durch Gerechtigkeit und ledig von deiner Missetat durch Wohltat an den Armen, so wird dein Glück lange währen.

KJV + EL = 4,27 Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you, and break off your sins by righteousness, and your iniquities by showing mercy to the poor; if it may be a lengthening of your tranquillity.

Spr 19,17; Matth 5,7; 19,21

Des Königs Wahnsinn und Umkehr.

Insanity of the king and turning back.

Dan 4,25 Dies alles widerfuhr dem König Nebukadnezar.

KJV + EL = 4,28 All this came upon the king Nebuchadnezzar.

Dan 4,26 Denn nach zwölf Monaten, da der König auf der königlichen Burg zu Babel ging,

KJV + EL = 4,29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.

Dan 4,27 hob er an und sprach: Das ist die große Babel / das große Babylon, die / das ich erbaut habe zum königlichen Hause durch meine große Macht, zu Ehren meiner Herrlichkeit.

KJV + EL = 4,30 The king spoke, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honor of my majesty?

Spr 16,18; Apg 12,23

Dan 4,28 Ehe der König diese Worte ausgeredet hatte, fiel eine Stimme von Himmel: Dir, König Nebukadnezar, wird gesagt: dein Königreich soll dir genommen werden;

KJV + EL = 4,31 While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to you it is spoken; The kingdom is departed from you.

Dan 4,29 und man wird dich von den Leuten verstoßen, und sollst bei den Tieren, so auf dem Felde gehen, bleiben; Gras wird man dich essen lassen wie Ochsen, bis über dir sieben Zeiten um sind, auf daß du erkennst, daß der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will.

KJV + EL = 4,32 And they shall drive you from men, and your dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make you to eat grass as oxen, and seven times shall pass over you, until you shall know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will.

Kap 5,21

Dan 4,30 Von Stund an wurde das Wort vollbracht über Nebukadnezar, und er wurde verstoßen von den Leuten hinweg, und er aß Gras wie Ochsen, und sein Leib lag unter dem Tau des Himmels, und er wurde naß, bis sein Haar wuchs so groß wie Adlersfedern und seine Nägel wie Vogelsklauen wurden.

KJV + EL = 4,33 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws.

Dan 4,31 Nach dieser Zeit hob ich, Nebukadnezar, meine Augen auf zum Himmel und kam wieder zur Vernunft und lobte den Höchsten. Ich pries und ehrte den, der ewiglich lebt, des Gewalt ewig ist und des Reich für und für währt,

KJV + EL = 4,34 And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him that lives forever; whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:

Kap 3,33

Dan 4,32 gegen welchen alle, so auf Erden wohnen, als nichts zu rechnen sind. Er macht es, wie er will, mit den Kräften im Himmel und mit denen, so auf Erden wohnen; und niemand kann seiner Hand wehren noch zu ihm sagen: Was machst du?

KJV + EL = 4,35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say to him, What do you?

Dan 4,33 Zur selben Zeit kam ich wieder zur Vernunft, auch zu meinen königlichen Ehren, zu meiner Herrlichkeit und zu meiner Gestalt. Und meine Räte und Gewaltigen suchten mich, und ich wurde wieder in mein Königreich gesetzt; und ich überkam noch größere Herrlichkeit.

KJV + EL = 4,36 At the same time my reason returned to me; and for the glory of my kingdom, my honor and brightness returned to me; and my counselors and my rulers sought to me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added to me.

Dan 4,34 MENGE = ”Nun preise, erhebe und verherrliche ich, Nebu-kadnezar, den König des Himmels; denn all sein Tun ist Wahrheit, und sein Walten ist gerecht, und die in Hochmut Wandelnden vermag er zu demütigen.”

KJV + EL = 4,37 Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.

Kap 5,20; Luk 1,51; 18,14

Kapitel 5

Dan 5,1 König Belsazer* machte ein herrliches Mahl seinen tausend Gewaltigen und soff sich voll mit ihnen.

KJV + EL = Belshazzar* the king made a great feast to a thousand of his rulers, and drank wine before the thousand.

Kap 7,1

* Schlachter 2000 = Belsazar (Bel-scharra-ussur = „Bel schütze den König“) war der Sohn von Nabonides und regierte zu der Zeit stellvertretend für seinen Vater, der in Arabien war. Er wurde bei der in Daniel 5 geschilderten Eroberung Babylons 539 v. Chr. getötet. Belsazar war ein Enkel Nebukadnezars (siehe Jeremia 27,7); Nebukadnezar wird nach damaligem Sprachgebrauch sein Vater genannt (vergleiche Vers 11).

Dan 5,2 Und da er trunken war, hieß er die goldenen und silbernen Gefäße herbringen, die sein Vater Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem weggenommen hatte, daß der König mit seinen Gewaltigen, mit seinen Weibern und mit seinen Kebsweibern daraus tränken.

ELBERFELDER 1871 = Belsazar befahl, als der Wein ihm schmeckte, daß man die goldenen und die silbernen Gefäße herbeibrächte, welche sein Vater Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem weggenommen hatte, auf daß der König und seine Gewaltigen, seine Frauen und seine Kebsweiber daraus tränken.

KJV + EL = Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink from them.

Kap 1,2; 2. Chron 36,10

Dan 5,3 Also wurden hergebracht die goldenen Gefäße, die aus dem Tempel, aus dem Hause Elahs (G-ttes) zu Jerusalem, genommen waren; und der König, seine Gewaltigen, seine Weiber und Kebsweiber tranken daraus.

KJV + EL = Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of Elah (G-d) which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank from them.

Dan 5,4 Und da sie so soffen, lobten sie die goldenen, silbernen, ehernen, eisernen, hölzernen und steinernen Elohims (G-tter).

KJV + EL = They drank wine, and praised the elohim (g-ds) of gold, and of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.

Die Schrift an der Wand.

The writing on the wall.

Dan 5,5 Eben zu derselben Stunde (In demselben Augenblick) gingen hervor Finger wie einer Menschenhand, die schrieben, gegenüber dem Leuchter, auf die getünchte Wand in dem königlichen Saal; und der König wurde gewahr der Hand, die da schrieb.

KJV + EL = In the same hour came forth the fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote.

Dan 5,6 Da entfärbte sich der König, und seine Gedanken erschreckten ihn, daß ihm die Lenden schütterten und die Beine zitterten.

KJV + EL = Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote (struck) one against another.

Dan 5,7 Und der König rief überlaut, daß man die Weisen, Chaldäer und Wahrsager hereinbringen sollte. Und er ließ den Weisen zu Babel sagen: Welcher Mensch diese Schrift liest und sagen kann, was sie bedeute, der soll in Purpur gekleidet werden und eine goldene Kette am Halse tragen und der dritte Herr sein in meinem Königreiche.

KJV + EL = The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spoke, and said to the wise men of Babylon, Whoever shall read this writing, and show me the interpretation of it, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.

Kap 2,2; 4,3

Dan 5,8 Da wurden alle Weisen des Königs hereingebracht; aber sie konnten weder die Schrift lesen noch die Deutung dem König anzeigen.

KJV + EL = Then came in all the king’s wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation of it.

Dan 5,9 Darüber erschrak der König Belsazer noch härter und verlor ganz seine Farbe; und seinen Gewaltigen wurde bange.

KJV + EL = Then was the king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his rulers were astonished.

Dan 5,10 Da ging die Königin um solcher Sache des Königs und seiner Gewaltigen willen hinein in den Saal und sprach: Der König lebe ewiglich! Laß dich deine Gedanken nicht so erschrecken und entfärbe dich nicht also!

KJV + EL = Now the queen by reason of the words of the king and his rulers, came into the banquet house: and the queen spoke and said, O king, live forever: let not your thoughts trouble you, nor let your countenance be changed:

Dan 5,11 Es ist ein Mann in deinem Königreich, der den Geist der heiligen Elohim (G-tter) hat. Denn zu deines Vaters Zeit wurde bei ihm Erleuchtung gefunden, Klugheit und Weisheit, wie der Elohim (G-tter) Weisheit ist; und dein Vater, König Nebukadnezar, setzte ihn über die Sternseher, Weisen, Chaldäer und Wahrsager,

KJV + EL = There is a man in your kingdom, in whom is the spirit of the holy elohim (g-ds); and in the days of your father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the elohim (g-ds), was found in him; whom the king Nebuchadnezzar your father, the king, I say, your father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;

Kap 4,5

Dan 5,12 darum daß ein hoher Geist bei ihm gefunden wurde, dazu Verstand und Klugheit, Träume zu deuten, dunkle Sprüche zu erraten und verborgene Sachen zu offenbaren: nämlich Daniel, den der König ließ Beltsazar nennen. So rufe man nun Daniel; der wird sagen, was es bedeutet.

KJV + EL = Because an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of dark sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will show the interpretation.

Hes 28,3

Dan 5,13 Da wurde Daniel hinein vor den König gebracht. Und der König sprach zu Daniel: Bist du der Daniel, der Gefangenen einer aus Juda, die der König, mein Vater aus Juda hergebracht hat?

KJV + EL = Then was Daniel brought in before the king. And the king spoke and said to Daniel, Are you that Daniel, which are of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?

Dan 5,14 Ich habe von dir hören sagen, daß du den Geist der Elohim (G-tter) hast und Erleuchtung, Verstand und hohe Weisheit bei dir gefunden sei.

KJV + EL = I have even heard of you, that the spirit of the elohim (g-ds) is in you, and that light and understanding and excellent wisdom is found in you.

Dan 5,15 Nun habe ich vor mich fordern lassen die Klugen und Weisen, daß sie mir diese Schrift lesen und anzeigen sollen, was sie bedeutet: und sie können mir nicht sagen, was solches bedeutet.

KJV + EL = And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me the interpretation of it: but they could not show the interpretation of the thing:

Dan 5,16 Von dir aber höre ich, daß du könnest Deutungen geben und das Verborgene offenbaren. Kannst du nun die Schrift lesen und mir anzeigen, was sie bedeutet, so sollst du mit Purpur gekleidet werden und eine golden Kette an deinem Halse tragen und der dritte Herr sein in meinem Königreiche.

KJV + EL = And I have heard of you, that you can make interpretations, and dissolve doubts: now if you can read the writing, and make known to me the interpretation of it, you shall be clothed with purple, and have a chain of gold about your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.

Die Deutung der Schrift.

The interpretation of the writing.

Dan 5,17 Da fing Daniel an und redete vor dem König: Behalte deine Gaben selbst und gib dein Geschenk einem anderen; ich will dennoch die Schrift dem König lesen und anzeigen, was sie bedeutet.

KJV + EL = Then Daniel answered and said before the king, Let your gifts be to yourself, and give your rewards to another; yet I will read the writing to the king, and make known to him the interpretation.

Dan 5,18 Herr König, Elah (G-tt) der Höchste hat deinem Vater, Nebu-kadnezar, Königreich, Macht, Ehre und Herrlichkeit gegeben.

KJV + EL = O you king, the most high Elah (G-d) gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, and majesty, and glory, and honor:

Kap 2,37; 4,22

Dan 5,19 Und vor solcher Macht, die ihm gegeben war, fürchteten sich vor ihm alle Völker, Leute und Zungen. Er tötete wen er wollte; er ließ leben, wen er wollte; er erhöhte, wen er wollte; er demütigt, wen er wollte.

KJV + EL = And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he killed, and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.

Dan 5,20 Da sich aber sein Herz erhob und er stolz und hochmütig wurde, wurde er vom königlichen Thron gestoßen und verlor seine Ehre

KJV + EL = But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:

Apg 12,23

Dan 5,21 und wurde verstoßen von den Leuten hinweg, und sein Herz wurde gleich den Tieren, und er mußte bei dem Wild laufen und fraß Gras wie Ochsen, und sein Leib lag unterm Tau des Himmels, und er wurde naß, bis daß er lernte, daß Elah (G-tt) der Allerhöchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will.

KJV + EL = And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high Elah (G-d) rules in the kingdom of men, and that he appoints over it whomever he will.

Dan 5,22 Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du solches alles weißt,

KJV + EL = And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this.

Dan 5,23 LUTHER 1545 + BETHEL BIBLE =sondern hast dich wider den Elah (G-tt) des Himmels erhoben, und die Gefäße seines Hauses hat man vor dich bringen müssen, und du, deine Gewaltigen, deine Weiber und deine Kebsweiber habt daraus getrunken, dazu die silbernen, goldenen, ehernen, eisernen, hölzernen und steinernen Elohim (G-tter) gelobt, die weder sehen noch hören noch fühlen; den Elah (G-tt) aber, der deinen Odem und alle deine Wege in seiner Hand hat, hast du nicht geehrt.

KJV + EL = But have lifted up yourself against the Elah of heaven; and they have brought the vessels of his house before you, and you, and your rulers, your wives, and your concubines, have drunk wine from them; and you have praised the elohim (g-ds) of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the Elah (G-d) in whose hand your breath is, and whose are all your ways, have you not glorified:

V. 2; Ps 115,4-7

Dan 5,24 Darum ist von ihm gesandt diese Hand und diese Schrift, die da verzeichnet steht.

KJV + EL = Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.

Dan 5,25 So aber lautet die Schrift, die dort geschrieben steht: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.

KJV + EL = And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.

Dan 5,26 Und sie bedeutet dies: Mene, das ist Elah (G-tt) hat dein Königreich gezählt und vollendet.

KJV + EL = This is the interpretation of the thing: MENE; Elah (G-d) has numbered your kingdom, and finished it.

Dan 5,27 Tekel, das ist: man hat dich in einer Waage gewogen und zu leicht gefunden.

KJV + EL = TEKEL; you are weighed in the balances, and are found wanting.

Dan 5,28 Peres, das ist: dein Königreich ist zerteilt und den Medern und Persern gegeben.

KJV + EL = PERES; Your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.

Dan 5,29 Da befahl Belsazer, daß man Daniel mit Purpur kleiden sollte und ihm eine goldene Kette an den Hals geben, und ließ ihm verkündigen, daß er der dritte Herrscher (Herr) sei im Königreich.

KJV + EL = Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

Kap 2,48; 1. Mose 41,42.43

Dan 5,30 Aber in derselben Nacht wurde der Chaldäer König Belsazer getötet.

KJV + EL = In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans killed.

Kapitel 6

Daniel in der Löwengrube.

Daniel in the pit of lions.

Dan 6,1 Und Darius (Darjawesch) aus Medien nahm das Reich ein, da er zweiundsechzig Jahre alt war.

KJV + EL = 5,31 And Darius the Median took the kingdom, being about sixty and two years old.

Kap 9,1; Jes 13,17

Dan 6,2 Und Darius sah es für gut an, daß er über das ganze Königreich setzte hundertzwanzig Landvögte.

KJV + EL = 1 It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;

Dan 6,3 Über diese setzte er drei Fürsten, deren einer Daniel war, welchen die Landvögte sollten Rechnung tun, daß der König keinen Schaden litte.

KJV + EL = 2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts to them, and the king should have no damage.

Dan 6,4 Daniel aber übertraf die Fürsten und Landvögte alle, denn es war ein hoher Geist in ihm; darum gedachte der König, ihn über das ganze Königreich zu setzen.

KJV + EL = 3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.

Kap 5,12

Dan 6,5 Derhalben trachteten die Fürsten und Landvögte danach, wie sie eine Sache an Daniel fänden, die wider das Königreich wäre. Aber sie konnten keine Sache noch Übeltat finden; denn er war treu, daß man ihm keine Schuld noch Übeltat an ihm finden mochte.

KJV + EL = 4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; because as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.

Dan 6,6 Da sprachen die Männer: Wir werden keine Sache (keinen Anklagegrund) gegen Daniel finden außer seinem Dienst / seiner Verehrung des Elah (G-tt) [es sei denn daß wir in dem Gesetz seines Elohims/G-ttes einen gegen ihn finden].

KJV + EL = 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his Elah (G-d).

Dan 6,7 Da kamen die Fürsten und Landvögte zuhauf vor den König und sprachen zu ihm also: Der König Darius lebe ewiglich!

KJV + EL = 6 Then these presidents and princes assembled to the king, and said thus to him, King Darius, live forever.

Kap 3,9; 5,10

Dan 6,8 Es haben die Fürsten des Königreichs, die Herren, die Landvögte, die Räte und Hauptleute alle Gedacht, daß man einen königlichen Befehl soll ausgehen lassen und ein strenges Gebot stellen, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten wird von irgend einem Gott oder Menschen außer dir, König, allein, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden.

KJV + EL = 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counselors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any Elah (g-d) or man for thirty days, save of you, O king, he shall be cast into the den of lions.

Dan 6,9 Darum, lieber König, sollst du solch Gebot (Verbot!) bestätigen und dich unterschreiben, auf daß es nicht geändert werde, nach dem Rechte (unwiderruflichen Gesetz) der Meder und Perser, welches niemand aufheben darf.

KJV + EL = 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which alteres not.

V. 16; Esth 1,19; 8,8

Dan 6,10 Also unterschrieb sich der König Darius.

KJV + EL = 9 Therefore king Darius signed the writing and the decree.

Dan 6,11 Als nun Daniel erfuhr, daß solch Gebot unterschrieben wäre, ging er hinein in sein Haus (er hatte aber an seinem Söller offene Fenster gegen Jerusalem); und er fiel des Tages dreimal auf seine Knie, betete, lobte und dankte seinem Gott, wie er denn bisher zu tun pflegte.

KJV + EL = 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his Elah, as he did before time.

1. Kön 8,48; Jer 51,50; Ps 55,18

Dan 6,12 Da kamen diese Männer zuhauf und fanden Daniel beten und flehen vor seinem Gott.

KJV + EL = 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his Elah (G-d).

Dan 6,13 Und traten hinzu und redeten mit dem König von dem königlichen Gebot: Herr König, hast du nicht ein Gebot unterschrieben, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten würde von irgend einem Gott oder Menschen außer dir, König, allein, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden? Der König antwortete und sprach: Es ist wahr, und das Recht der Meder und Perser soll niemand aufheben.

KJV + EL = 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king’s decree; Have you not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any Elah (g-d) or man within thirty days, save of you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which alteres not.

Kap 3,10

Dan 6,14 Sie antworteten und sprachen vor dem König: Daniel, der Gefangenen aus Juda einer, der achtet weder dich noch dein Gebot, das du verzeichnet hast; denn er betet des Tages dreimal.

KJV + EL = 13 Then they answered and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regards not you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day.

Dan 6,15 Da der König solches hörte, wurde er sehr betrübt und tat großen Fleiß, daß er Daniel erlöste, und mühte sich bis die Sonne unterging, daß er ihn errettete.

KJV + EL = 14 Then the king, when he heard these words, was sore (severely) displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he labored till the going down of the sun to deliver him.

Dan 6,16 Aber die Männer kamen zuhauf zu dem König und sprachen zu ihm: Du weißt, Herr König, daß der Meder und Perser Recht ist, daß alle Gebote und Befehle, so der König beschlossen hat, sollen unverändert bleiben.

KJV + EL = 15 Then these men assembled to the king, and said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establishes may be changed.

Dan 6,17 Da befahl der König, daß man Daniel herbrächte; und sie warfen ihn zu den Löwen in den Graben. Der König aber sprach zu Daniel: Dein Elah (G-tt), dem du ohne Unterlaß dienst, der helfe dir!

KJV + EL = 16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spoke and said to Daniel, Your Elah (G-d) whom you serve continually, he will deliver you!

V. 21

Dan 6,18 Und sie brachten einen Stein, den legten sie vor die Tür am Graben; den versiegelte der König mit seinem eigenen Ring und mit dem Ring der Gewaltigen, auf daß nichts anderes mit Daniel geschähe.

KJV + EL = 17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his rulers; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

Dan 6,19 Und der König ging weg in seine Burg und blieb ungegessen und ließ auch kein Essen vor sich bringen, konnte auch nicht schlafen.

SCHLACHTER 2000 = Dann zog sich der König in seinen Palast zurück, und er verbrachte die Nacht fastend und ließ keine Frauen zu sich führen, und der Schlaf floh von ihm.

KJV + EL = 18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him.

Dan 6,20 Des Morgens früh, da der Tag anbrach, stand der König auf und ging eilend zum Graben, da die Löwen waren.

KJV + EL = 19 Then the king arose very early in the morning, and went in haste to the den of lions.

Dan 6,21 Und als er zum Graben kam rief er Daniel mit kläglicher Stimme. Und der König sprach zu Daniel: Daniel, du Knecht des lebendigen Elah (G-ttes), hat dich auch dein Elah (G-tt), dem du ohne Unterlaß dienst, können vor den Löwen erlösen?

KJV + EL = 20 And when he came to the den, he cried with a lamentable voice to Daniel: and the king spoke and said to Daniel, O Daniel, servant of the living Elah (G-d), is your Elah (G-d), whom you serve continually, able to deliver you from the lions?

Kap 3,17

Dan 6,22 Daniel aber redete mit dem König: Der König lebe ewiglich!

KJV + EL = 21 Then said Daniel to the king, O king, live forever!

V. 7

Dan 6,23 Mein Elah (G-tt) hat seinen Engel gesandt, der den Löwen den Rachen zugehalten hat, daß sie mir kein Leid getan haben; denn vor ihm bin ich unschuldig erfunden; so habe ich auch wider dich, Herr König, nichts getan.

KJV + EL = 22 My Elah (G-d) has sent his angel, and has shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: because as before him innocency was found in me; and also before you, O king, have I done no hurt.

Kap 3,28; Hebr 11,33

Dan 6,24 Da wurde der König sehr froh und hieß Daniel aus dem Graben ziehen. Und sie zogen Daniel aus dem Graben, und man spürte keinen Schaden an ihm; denn er hatte seinem Elah (G-tt) vertraut.

KJV + EL = 23 Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel out of the den. So Daniel was taken out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his Elah (G-d).

Ps 37,40

Dan 6,25 Da hieß er die Männer, so Daniel verklagt (verleumdet) hatten, herbringen und zu den Löwen in den Graben werfen samt ihren Weibern und Kindern. Und ehe sie auf den Boden hinabkamen, ergriffen sie die Löwen und zermalmten alle ihre Gebeine.

KJV + EL = 24 And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces before they ever came at the bottom of the den.

Dan 6,26 ELBERFELDER 1871 (25) = Alsdann schrieb der König Darius an alle Völker, Völkerschaften und Sprachen, welche auf der ganzen Erde wohnten: FRIEDE EUCH IN FÜLLE!

KJV + EL = 25 Then king Darius wrote to all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: PEACE BE MULTIPLIED TO YOU!

Dan 6,27 (26) = Das ist mein Befehl, daß man in der ganzen Herrschaft meines Königreichs den Elah (G-tt) Daniels fürchten und scheuen soll. Denn er ist der lebendige Elah (G-tt), der ewig bleibt; und sein Königreich ist unvergänglich, und seine Herrschaft hat kein Ende.

KJV + EL = 26 I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the Elah (G-d) of Daniel: for he is the living Elah (G-d), and steadfast forever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even to the end.

Kap 3,33

Dan 6,28 (27) = Er ist ein Erlöser und Nothelfer, und er tut Zeichen und Wunder, beide, im Himmel und auf Erden. Der hat Daniel von den Löwen erlöst/errettet.

KJV + EL = 27 He delivers and rescues, and he works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of the lions.

Dan 6,29 Und Daniel wurde gewaltig im Königreich des Darius und auch im Königreich des Kores (Koreschs), des Persers.

KJV + EL = 28 So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.

Kap 1,21

Die Heilige Schrift - Band III

Подняться наверх