Читать книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - - Страница 20

История того иудейского царя, который из-за фанатизма убивал христиан
[О том, как] вазир смешал заповеди Евангелия

Оглавление

Создал он по свитку на имя каждого [из них],

рисунок каждого свитка – иной способ [вероисповедания].

Заповеди в каждом из них разного рода,

одни противоречат другим, от конца до начала.

465 В одном – путь объездки (души) и голодания

столпом покаяния он сделал и условием возвращения (к Богу).

В одном он сказал: «В объездке (души) пользы нет.

На этом пути (спасительного) убежища, кроме тчивости[94], нет».

В одном он сказал: «Голодание и тчивость твои

многобожием будут от тебя к поклоняемому твоему.

Кроме упования (на Бога), кроме подчинения полного [Ему]

в печали и покое, все [остальное] ухищрение есть и силки».

В одном он сказал: «Необходимо служение,

иначе размышление об уповании (на Бога) является наветом».

470 В одном он сказал: «Повеление и запреты есть,

не для исполнения они, а для изъяснения немощи нашей.

Дабы немощь свою мы увидели в них,

власть /силу/ Его мы познали в тот миг».

В одном сказал: «На немощь свою не смотри,

проявление неблагодарности за благодеяние есть та немощь, берегись.

На свою силу посмотри, ведь эта сила – от Него,

силу свою считай благодеянием Того, кто есть Он (Хува[95].

В одном сказал: «Мимо этих двух [качеств] пройди,

идолом бывает все, что охватывает взгляд».

475 В одном сказал: «Не гаси эту свечу [взгляда],

ибо сей взгляд подобен свече, [светящей] для всех[96].

Когда от взгляда ты откажешься и от представления,

то погасишь в полночь свечу соединения [с Богом]».

В одном сказал: «Гаси [взгляд], ничего не бойся,

чтобы взамен одного взгляда увидеть сто тысяч [других].

Ведь от гашения свеча души разгорается,

Лайли твоя от ожидания тебя в Маджнуна превращается.

Ко всякому, кто бросил дольний мир от аскетизма своего,

к тому нагрянет пуще дольний мир и [нагрянет] пуще».

480 В одном сказал: «То, что дал [тебе] Истинный,

тебе сладким сделал при сотворении Истинный,

тебе сделал легким – усладу ту прими,

себя не бросай ты в стенания».

В одном сказал: «Оставь то, чем владеешь,

ибо что принимаемо натурой твоей, отвергаемо есть и плохо.

Пути различные легкими стали,

каждому [из них] своя (религиозная) община будто душою стала.

Если бы облегчение /достижимость/ Истинного было [правильным] путем,

то любой иудей и габр [= зороастриец] знал бы о Нем».

485 В одном сказал: «Облегченность /достижимость/ [лишь] тогда бывает,

когда жизнь сердца пищей души бывает.

Если все то, что по вкусу натуре, миновало,

не даст /букв.: не вырастит/ она, как солончак, прибытка и урожай.

Кроме покаяния, не будет [иного] прибытка у нее,

кроме убытка [ничего] не принесет продажа ее.

То облегченностью /достижимостью/ не будет под конец,

именем его будет затрудненность в конце концов.

Ты „затрудненность“ от „облегченности“ /достижимости/ отличай,

на конечную взгляни красоту этого и того».

490 В одном он сказал: «Учителя ищи,

ты предвидение /прозорливость/ не отыщешь в знатности.

Конец предвидела любого рода община,

поневоле став пленником заблуждения.

Конец предвидеть – не выткать узор,

иначе разве было бы между религиями противоречие?»

В одном сказал: «Учитель – ты сам,

поскольку учителя знаешь ты сам.

Мужем будь и не подчиняйся людям,

ступай, голову свою держи и головой не крути».

495 В одном сказал: «Все это [многообразие] – одно,

кто здесь видит два, тот – [лишь] косой человечишка».

В одном сказал: «Сто одним как может быть?

Кто помыслит такое? Разве только Маджнун».

Каждое речение противоречит другому,

да и где им быть одним! Разве одно яд и сахар?

Пока через яд и через сахар ты не пройдешь,

как тебе с луга единства (вахдат) аромат почуять?

[В] такой манере и такого вида десять свитков и два

написал тот религии ‘Исы [= Иисуса] враг.

94

Везде по тексту слова джуд (جود) – «тчивость», джавад (جواد) – «тчивый» унифицированы. Напомню: «Тчивый, тщивый, чивый – щедрый, тороватый, великодушный, милостивый, источающий обилие… Тчивость, чивость – щедрость, тороватость, великодушие, милосердие» [Даль. Словарь. Т. 4. С. 446].

95

Хува (هو) – букв.: «Он» – одно из «прекрасных имен» Аллаха.

96

Николсон [Nicholson. Mathnawi. P. 28] так понимает вторую мисру: «…ибо этот взгляд – как свеча[, освещающая путь] для [внутренней] концентрации» (…for this sight is as a candle [lighting the way] to [interior] concentration).

Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар

Подняться наверх