Читать книгу Таємничий острів - Жюль Верн, Жуль Верн - Страница 7
Частина перша. Мандрівники з пошкодженого аеростата
Розділ VІІ
ОглавлениеНаба досі немає. – Роздуми кореспондента. – Вечірня трапеза. – Погода знову псується. – Жахлива буря. – За вісім миль від першого табору.
Замислений Ґедеон Спілет, схрестивши на грудях руки, нерухомо стояв на мілині й дивився на океан. На обрії просто на очах росла, швидко насуваючись і закриваючи все небо, чорна грозова хмара – провісниця бурі. Кореспондент навіть не помітив, коли повернулися Пенкроф і Герберт.
– Здається, нас чекає неспокійна ніч, містере Спілет, – сказав моряк.
Ґедеон Спілет жваво обернувся до нього і зненацька спитав:
– Як ви гадаєте, на якій відстані від берега хвиля змила з аеростата нашого Сайруса Сміта?
Моряк на мить замислився і сказав:
– Не далі, ніж за два кабельтові.
– А скільки це – кабельтов? – поцікавився Ґедеон Спілет.
– Шістсот футів.
– Отже, Сайрус Сміт зник за тисячу двісті футів від берега?
– Десь так, – відповів Пенкроф і додав, що течія могла віднести труп далеко вбік від цього берега.
– Тож ви переконані, що інженера таки поглинула морська безодня?
– На жаль, так.
– Попри всю мою повагу до вашого морського досвіду, Пенкрофе, – мовив кореспондент, – я вважаю, що у зникненні Сміта і його собаки – живі вони чи мертві – є щось незрозуміле й неймовірне.
– Ех, хотів би і я так думати,– зітхнувши, сказав моряк. – Та, на жаль, я вже не сумніваюся в загибелі нашого супутника.
Потім Пенкроф заходився куховарити. Сьогодні він вирішив приготувати на вечерю щось поживніше, адже всім треба було відновити сили. Зв’язку куруку відклали на завтра, а сьогодні моряк обскуб двох тетеруків. Незабаром нашпилена на рожен дичина смажилася над вогнищем.
До сьомої години вечора Наб іще не повернувся. Його тривала відсутність хвилювала Пенкрофа. Він боявся, чи не сталося з хлопцем щось лихе в цій малознайомій місцевості або, з огляду на його пригнічений стан, чи не наклав бідолаха на себе руки з відчаю. Зате Герберт відсутність Наба сприймав зовсім інакше. На його думку, Наб не повертався через якусь причину, що змусила його продовжити пошуки. А кожна нова обставина була тільки на користь Сайруса Сміта! Отже, якщо Наба досі немає, це означає, що у нього з’явилася надія. Можливо, він знайшов сліди людини? І може, іде тепер цими слідами? Або – чого тільки не буває! – може, він уже знайшов свого хазяїна?
Герберт, якого хвилювали невиразні передчуття, кілька разів хотів був вийти назустріч Набу, але Пенкроф з Ґедеоном Спілетом переконали юнака залишитися. Моряк сказав, що першим піде розшукувати Наба вранці, якщо той не повернеться вночі.
Тим часом на узбережжя несподівано налетів потужний шквал. Вітер дув з такою силою, що дим від вогню не міг вийти крізь вузький отвір у скелі й клубочився в коридорах Комина, виїдаючи очі його мешканцям. Тож щойно птахи на рожнах апетитно підрум’янилися, Пенкроф зменшив вогонь, залишивши тільки жар під попелом.
О восьмій вечора Наба все ще не було. Тепер усі припускали, що жахлива негода змусила його сховатися деінде, щоб перечекати або принаймні дочекатися дня.
Дичина виявилася на диво смачною. Пенкроф і Герберт, які добряче зголодніли за час походу лісовими нетрями, пожадливо накинулися на неї. Потрапезувавши, усі повлягалися спати, хто де примостився. Герберт заснув миттєво.
За стінами Комина ще сильніше лютувала буря. Вітер був уже такий дужий, як той ураган, що недавно закинув повітряну кулю з Річмонда аж на цю невідому землю в Тихому океані. Комин, обернений передньою частиною на схід, потрапив під найсильніші удари шквалу. На щастя, нагромадження скель, які його й утворили, було таким міцним, що мандрівникам усередині не загрожувала жодна небезпека.
Не спалося у Комині тільки Ґедеонові Спілету. Він картав себе за те, що не пішов разом з Набом. Що могло статися з бідолашним хлопцем? Чому він не повернувся? – запитував себе кореспондент.
Близько другої години ночі Пенкроф відчув крізь сон, що хтось штовхає його у бік.
– Що сталося? – скрикнув він, прокидаючись і миттю струшуючи з себе сон, як це уміють справжні моряки, привчені до різних життєвих обставин.
– Слухайте, Пенкрофе, слухайте! – прошепотів кореспондент, що схилився над ним.
Моряк прислухався, але почув тільки завивання бурі.
– Це вітер, – сказав він.
– Ні, – заперечив Ґедеон Спілет. – Я чую гавкіт собаки.
Пенкроф схопився на ноги. Справді, як вітер стих на якусь мить, він теж почув далекий гавкіт.
– Це Топ! Топ!.. – скрикнув, прокинувшись, Герберт.
Усі троє кинулися до виходу з Комина. Вітер віяв просто в лице і штовхав їх назад. Тільки ухопившись за скелі, вони змогли встояти на ногах.
Море, небо, земля були однаково чорними. За кілька хвилин кореспондент і двоє його товаришів змокли під дощем до нитки. Здавалося, вуха їхні поглухли від бурі, очі посліпли від піску. Та ось до них знову долинув собачий гавкіт. Моряк на мить забіг назад до печери і повернувся із палаючою головешкою в руках. Розмахуючи нею над головою, він оглушливо свиснув. Тепер гавкіт почувся ближче, і скоро в печеру вскочив собака. Герберт, Пенкроф і Спілет зайшли слідом.
– Я ж казав – це Топ! – вигукнув Герберт.
Це справді був інженерів пес. Але ні сам Сайрус Сміт, ні Наб із ним не повернулися.
Незрозуміло, як інстинкт міг довести собаку до Комина, де він ніколи не був. Але ще більш дивовижно було те, що Топ, витримавши справжню битву з негодою, не здавався втомленим. Пес радісно терся шиєю об Гербертові руки.
– Якщо знайшовся собака – мусить знайтися і його господар! – упевнено мовив кореспондент. – Рушаймо! Тепер Топ поведе нас!
Пенкроф не сперечався. Він ретельно укрив попелом жар, щоб зберегти вогонь, прихопив із собою те, що залишилося від вечері, й пішов до виходу, свиснувши Топу. За ним подалися Герберт і Спілет.
Ураган, що лютував з нечуваною силою, розпорошував струмені зливи, перетворюючи їх на водяний пил. Проте одна обставина сприяла недавнім повітроплавцям: ураган віяв з південного сходу, штовхаючи їх у спини, тому не лише не заважав, а навіть прискорював їхній рух. Надія знайти зниклого товариша теж подвоювала сили. До четвертої години ранку вони вже подолали близько п’яти миль. Змоклі й змерзлі, гнані вітром Пенкроф, Спілет і Герберт втомилися від швидкої ходьби, майже бігу, але жодне нарікання не зірвалося з їхніх вуст. Вони були готові йти за Топом куди завгодно.
Близько п’ятої ранку почало світати. О шостій зовсім розвиднилося. Хмари мчали високо в небі з шаленою швидкістю. Моряк і його супутники були не ближче, ніж за шість миль від Комина. Тепер розумний собака вів їх понад пологим піщаним берегом. Праворуч, паралельно до берега, тяглося пасмо скель, але тепер, під час високого припливу, з води виглядали тільки їхні верхівки. Ліворуч узбережжя було облямоване кількома дюнами, що поросли чортополохом. Берег справляв враження дикого просторого піщаного майданчика. Ген-ген на південному заході виднілася стіна лісу.
У цю хвилину Топ чомусь почав збуджено метушитися. Він то щодуху біг уперед, то повертався назад до моряка, ніби прохаючи його іти швидше. Собака звернув з піщаного берега й упевнено побіг десь поміж дюнами. Люди подалися за ним.
Через п’ять хвилин мандрівки дюнами кореспондент і його товариші наблизилися до печери, утвореної біля підніжжя невисокого пагорба. Тут Топ зупинився і голосно загавкав. Пенкроф, Спілет і Герберт увійшли досередини.
Там вони побачили Наба, що стояв навколішки над розпростертим на підстилці з трави тілом. Це був інженер Сайрус Сміт.