Читать книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - - Страница 2
[Введение-хутба]
ОглавлениеВо имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного[1]
Эта книга – ал-Маснави,
она – основа основ религии
по раскрытию таинств присоединения и достоверности.
Она – знание Аллаха превеликое,
закон Аллаха преблистающий,
довод Аллаха преявленный.
Свет Его /ее/ словно ниша, в которой светильник[2],
сияющий блеском ярче рассвета.
Он /она/ – души [райские] сады,
обладающие источниками и побегами.
Из них источник есть один, прозванный у сынов сего Пути он Салсабил[3],
а у обладателей стоянок и чудодействий – лучшим по положению и[4] прекраснейшим местом отдохновения[5].
Послушные в нем едят и пьют[6],
а вольные ему радуются и им восхищаются.
Он /она/ – что Нил Мисра – питье терпеливым,
но скорбь для семейства Фир‘ауна [= Фараона] и неверных.
Как Он сказал: Он вводит им /ей/ в заблуждение многих
и ведет прямым путем многих[7].
Он /она/ – лекарство сердец, и удаление печалей,
и раскрывающий /раскрывающая/ Коран.
Изобилие пропитания
и облагораживающий /-ая/ нравы руками писцов почтенных, благих[8],
воспрепятствующих так, что к нему /к ней/ прикоснутся только очистившиеся[9],
не придет к ней ложь ни спереди, ни сзади[10].
Аллах наблюдает за ним /за ней/ и следит,
и Он – наилучший хранитель,
и Он – самый милосердный из милость дарующих[11].
У него /у нее/ есть иные прозвища, коими титулует его /ее/ Всевышний Аллах.
За сим малым мы ограничимся, ибо малое указывает на многое.
Глоток [воды] указывает на [качество] пруда.
Пригоршня [пшеницы] указывает на большое гумно.
Говорит сей слабый, нуждающийся в милости Аллаха Всевышнего раб, Мухаммад б. Мухаммад б. ал-Хусайн ал-Балхи, да воспримет Аллах [сказанное] от него: Я приложил усилия, чтобы удлинить устройство ал-Маснави, вобравшее в себя странности и диковинки, отборные высказывания и жемчужины указаний, метод аскетов и сад поклоняющихся, краткие в построениях, но изобилующие смыслами, по просьбе моего саййида, моей опоры и моей подпоры, [занимающего] место духа в моем теле, запаса моего сегодняшнего дня и моего завтра, а он —
Шейх, Образец ведающих
и Имам правильного пути и достоверности,
Спаситель человечества
и Хранитель сердца и рассудка,
Оставленный на хранение Аллахом среди Своих созданий
и Его Отбор из Своих творений.
Его завещания [= воплощение завещаний] Своему пророку
и Его тайники при Своем отобранном.
Ключ сокровищниц Престола
и Хранитель кладов (земного) покрова,
Отец достоинств, Хусам ал-Хакк ва-д-дин, Хасан б. Мухаммад б. Хасан, известный как Ибн Ахи Турк – Абу Йазид [Бистами][12] сего времени, Джунайд [ал-Багдади][13] сей эпохи, Праведник сын праведника сына праведника, да будет доволен им и ими Аллах – родом из Урмийи, восходящий к шейху, который высоко чтим за то, что сказал: «Вечером был я курдом, а наутро – арабом», да освятит Аллах дух его и души /букв.: духов/ его преемников.
Как блажен предшественник
и как блажен преемник!
У него есть родословная, которую солнце осветило мантией своей,
и знатность, при которой померкли звезды с сиянием своим.
Не переставал их двор быть киблой[14] приема, к коей обращались сыны прави-
телей,
и Ка‘бой надежд, которую обходили кругом посланцы просителей (милости).
И пусть не пройдет это также, покуда восходит звезда и поднимается восточное светило, пребывая непоколебимо для:
Лучших [из] внутренне видящих, Божественных,
духовных, небесных,
престольных, светозарных.
Наблюдающих безмолвие,
скрытых присутствующих,
владык под лохмотьями.
Благородных племен,
обладателей достоинств,
светочей (Божественных) знаков.
Аминь, о Господь миров!
Сия мольба не будет отвергнута, ибо она есть мольба, что включает (все) виды созданий. Хвала Аллаху Единому, и да благословит Аллах нашего саййида Мухаммада, род его и его семью! Довольно нам Аллаха, надежный Он покровитель![15]
(Введение-хутба – перевод А. Хисматулина)
1
В оригинале введение Руми дано по-арабски рифмованной прозой в виде обычного линейного текста. В переводе рифма зачастую пропадает, поэтому чтобы хоть как-то обратить внимание читателя на эту особенность введения-хутбы, я выделил большинство рифмующихся синтагм. При необходимом анализе они вполне могут привести к более многозначному и нелинейному тексту (то же самое явление наблюдается, например, в хутбах к сорока книгам Ихйа’ ‘улум ад-дин («Воскрешение религиозных наук») ал-Газали, которого трудно назвать поэтом, и в хутбе к его же Кимийа-йи са‘адат («Эликсир счастья»)). Кроме первого дафтара, хутбы по-арабски начинают также третий и четвертый дафтары. Остальные написаны по-персидски.
2
Коран, 24: 35 – Аллах есть свет Небес и земли. Свет Его словно [из] ниши [исходит], в которой светильник [покоится], светильник, в хрусталь заключенный. Сей хрусталь подобен звезде жемчужной. – Книга (китаб, کتاب) в арабском языке слово м. р., что позволило Руми согласовать китаб-Маснави по роду и числу с выдержками из Корана и что, как видно, привело к удвоению смысла.
3
Коран, 76: 18 – [17] В саду том напоят их там [также напитком] из чаши, на имбире настоянным, [18] из источника тамошнего, прозванного Салсабилом.
4
Коран, 19: 74 (73) – Когда же читают людям ясно изложенные айаты Наши, то многобожники [смеют] вопрошать уверовавших [в Бога Единого]: «Какая из двух общин лучшая по положению и выше значением [среди сородичей своих]?»
5
Коран, 25: 26 (24) – В день тот [будет] у обитателей рая лучшая обитель и прекраснейшее место отдохновения. – Возможно, предыдущая отсылка к Корану является слегка измененной отсылкой к данному айату.
6
Коран, 76: 5 – Воистину, послушные пьют из чаши [напиток], на камфоре настоянный. – Ср. выше: Коран, 76: 17–18.
7
Коран, 2: 24 (26) – Воистину, не зазорно Аллаху приводить в качестве примера какого-нибудь комара и даже то, что меньше /выше/ его. И те, кто уверовал, знают, что это – Истина от их Господа. Те же, кто не уверовал, скажут: «Чего хотел этим примером Аллах?» [А того, что] Он вводит им в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но вводит в заблуждение им Он только распутников.
8
1? Коран, 80: 15 – [12] И кто пожелает, его [= Коран] вспомнит [13] в свитках почитаемых, [14] возвышенных, очищенных [15] руками писцов почтенных, благих.
9
1? Коран, 56: 78 (79) – [76 (77)] Воистину, велик Коран этот [77 (78)], [у Бога] в Писании он хранится: [78 (79)] к нему прикоснутся только очистившиеся.
10
Коран, 41: 42 – [41] Воистину, тех, кто не уверовал в Напоминание [= Коран] после того, как оно пришло к ним, в Книгу могущественную /избранную/[, подвергнем Мы наказанию]. [42] Не придет к ней ложь ни спереди, ни сзади.
11
Коран, 12: 64 – Он [= отец Йусуфа] сказал: «Неужели же доверю я его вам так, как прежде доверил брата его? Ведь Аллах – наилучший хранитель, и Он – самый милосердный из милость дарующих!
12
Абу Йазид Бистами (ابویزبد بسطامی) – ум. 261/875 – знаменитый персидский суфий, родом из г. Бистам, один из основоположников экстатического познания Аллаха через восторг и опьянение к Нему любовью.
13
ал-Джунайд б. Мухаммад ал-Багдади (الجنید بن محمد البغدادی), Абу-л-Касим – ум. 297–8/910 – один из видных представителей созерцательного направления в исламском мистицизме, основоположник «учения о трезвости», последователь ал-Хариса ал-Мухасиби (ок. 164/781–243/857), разработчика техники внутреннего самонаблюдения и контроля (муракаба ва-мухасаба), и воспитанник своего дяди, известного суфия ас-Сари ас-Сакати (ум. 253/867).
14
Кибла (قبله) – направление на Макку, играющее определяющую роль в религиозных отправлениях мусульман.
15
Коран, 3: 167 (173) – Те, кому люди [добрые] говорили: «Люди уже собрались [пойти] на вас, остерегайтесь их!» – только пуще стали верою, сказав: Довольно нам Аллаха, надежный Он покровитель!