Читать книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - - Страница 44

[О том, как] охотничья дичь разъяснила льву об уповании (на Аллаха) и об отказе от приложения усилия
[О том, как] охотничья дичь вновь предпочла упование (на Аллаха) приложению усилия

Оглавление

Все они на него кричать взялись:

«То жадные (люди), что средства [к существованию] посеяли.

Сотни тысяч и тысяч из мужчин и женщин

почему же тогда обделенными остались Судьбой?

950 Сотни тысяч поколений от начала [сотворения] мира

подобно драконам раскрыли сотни ртов.

Ухищрений наделала та знающих группа,

так что с корнем была вырвана от тех ухищрений гора.

Описал ухищрения их Обладатель великолепия [= Аллах]:

даже если от него задвигаются /обрушатся/ вершины гор[167].

Кроме той части [из них], что ушла в извечность,

лицо [свое никто] не проявил ни на охоте, ни в действии.

Все они выпали из [своего] обустройства и дела,

остались деяние и решения Зиждителя (Кардгар).

955 Зарабатывание лишь именем /названием/ считай, о имя имеющий!

Усилие лишь чем-то воображаемым считай, о удалец».

[О том, как] взглянул ‘Азра’ил на некоего мужа, как тот муж убежал во дворец Сулаймана и об установлении предпочтения упования (на Аллаха) приложению усилия и малополезности приложения усилия

Некий свободный человек, едва утро настало,

во Дворец справедливости Сулаймана[168] вбежал.

Лицо его от печали пожелтело, а губы посинели.

Тогда Сулайман сказал [ему]: «Эй, господин (хваджа), что стряслось?»

Сказал он: «‘Азра’ил [= Ангел смерти] на меня этакий

бросил взгляд, исполненный злобы и гнева».

Сказал [Сулайман]: «Ну же! Сейчас что ты хочешь? Проси!»

Сказал тот: «Прикажи ветру, о души убежище,

960 чтобы меня он отсюда в Хиндустан унес.

Возможно, если [твой] раб там окажется, то [свою] душу /жизнь/ спасет»[169].

Так вот от бедности /букв.: от дарвишества/ убегают люди;

кусок жадности и чаяний от того представляют собой люди.

Страх дарвишества, пример тому ужас [смерти],

жадность и старание ты Хиндустаном считай.

Ветру велел он [= Сулайман], чтобы тот его [= мужчину] спешно

перенес в глубь Хиндустана по воде.

На следующий день во время совета и встречи

затем Сулайман сказал ‘Азра’илу:

965 «На того мусульманина ты злобно ради того

посмотрел, чтобы стал он скитальцем вдали от дома?»

Сказал [‘Азра’ил]: «Я от злобы когда бросил взгляд [на него]?

В изумлении я увидел его по дороге,

потому что мне повелел Истинный: Сегодня же, смотри,

душу его ты в Хиндустане прибери!

Изумившись, я сказал [про себя]: Даже у него сто крыльев будь,

ему в Хиндустан отправиться далеким является путь».

Ты все дела (сего) мира также

сравни, раскрой глаза и присмотрись.

970 От кого мы бежим? От себя? Что за чушь!

У кого мы крадем? У Истинного? Что за беда!

167

Коран, 14: 47 (46) – Ухищрялись своим ухищрением (قد مکروا مکرهم) [многобожники], но их ухищрение [ясно видимо] подле Аллаха, даже если от их ухищрения и горы задвигаются. – Здесь Руми явно не согласовал множественное число слова «ухищрение» в первой мисре с единственным числом при- тяжательного местоимения с предлогом «от него» (منه) в коранической цитате второй мисры, наверное, в угоду поэтическому размеру, либо «от него» следует понимать как «от Него».

168

Сулайман(سلیمان) – ветхозаветный иудейский царь и пророк Соломон, ставший в исламской традиции символом мудрости и справедливости.

169

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 377; Ахадис-и Маснави. С. 10–11], пожелание мужчины согласуется с содержанием такого хадиса: «Если приговаривает Аллах раба (божьего) умереть в каких-то землях, то создает Он ему в них нужду» (اذا قضی الله لعبد ان یموت بارض، جعل له الیها حاجة).

Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар

Подняться наверх