Читать книгу Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар - - Страница 33
Если, зная это, он почитает мать, то может избавиться от слепоты: Когда Аллах пожелает добра для раба, Он открывает глаза его сердца, чтобы тот видел ими Сокровенный мир
ОглавлениеРаз ты услышал о каких-то качествах Билала,
то послушай сейчас историю про слабость Хилала.
Билала он опередил на Пути [к Богу] —
злонравие своё он больше умертвил.
Не как ты, пятясь, так что каждый миг всё больше отстаешь,
к [мёртвому] камню продвигаясь от [драгоценной] жемчужины.
Это подобно тому, как к хвадже гость пришёл,
хваджа о днях и годах его справился,
1115 сказав: «Живёшь сколько ты лет, о мальчик?
Расскажи, не тая, но [правильно] посчитай».
Тот сказал: «Восемнадцать, семнадцать, или все шестнадцать,
или же пятнадцать, о названый брат».
Он сказал: «Пяться, пяться, о сумасбродная твоя голова,
возвращайся вплоть до вагины своей матери!»
Рассказ, излагающий то же рассуждение
Некто лошадь попросил у амира,
тот сказал: «Ступай, ту серую лошадь возьми».
Он сказал: «Её я не хочу». Тот сказал: «Почему?»
Он сказал: «Она [всё время] пятится и довольно строптива.
1120 Сильно назад она пятится в сторону крупа».
Тот сказал: «Хвост её ты в сторону дома направь!»
[***]
Хвост верхового животного твоего нафса – это (плотская) страсть,
поэтому назад попятится эгоист.
Страсть его, что возникла хвостом из крупа,
о изменяющий, ты страстью к грядущему миру сделай.
Когда ты преградишь его страсти [путь] к караваю,
прорежется страсть из благородного разума [= сублимируется],
так же как [лишнюю] ветку отсечёшь ты от дерева,
прорежется сила из ветки счастливой.
1125 Когда ты направишь хвост его [= животного] в ту сторону,
если оно попятится назад, то дойдёт до места укрытия.
Как прекрасны послушные лошади, идущие вперёд,
а не назад, и не в залоге у строптивости!
Они – живо идущие, как тело Мусы-Собеседника,
которому [путь] до своих двух морей – что ширина ковра.
Семьсот лет – продолжительность того пути,
в который от отправился, продвигаясь к Любви.
Раз рвение в продвижении тела его таким [огромным] было,
продвижение души его до Высей дошло.
1130 Шахские всадники в скачке умчались,
олухи в конюшне разгрузились.
Притча
Это похоже на то, как караванщики, прибыв
в какую-то деревню, вошли, одну дверь открытой увидев.
Один [из них] сказал: «В эти старушечьи холода[83]
давайте разгрузимся здесь на несколько дней».
Глас донёсся: «Нет! Разгружайся снаружи,
а затем входи внутрь!
Также снаружи брось всё, что может быть сброшено,
не входи с ним, ведь это место для собрания благородного».
[***]
1135 Хилал, будучи Мастером сердца и с просветлённой душою,
[был] конюхом и рабом верующего [= мусульманского] амира.
Конюхом работал в стойле тот юноша,
но [был] султаном султанов, рабом [лишь] назывался.
Тот амир о состоянии раба несведущ был,
так как не было у него проницательности, кроме как иблисовой:
воду и глину он видел, а сокровище в ней – нет,
пять [чувств] и шесть [направлений] видел, а источник пяти – нет.
Цвет глины явен, а свет религии сокрыт —
каждый пророк таким же был в этом мире.
1140 Один минарет увидел, а птицу на нём – нет, [хотя]
на минарете – сокол шахский, исполненный мастерства.
Второй увидел птицу, крыльями хлопающую,
а волосы во рту [= в клюве] у птицы – нет.
А тот, кто с помощью Света Аллаха взирающим был[84],
и о птице, и о волосах осведомлённым был,
сказал [другому]: «Ну же, взор на волосах задержи!
Пока не увидишь волос, не развяжется узел».
Один увидел [только] глину, оформленную в грязи,
а другой увидел глину, полную знаний и действий.
1145 Тело – минарет, знание и повиновение [Богу] – похожи на птицу,
хочешь триста птиц возьми[, сидящих на нём,] или же двух птиц.
Средний человек видит птицу – и только,
кроме птицы, не видя [ничего] ни впереди, ни позади.
Волосы – это скрытый свет той птицы,
благодаря которому вечно живёт душа птицы.
Птицы, в чьём клюве есть те волосы, —
дело никогда преходящим не будет.
Знание из души у неё будет бурлить постоянно,
у неё ни займов не появится, ни долгов.
Как Хилал занемог, а его хозяин не знал о его недомогании, потому что презирал его и не распознал [его подлинного достоинства], и как Мустафа, мир ему, сердцем узнал о его недомогании и состоянии, и как Посланник, мир ему, разыскал и проведал Хилала
1150 По Непреложному приговору занемог и захворал Хилал,
Мустафе внушение Божье подмигнуло о [его] состоянии.
Был о недомогании его хозяин (хваджа) несведущ,
так как у него тот не пользовался спросом и не был важен.
Пролежал [больным] в стойле девять дней благодетельный,
никто о его состоянии осведомлен не был.
[Но] тому, кто был кем-то и шахиншахом над кем-то,
чей океанический разум повсюду доходил,
Божье внушение пришло – Милосердие Истинного сострадает:
«Такой-то, тоскуя по тебе, заболел».
1155 Мустафа ради Хилала благородного
отправился навестить [его] в ту сторону.
Вслед за Солнцем внушения та [пророческая] Луна побежала,
а его сподвижники вслед за ним – как звёзды.
Луна говорит: «Мои сподвижники – звёзды,
для ночного пути они – руководство, а тирану – метательные снаряды»[85].
Амиру сказали, что тот [духовный] Султан прибыл,
он от радости, потеряв сердце и душу, вскочил.
От радости хлопнул в ладоши, предположив,
что Шахиншах [духовный] ради него пришёл.
1160 Спустившись из палаты, тот амир
душой расстелился, вознаграждая благовестника.
Потом землю поцеловал [перед Пророком] и поприветствовал его,
сделал лицо от восторга похожим на розу он,
сказав: «Во имя Аллаха, окажи честь [моему] отчему дому,
так что, быть может, в рай превратится это [место] собрания,
чтобы превзошёл [во славе] мой дворец небеса, [говоря:]
„Я видел Полюс, вращающий Время“».
Сказал, упрекая, тот почтенный [Пророк]:
«Я не тебя проведать пришёл».
1165 Тот сказал: «Дух мой – твой. На самом деле что [для тебя мой] дух?
Живее молви, эти хлопоты ради кого?
Чтобы стал я пылью ног того,
у кого в саду милости твоей есть место под посадку».
1166/1 (Когда так высказался он, надменность прогнав,
Мустафа прекратил упрекать его[86]),
затем сказав ему: «Тот небесный Новолунный [= Хилал] где?
Как лунный свет, от смирения ковром распростёртый, где
тот шах, под рабским служением скрывшийся,
разузнать в этом мире появившийся?
Ты не говори, мол, он – раб и конюх наш,
знай вот что: он – сокровище, находящееся в руинах.
1170 Мне удивительно, как [истощился] от болезни тот Новолунный,
когда тысячи полных лун попираются им?»
Он [= Амир] сказал: «О страданиях его мне неизвестно,
однако несколько дней его нет во дворце.
Он общается с лошадьми и мулами.
Он – конюх. А жилище его – это стойло».
Как Мустафа, мир ему, вошёл в конюшню амира проведать Хилала и как он утешал Хилала, да будет доволен им Аллах
Отправился Пророк, устремившись за ним,
в стойло и пустился на поиски.
Было в стойле темно, мерзко и грязно,
но всё это пропало [из виду Хилала], едва сближение наступило.
1175 Запах Пророка почуял тот мужественный лев,
так же как запах Йусуфа – его отец [= Йа‘куб]
Не вызывают веры чудеса,
запах однородности привлекает [одни и те же] качества.
Чудеса предназначены для подавления врага.
Запах однородности стремится завоевать сердца.
Подавлен окажется враг, а друг – нет,
Как может оказаться прикована шея его?
Проснулся он [= Хилал] от запаха его [= Пророка],
сказав [про себя]: «Внутри навозной кучи такого рода запах?»
1180 Сквозь ноги верховых животных он увидел
чистый подол Посланника несравненного.
Затем из угла стойла он вылез; выползая,
лицом к ногам его прижался богатырь.
Затем Пророк своим лицом к его лицу прижался,
его голову, глаза и лицо расцеловал,
сказав: «О Господи! Что за скрытая жемчужина!
О странник небесный, как ты? Тебе лучше?»
Тот сказал: «Каково тому, чей нарушается сон,
когда восходит во рту у него Солнце [пророчества]?
1185 Каково жаждущему, когда он будет глину есть [от жажды], а
Вода [Жизни], уложив его на [свою] гладь, довольно понесёт?
Как Мустафа, мир ему, услышав, как ‘Иса, мир ему, ходил по воде, сказал: «Если бы у него было больше веры, он ходил бы по воздуху»[87]
Как ‘Ису, его на гладь свою примет Евфрат:
«Нет для тебя опасности утонуть в Воде Жизни».
Говорит Ахмад [= Мухаммад]: «Если бы веры у него больше было,
то даже воздух ему скакуном безопасным бы был,
как мне, когда я по воздуху всадником отправился,
в Ночь вознесения ища общения [с Богом]».
Он [= Хилал] сказал: «Каково бывает грязной слепой собаке,
вскочившей ото сна и львом себя посчитавшей?
1190 Не тем львом, в которого кто-то стрелу запустит,
а тем, от страха перед которым клинок и копьё переломятся.
[Я – как] слепой, на брюхе ползавший, словно змея,
[и вдруг] глаза открывший в саду весною».
[***]
Каково бывает качеству, что от качественности освободится,
в стан жизни без качественности придя?
Стал Он дарующим качественность в Беспространстве,
вокруг стола Его – всё качественности, словно собаки.
Он со [стола] бескачественности даёт/бросает им кость,
будучи осквернённым, ты молчи, эту суру [= Коран] не читай!
1195 Пока от качественности ты не отмоешься полностью,
ты на этот Кодекс ладонь не клади, о юноша.
Будь я грязен или чист, о [духовные] шахи,
если мне это не читать, тогда что мне читать в этом мире?
Ты мне говоришь, мол, ради грядущей награды
без полного омовения не входи в водоём.
[Но] вне водоёма лишь только земля,
всякий, кто в водоём не войдёт, будет нечист.
Если не будет у вод такой щедрости,
чтобы принимать грязь мгновение за мгновением,
1200 то ой как худо вожделеющему и надежде его!
Ой, какая же скорбь по скорби вечной его!
[Однако] у воды есть сотня щедрот, сотня уважений,
чтобы грязных принять [и очистить их] – и с миром [= и всё тут]!
О ты, Сияние Истинного, Хусам ад-дин, ведь Свет —
это твой страж от худшего из летающих существ.
Страж твой – Свет и восхождение,
о Ты, Солнце, скрытое от летучей мыши.
Что есть завеса пред ликом Солнца
кроме избытка блеска и насыщенности сияния?
1205 Завеса Солнца – тоже Свет Господний,
нет юдоли в нём летучей мыши и ночи,
поскольку обе вдали и за завесой [от Солнца] остались,
либо черноликой [= ночью], либо оцепеневшей [= летучей мышью] остались.
Раз ты написал кое-что из истории про Новую луну [= про Хилала],
то рассказ про Полную луну [сейчас] вырази в словах.
У Новой луны и Полной луны есть союз,
от двойственности они далеки и от несовершенства с разложением.
Новая луна в несовершенстве внутренне безгрешна,
она [лишь] внешне несовершенна, постепенно нарастая.
1210 Урок она читает ночь за ночью ради постепенности,
в медлительности открывая просвет.
В медлительности она говорит: «О торопыга незрелый,
ступень за ступенью можно взобраться на крышу.
Котёл постепенно и мастерски кипяти —
не получится тушёное мясо, [в спешке] безумно кипящее».
Разве Истинный не был в состоянии [повелением] «Будь!»
создать Небеса в один миг? Вне всякого сомнения[, Он был].
Тогда почему на шесть дней Он это растянул,
каждый день [протяжённостью] в тысячу лет[88], о ищущий пользы?
1215 Создание дитя отчего за девять месяцев происходит?
Оттого что постепенность – это кредо [деяний] Того Шаха.
Создание Адама почему сорок утр заняло?[89]
[Потому что] в его глину Он по чуть-чуть [совершенства] добавлял.
Не так, как ты, о незрелый, что лишь сейчас поскакал:
дитя ты, а из себя ты шейха создал.
Ты взбежал, словно тыква, возвышаясь над всеми,
где ж у тебя опора на [духовный] джихад и битву?
Опёрся ты на деревья и стену,
поднялся ты, о плешивый, тоже как тыква.
1220 Если поначалу ты взобрался на высокий кипарис,
всё же под конец ты стал сухим и без сердцевины пустым.
Цвет зелёный твой пожелтел, о тыква, быстро,
так как наносным (букв.: от румян) он был, не будучи настоящим.
83
«Старушечьи холода» (برد العجوز), по корню – «немощные холода» – идиома: последние зимние холода перед началом весны; «холода на излёте».
84
Хадис. См.: [Дафтар 1, б. 1331 и примеч. к нему].
85
Хадис. См.: [Дафтар 1, б. 3656 и примеч. к нему].
86
Этот бейт, пропущенный при переписке или добавленный при окончательном редактировании, приведён на полях Кунийского списка.
87
Большинство подзаголовков в «Маснави», очевидно, были добавлены при окончательном редактировании всего текста. Поток наития в череде образов у автора ими не прерывался. Поэтому кажущееся начало каждого нового сюжета на самом деле является лишь ответвлением предшествующего, что ясно видно на этом примере.
88
Коран, 22: 47: «Они торопят тебя с наказанием, но Аллах не изменит Своего обещания, и, поистине, день у твоего Господа, как тысяча лет из тех, что вы считаете!»
89
Ссылка на хадис: «Заквашивал Он ком глины Адама Своими руками сорок утр» (خمر طينة آدم بيده اربعين صباحا). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 198].