Читать книгу Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов - Группа авторов - Страница 9

Жоашен дю Белле (1522–1560)

Оглавление

«Мне ночь мала, и день чрезмерно длится…»

Мне ночь мала, и день чрезмерно длится.

Бегу любви – за ней спешу без силы,

К себе жесток – пощады жду от милой,

И счастье пью в мученьях без границы.


Свой знаю прок – лишь бед могу добиться,

Желанье жжет – боязнь оледенила,

Хочу бежать – не двинусь, кровь застыла,

Мне тьма светла, а в свете тьма таится.


Я ваш, мадам, при этом сам не свой,

На воле плоть, но чую, чуть живой,

Что сердце, пережив темницы мрак,


Лишилось сил и одряхлело вдруг,

И вот в меня нещадный целит лук

Тот древний мальчуган, что слеп и наг.


Перевод А. Парина

К лютне

Ты, Лютня, зло умела превозмочь,

Когда, сражен изменчивостью рока,

Из-за любви красавицы жестокой

Вздыхал я здесь, томясь и день и ночь.


Жить без тебя, о Лютня, мне невмочь,

Отрада дней счастливого истока,

Утешь меня и в старости глубокой,

Жар лихорадки отдаляя прочь.


И в награждение за благо это,

Когда мой дух для будущего света

Покинет скоро здешние края,


Жрецом фракийским в небо вознесенный,

Тебя, о Лютня, обещаю я

Поставить рядом с лютней Аполлона.


Перевод В. Давиденковой

Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов

Подняться наверх