Читать книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - - Страница 5
[О том, как] падишах влюбился
в страдающую наложницу
и принимал меры к ее выздоровлению
Проявление немощи мудрецов в излечении наложницы, обращение падишаха к Божественному порогу и видение им во сне одного вали[23]
Оглавление55 Шах, когда немощь тех мудрецов увидал,
босым в сторону мечети побежал.
Вошел в мечеть, к михрабу подошел,
коврик молитв от слез шаха полноводным стал.
Придя в себя от омута престатия (фана’)[24],
раскрыл красноречия уста он в хвале и мольбе.
«О, Твое маломальское пожалование – царство мирское.
Что сказать мне, коль Ты знаешь сокрытое?
О, всегда [Ты] нужде нашей покровитель,
еще раз мы сбились с пути».
60 Но сказал Он: «Хоть Мне ведома тайна твоя,
скорее прояви ее и внешне от себя».
Когда издал он из глубины души вопль,
принялся океан милосердия бурлить.
Посреди рыдания сон его похитил,
увидел в своем сне он, как явился некий старик.
[Тот] сказал: «Эй, шах, Благовестье! Нужды твои исполнились!
Коль один странник к тебе пожалует завтра, то от Нас.
Раз пожалует он, мудрец (хаким) – искусник,
правдивым его считай, ибо верен он и правдив.
65 В излечении его абсолютное колдовство[25] узри,
в состоянии его власть Истинного узри».
Когда подошла пора обещанная та и день наступил,
солнце с востока палящим звезды стало,
пребывал в гостиной шах, ожидая
увидеть то, что ему показали тайно.
Завидел он человека одного, достойного, исполненного почтения,
неким солнцем посреди тени.
Приближался он издали словно месяц молодой:
не́бытью[26] был он, и вот он быть (хаст) в очертании видения /представления/.
70 Не́быть его – видение в душе,
а ты сей мир одним видением считай, преходящим:
видением мир их [= людей] и войну их,
и от видения честь их и позор их.
[Но] те видения, что суть силки аулийа,
отражение есть луноликих сада Господня.
То видение, что шах увидел во сне,
в челе гостя полностью стало явью.
Шах за привратников (хаджибан) выступил вперед,
к тому гостю Сокровенного мира (гайб) своего подошел.
75 Оба – мореходы, плаванию обученные,
оба – души, без шитья сшитые.
Сказал [шах]: «Ты был моим возлюбленным, а не та,
но дело из [другого] дела возникает в мире.
О, для меня ты – Избранник (Мустафа), а я – как Умар[27],
ради служения тебе подпояшу чресла».
Испрошение помощи у Господа – Распорядителя помощи – в соблюдении учтивости при любых обстоятельствах и разъяснение затруднений от вреда неучтивости
У Бога взыскуем помощи в учтивости,
неучтивый лишен Господней милости.
Неучтивый не себя лишь ввергнул во зло,
но и по всем окоемам /горизонтам/ от него полыхнуло огнем.
80 Нисходила трапеза с небес
без купли-продажи и без словес.
Средь народа Мусы [= Моисея] ряд людей
неучтивых сказали: «Чеснок и чечевица где?»
Прекратились обед и хлеб с Небес,
осталось страданье посевов, лопат и серпов[28].
И вновь, когда походатайствовал Иса [= Иисус], Истинный
обед послал и угощение на подносах.
Но снова нахалы, учтивость оставив,
как нищие остатки яств расхватали.
85 Умолял Иса их, что это
надолго и не оскудеет земля.
Подозревать и жадность проявлять
неверием будет пред обедом /за столом/ величия.
Из-за тех попрошаек, от алчности слепых,
те врата милости затворились для них[29].
Облака не возникнут вослед задержки заката[30],
а из-за блуда холера разойдется повсюду /букв.: по сторонам/.
Все, что тебе выпадает из мрака и печали,
то от безбоязненности да от нахальства бывает.
90 Каждый, кто без боязни поведет себя на пути Приятеля,
грабителем станет мужчин, не мужчиной будучи сам.
От учтивости светом наполнился сей небосклон,
и от учтивости безгрешными и чистыми стали ангелы.
Нашло от нахальства затмение солнца,
оказался ‘Азазил [= Дьявол] за дерзость отринут от Врат.
24
Фана’ (فناء) – букв.: «престатие» – суфийский термин, означающий «переставание, прекращение собственного бытия взамен на бытие в чем-то», «исчезновение для самого себя». В суфизме фана’ являет собой качественное изменение, «второе рождение» и начало Пути в Аллахе سیر فی الله); с него начинается обучение в духовном мире.
25
Сихр-и мутлак (سحر مطلق) – букв.: «свободное колдовство» – при переводе на русский прилагательное мутлак обычно передается словом «абсолютный», как здесь, например, что по сути верно. Но при этом следует учитывать, что в словосочетаниях с данным прилагательным в мусульманской философии и религии имеется в виду чистая функция, освобожденная от субъекта действия, не привязанная ни к чему и не нацеленная ни на что, скажем, сочетание чираг-и мутлак («абсолютная/свободная лампа») фактически означает освещение, а не какую-то неведомую суперлампу. При использовании этого определения в словосочетаниях с понятиями относительными, по-видимому, также происходит утрата нацеленности на объект действия: абсолютное добро или абсолютное зло. Колдовство в целом в исламе осуждается, но введение его в текст в сочетании со словом мутлак приводит к утрате корыстной подоплеки, т. е. негативного качества.
26
Здесь пришлось прибегнуть к своего рода неологизму по типу нéжить – собирательного обозначения для одного из видов нечистой силы в русском языке, чтобы «несуществующее», «нéбыть», перс. нист (نیست), мн. ч. нистха (نیستها), араб. син. ‘адам (عدم), мн. ч. ‘адамха عدمها) передать здесь и далее во мн. ч. – нéбыти (от русск. быть – бытiе, существо, создание, тварь [Даль. Словарь. Т. 1. С. 148]); как нечто несуществующее нéбыть в ед. ч. иногда может пониматься и как состояние небытия (тогда одно из двух указывается в скобках); употребление слова в обеих формах, а также с арабскими синонимами и понятием «быть» (хаст, هست), мн. ч. «быти» (хастха, هستها), см. по Указателю терминов.
27
Мустафа (مصطفی) – Избранный, Избранник – одно из почетных имен Пророка Мухаммада; ‘Умар б. ал-Хаттаб (عمر بن الخطاب) – 584–644 – второй праведный халифа (634–644 гг.), тесть Пророка, организатор основных походов по распространению ислама за пределами Аравии.
28
1? Коранический сюжет: Коран, 2: 57 (60)–58 (61) – [Вспомните,] когда попросил Муса воды для народа своего, повелели Мы: «Ударь посохом своим о скалу». И забили из нее двенадцать ключей [по числу колен Исра’иловых], и узнал род каждый, где пить ему воду. [И было сказано им: ] «Ешьте и пейте из удела Аллаха! И не совершайте на земле нечестия». [58 (61)] И когда сказали вы: «О Муса! Не можем терпеть мы пищи единой. Помолись ради нас Господу твоему. Пусть выведет Он для нас то, что взращивает земля из овощей – огурцы, чеснок, чечевицу и лук». Сказал [Муса]: «Неужели вы просите заменить тем, что низменнее, то, что лучше?»…
29
1? Коранический сюжет: Коран, 5: 112–114 – [Вспомни,] как сказали апостолы: «О ‘Иса, сын Марйам! Может ли Господь твой ниспослать нам трапезу с неба?» Сказал он: «Побойтесь Аллаха, если вы верующие!» [113] Сказали они: «Хотим мы вкусить от нее, и успокоятся наши сердца. И познаем мы, что сказал ты нам правду, и будем о ней свидетелями. [114] Сказал ‘Иса, сын Марйам: «О Боже, Господи наш! Ниспошли нам трапезу с неба, чтобы [явление] ее было праздником для первого из нас и для последнего и знамением от Тебя. Даруй же нам удел, ибо лучший Ты из уделы дарующих!»
30
Закат (زکات или زکوة) – букв.: «чистота/очищение» – обязательные ежегодные отчисления каждым совершеннолетним имущим мусульманином части своего годового дохода в пользу общины, что входит в пять основных религиозных обязанностей, установленных шариатом, и делает оставшиеся зарабо- танные средства очищенными и разрешенными. Иногда закат переводится как «налог» или даже как «милостыня» в пользу бедных, неимущих мусульман, что не совсем точно по сути, поскольку закат: а) взимается при определенной минимальной ставке дохода (нисаб, نصاب); б) собирается сборщиками и направляется в государственную казну (байт ал-мал, بیت المال); в) дает средства к существованию не только бедным и неимущим, но и рабам, должникам, борцам за веру и стесненным в средствах путникам, ну и, конечно, состоящим на государственной службе его сборщикам. – Здесь, согласно Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 75; Ахадис-и Маснави. С. 1], ссылка на хадис (в трех версиях), первый из более чем 750, которые Руми цитирует в Маснави либо прямо, либо косвенно. Одна из приведенных версий выглядит так: «Не удержат люди /народ/ заката без того, чтобы Аллах не удержал от них дождь» (ما حبس قوم الزکاة الاحبس الله عنهم المطر).