Читать книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - - Страница 35

Повествование о другом иудейском царе, который старался погубить религию ‘Исы
[О том, как] дитя заговорило посреди огня, подбивая людей прыгнуть в огонь

Оглавление

Одну женщину с дитем привел тот иудей

к тому идолу, а огонь воспламенился.

Дитя он у нее отобрал и в огонь [его] бросил.

Женщина испугалась и сердце от веры оторвала /вырвала/.

785 Она хотела было земной поклон свершить перед идолом,

призыв /вопль/ издало то дитя: «Поистине, я не умер!

Входи, эй, мама, здесь мне приятно,

хотя внешне посреди огня я.

Глаз повязкой является огонь ради завесы,

милость это, голову поднявшая из-под воротника.

Входи, мама, увидь доказательство Истинного,

чтобы увидеть общение избранных Истинного.

Входи и воду увидь огню подобием

из мира, который есть огонь, вода ему подобием.

790 Входи, таинства Ибрахима увидь,

ибо он в огне обрел кипарис и жасмин.

Смерть видел я, когда рождался из тебя,

сильно страшно мне было выпасть из тебя.

Родившись, я сбежал из тесной тюрьмы

в мир приятного воздуха, хороших цветов /красок/.

Я (сей) мир подобным матке увидел сейчас,

когда в этом огне увидел такой покой.

В сем огне увидел я мир,

крупица к крупице в нем с [животворящим] дыханием ‘Исы.

795 Так вот, мир не́быти[, где я нахожусь,] – очертание быти Сути,

а тот [= ваш] мир быти – очертание без устойчивости.

Входи, мама, по праву материнства,

увидь, что сей огонь не содержит никакого огня.

Входи, мама, ибо судьба уже пришла /наступила пора/,

входи, мама, не выпускай достояние (даулат) из рук.

Власть той собаки ты увидела, входи,

чтобы увидеть власть и милость Господа.

Я из милосердия [сюда] тащу за ногу тебя,

ибо от возбуждения я впрямь не страшусь за тебя.

800 Входи и других ты также позови,

ибо в огне Шах накрыл стол.

Входите, эй, мусульмане[136], все,

кроме сладости религии, мучение есть все.

Входите, эй, все, мотыльками

в такой удел, что обладает сотней весен».

Призыв бросал он средь той толпы /группы/,

исполнялись души людей (благоговейным) страхом.

Люди вслед за тем непроизвольно /букв.: вне себя/

бросились в огонь, мужчины и женщины.

805 Без порученца, без натяга, за любовь Приятеля,

за то, что сладкой сделать любую горечь исходит от Него.

Покуда не случилось так, что исполнители (наказаний) людям

препятствие учинили: «В огонь не входить!»

Тот иудей опозорился /букв.: стал чернолицым/ и устыдился,

раскаялся он, по этой причине [став] сердцем больным.

Ибо в веру люди еще больше влюбились,

в престатии (фана’) тела еще больше укрепились.

Ухищрение Дьявола к нему же вернулось, благодарность (Аллаху)!

Див себя же опозоренным /чернолицым/ увидел, благодарность (Аллаху)!

810 То, что втирал он в лица людей,

собралось в лице того ничтожества [= царя] оно.

Тот, кто рвал одежду людей расторопно,

оказалась разорванной она у него, [а] они в порядке.

[О том, как] искривился рот мужчины, который произнес насмешливо имя Мухаммада, да благословит его Аллах и да приветствует

Тот рот скривил и в насмешку призвал

Мухаммада, рот его кривым остался.

Вернулся он[, сказав: ] «Эй, Мухаммад, прости!

Эй, у тебя же милости и знание от близости (мин ладун)[137].

Я тебя осмеял из-за невежества,

я [сам] был для осмеяния предназначен и достоин [его]».

815 Когда Господь пожелает покрывало чье-то разорвать,

склонность его к поношению чистых Он уведет /направит/.

Если же Господь пожелает прикрыть порок у кого-то,

тот не /едва ли/ проронит о пороке порочных слово /букв.: дыхание/.

Когда Господь пожелает нам помощь оказать,

склонными к рыданию нас Он сделает.

О, прохладен /блажен/ глаз, плачущий ради Него!

О, счастливо сердце, жарящееся ради Него!

Конец любого плача в конце концов – смех,

человек, предвидящий конец [= последствие], – благодатный раб.

820 Везде, где вода течет, зелено бывает,

везде, где слеза течет, милосердие оказывается.

Будь что водное колесо, стенающим, с глазами влажными,

чтобы из двора души твоей взошла зелень.

Слез хочешь ты? Смилуйся над слезы роняющим.

Милости хочешь ты? К слабым милость прояви[138].

136

Не стоит считать обращение «мусульмане» в данном христианском контексте рассказа чем-то двусмысленным. Согласно Корану, мусульмане, т. е. «предавшие/вручившие себя (Богу)», были и до ниспослания Корана Мухаммаду: Коран, 2: 126 (132) – И завещал такое Ибрахим своим сыновьям и Йа‘кубу: О сыны мои! Поистине Аллах избрал для вас эту религию, так умирайте не иначе как будучи мусульманами. – См. также следующий айат.

137

‘Илм мин ладун (علم من لدن) – букв.: «знание от близости» – используя мин ладун в сочетании со «знанием» и «милостью», Руми отсылает к очень известному айату одной из самых излюбленных им сур: Коран, 18: 64 (65) – Встретили они [= Муса и его слуга] там одного из рабов Наших, коему Мы даровали милость от Нас и научили от близости Нашей одному знанию. – Под «одним рабом» толкователями обычно понимается ал-Хазир/Хизр. Руми еще не раз использует этот оборот.

138

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 319; Ахадис-и Маснави. С. 7], здесь аллюзия на хадис, приводимый в сборниках хадисов в нескольких версиях; вот только две из них: «Воистину, Аллах помилует из рабов Своих тех, что милостивы» (انما یرحم الله من عباده الرحماء); «Не помилует Аллах того, кто не милостив к людям» (لایرحم الله من لایرحم الناس).

Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар

Подняться наверх