Читать книгу Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар - - Страница 28

Рассказ о том, как из-за любви к [Мухаммаду] Мустафе, мир ему, в Хиджазе в предполуденный зной Билал повторял «Единственный, Единственный!» при том, что его хозяин из-за иудейского фанатизма порол его веткой с шипами на хиджазском солнцепёке, а от полученных ран из тела Билала хлестала кровь. «Единственный, Единственный!» вырывалось у него непреднамеренно, как у иных больных непреднамеренно вырываются стоны, поскольку он был [настолько] переполнен болью любви, что заботе об избавлении от боли, приносимой шипами, [в его сердце] было уже не войти. То же самое происходило с колдунами Фир‘ауна, Джирджиса и с прочими, коих не сосчитать и не перечесть

Оглавление

Тело жертвовал шипам тот Билал[71],

хозяин (хваджа) его порол с целью наказать:

«Почему ты поминаешь Ахмада [= Мухаммада]?

Плохой раб, ты отвергаешь мою религию!»

890 Порол на солнце его тот шипами,

[а] он кричал (букв.: произносил) «Единственный!» гордо,

пока до ушей Сиддика, что там мимо проходил,

те крики «Единственный!» не донеслись.

Глаза его наполнились слезами (букв.: водой), сердце – страданием,

[так как] от того «Единственного!» уловил он запах знакомца [Бога].

После того, в уединении его увидев, совет он дал:

«От иудеев в скрытности держи [своё] убеждение.

Он [= Бог] – Знающий тайны. Сокрой [своё] желание!»

Сказал тот [= Билал]: «Я каюсь пред тобою, о доблестный».

895 На следующий день с утра пораньше Сиддик спешно

в ту сторону по делу отправился.

Вновь «Единственный!» он услыхал, и ранящие удары шипов

возжгли из сердца его жгучее пламя и искры.

Вновь он дал ему совет, вновь тот [= Билал] покаялся,

[но] пришла Любовь, покаяние его поглотив.

Покаяний такого рода много стало.

В конце концов, от покаяний измучившись,

он разгласил [свою веру], предав тело испытанию:

«О Мухаммад, о враг покаяниям,

900 о ты, кем тело моё и вены мои наполнены,

покаянию где поместиться в нём?

Покаяние отныне из сердца я изгоню,

в жизни Хулда [= вечной/райской] как мне покаяться?»

[***]

Любовь всеподавляюща, и я подавлен Любовью,

как сахар сладким я стал от горечи Любви.

Соломинка я пред тобою, о резкий Ветер,

мне как узнать, где я упаду?

Будь я [худ, как] новая луна, будь я [полон, как] Билал, я побегу,

следуя за Твоим солнцем.

905 Луне до тучности и худобы какое дело?

Вслед за солнцем бежит она как тень.

Всякий, кто с Непреложным приговором предлагает заключить договор,

насмехается над собственными усами.

Соломинка он перед ветром – и вдруг договор?

Воскрешение [пришло] – и вдруг собрался [самовольно] действовать?

[Как] кот в мешке я в руках Любви,

на миг [поднят] вверх, а на миг [брошен] вниз Любовью.

Он вращает меня вокруг [Своей] головы,

ни внизу мне нет покоя, ни вверху.

910 Влюблённые [в Бога] в быстром потоке оказались,

на Любовь Непреложного приговора сердцами положившись [= смирившись].

Как жернов мельницы на оси они

денно и нощно вращаются и стонут без покоя.

Вращение его – для искателей Реки свидетельство,

чтобы не сказал никто, что та Река неподвижна.

Если ты не увидишь Реки в укрытии,

то вращение небесного водяного колеса увидь.

Раз нет покоя небосводу от Него,

о сердце, как звёзды, ты покоя не ищи.

915 Если коснёшься ты ветки рукою, как Он позволит [тебе зацепиться за неё]?

Везде, где узы ты создашь, Он [их] разорвёт.

Если не видишь ты вращения Непреложного приговора,

то в [четырёх] элементах возбуждение и вращение увидь,

поскольку вращения той щепки и пены

вызваны бурлением благородного Моря [Любви].

Головокружительный ветер увидь, что воет,

по повелению Его волны моря увидь, что бурлят.

Солнце и луна – два вола на мельнице —

делают обход и несут вахту [над миром].

920 Звёзды тоже из дома в дом перебегают,

перевозя верхом любое счастье и беду.

Послушай, хотя и далеко находятся звёзды небосвода,

а чувства твои вялы и неустойчивы [к восприятию их движения],

[всё же] звёзды наших глаз, ушей и сознания

ночами где пребывают и, бодрствуя, где?

Порою [они] в счастье, свидании и довольном настроении,

порою в беде, разлуке и бесчувствии,

так как луна небосвода в этом вращении

порою мрачна, а временами – светла.

925 Порою [этот мир] – весна и лето, как мёд и молоко,

порою – место казни снегом и стужей,

поскольку все перед Ним словно мяч,

подчиняясь и отбивая земные поклоны клюшке Его.

Тебе же – лишь одной частице, о сердце, из сотни тысяч

как не быть пред решением Его беспокойным?

Словно верховое животное будь в распоряжении Повелителя —

порою в стойле заключённым, порою [идущим] в дороге.

Когда Он к колышку тебя привяжет, будь привязан,

когда отвяжет Он, ступай и прыгай [от радости].

930 [Но иди верным путём, ведь когда] солнце на небосводе прыгает вкривь,

в чёрном позоре Он затмиться его заставляет:

«Хвоста [Дракона][72] избегай, живее, берегись,

чтобы не стало ты черноликим [= опозоренным] как котёл!»

Облако тоже кнутом огня

хлещут: «Так плыви, а не эдак!

Над такой-то долиной пролейся, в этой стороне не лей!»

Надирают ему уши: «Прислушайся!»

Разум твой [разум] солнца не превосходит,

на мысли, относительно которой низошёл запрет, не останавливайся:

935 «Криво не ставь, о разум, ты слишком ногу свою,

чтобы не нашло то затмение на лицо [твоё].

Когда грех [твой] меньше, полсолнца

в затмении ты увидишь, а половину – сияющим,

ибо по мере греха Я возьму с тебя,

таково установление для справедливости и возмездия.

Хоть добр [ты], хоть зол, открыт или прикрыт,

над всеми вещами Я – Всеслышащ и Всевидящ».

Оставь этот [разговор], о отче, Новый год настал:

твари [в ожидании милостей] от Творца блаженно пасти разинули.

940 Вновь вернулась [Живая] Вода в наше русло,

вновь вернулся наш Шах на нашу улицу.

Шествует (величаво) судьба, подол подбирая,

черёд нарушить покаяние, в барабан отбивая.

Покаяние ещё раз паводком унесло,

случай представился, сторож сном унесён.

Каждый с похмелья опьянел, вина отведав,

пожитки [свои] сегодня ночью [и] мы в залог отдадим.

От вина рубинового Души, прибавляющей жизни,

в рубин рубина в рубине [превратились] мы.

945 Вновь стало цветущим место собрания, зажигающим сердце.

Встань! Для отвода дурного глаза руту[73] зажги!

Выкрики довольных пьяниц [влюблённых] доносятся до меня,

на веки вечные, о Душа, такое нужно мне.

[***]

Итак, новая луна Билалу другом стала,

раны от шипов ему розами и цветниками стали.

[Сказал он: ] «Если от ран шипами тело в решето превратится,

то душа и тело моё в цветник удачи превратятся.

Тело предано ранам шипов [от побоев] иудея,

душа моя опьянена и растлена тем Любящим.

950 Запах [любимой] Души до души моей доносится,

запах любящего Друга до меня доносится».

Вернувшись из Вознесения, Мустафа

Билалу своему [сказал]: «Как прекрасен, для меня он как прекрасен!»

Сиддик, от Билала честного

такое услышав, [убеждать] его каяться перестал (букв.: умыл руки).

71

Билал. – Имеется в виду Билал б. Рабах ал-Хабаши, о нём см.: [Дафтар 1, примеч. к б. 1986].

72

Хвост Дракона. – В средневековой астрологии так называемый «заходящий узел» лунной орбиты. Когда Солнце и Луна находятся вблизи этой точки, происходят затмения.

73

Рута (сипанд, испанд, исфанд) – растение, которому приписываются магические свойства, в том числе способность предотвращать сглаз.

Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Подняться наверх