Читать книгу Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар - - Страница 6
Завершение книги, утверждающей, щедрой [Пролог]
Задушевные мольбы и поиск прибежища у Истинного от искушения (свободой) выбора и от искушения основаниями для (свободы) выбора. Ведь Небеса и Земли устрашились и убоялись (свободы) выбора и оснований для (свободы) выбора, тогда как человеческую природу обуяла жажда поиска (свободы) выбора и оснований для собственной (свободы) выбора
ОглавлениеТак, если человек болен, то, чувствуя себя
ограниченным в (свободе) выбора, он хочет
здоровья – основания для (свободы) выбора,
чтобы увеличить (свободу) выбора, и он желает
иметь высокий пост, чтобы увеличить (свободу)
выбора.
Нисхождение кары Истинного на народы
прошлого было вызвано избытком (свободы)
выбора и основаниями для (свободы) выбора.
Никто никогда не видел обездоленного
Фир‘ауна[30].
210 Сначала меня этот прилив и отлив от Тебя достиг,
если бы не так, то спокойным было бы моё море, о Преславный.
Оттуда же, откуда Ты мне такое колебание дал?
Сделай [теперь] меня непоколебимым также из щедрости!
Ты испытываешь меня. Ох, на помощь!
О Ты, мужчины от Твоих испытаний [стали] как женщины.
До каких пор будут эти испытания? О Господи, перестань!
Один путь мне даруй, а десять путей не создавай!
Я – верблюд истощённый и с ранами на спине
от (свободы) выбора, похожего на вьючное седло по форме своей:
215 один вьюк порою станет с этой стороны тяжёл,
другой вьюк порою с той стороны провиснет.
Сбрось с меня этот груз неуравновешенный,
чтобы я увидел луг благочестивых!
[Затем], как Обитатели Пещеры, в Саду тчивости
я пастись начну – не бодрствуют они, но спят[31].
Я буду спать[, поворачиваясь] вправо или влево,
не вертясь, если только как мяч, безвольно,
опять же, следуя Твоему [приказу] повернуться к тем, кто справа,
или в сторону тех, кто слева, о Господин религии.
220 Сотни тысяч лет я пребывал в полёте [туда и обратно],
как пылинки в воздухе, безвольно.
Если я забываю то время и состояние, [бодрствуя,]
то вспоминаю о них во сне, перемещаясь [в духовный мир],
убегаю от четырёх гвоздей [этого мира с] четырьмя ветвями,
выпрыгивая на [просторное] пастбище души со своей [физической] лежанки[32].
Молоко тех дней прошедших своих
я вкушаю от сна-кормилицы, о Вечносущий.
Весь мир [людей] от (свободы) выбора и быти своей
сбегает в голове опьянённой [= бессознательной] своей.
225 Чтобы на миг от рассудительности освободиться,
они позорят вином и игрой на свирели себя.
Все знают, что это бытие – ловушка,
что произвольные мысли и память – ад.
Они бегут от самости к отсутствию самости
или в опьянении, или в каком-то занятии, о вставший на верный путь.
Душу из состояния небытия Ты вытаскиваешь,
потому что без руководства она оказалась в бессознательности.
Нельзя ни джиннам, ни людям
проникнуть сквозь тюрьму пространств времён.
230 Нет проникновения, кроме как с помощью Султана путеводного[33],
через полости Высших сфер.
Нет Руководства, кроме как с помощью Султана, хранящего
от стражей падающих метеоров дух праведника[34].
Ни у кого, пока он не избудется,
нет доступа в Палату (Божьего) Величия.
Что представляет собой вознесение к Небосводу? – Небытие.
Для любящих [Бога] путь и религия – это небытие.
Тулуп из шкур да сандалии стали от мольбы
на Пути любви михрабом [= молитвенной нишей] Айаза[35].
235 Хотя был он самим шахом [Махмудом] любим,
но внешне и внутренне – изящен и мил:
[ибо] он был лишён высокомерия, лицемерия и злобы,
[а] красоте шаха лицо его было зеркалом —
раз от [самоутверждения] своего бытия он отдалился,
то финал его занятия похвальным оказался.
Оттого всё более сильной была стойкость Айаза,
что из-за страха перед высокомерием он прибегал к предосторожностям.
Он, став учтивым/исправившись, собрался и
высокомерие вместе со своим «я» (нафс) обезглавил (букв.: ударил по шее).
240 То ли в целях обучения практиковал он свои хитрости,
то ли ради какой-то премудрости, без всякой боязни.
Или же смотреть на свои сыромятные сандалии нравилось ему потому,
что от бриза небытия бытие является заслоном,
чтобы открыть дахму[36], покоящуюся на небытии,
чтобы почувствовать (букв.: обрести) тот бриз живости и жизни.
Владения, деньги и атлáсы этого этапа [путников]
для души с лёгкой поступью – некая цепь.
Златую цепь увидев и обольстившись,
осталась в отверстии колодца душа [вдали] от равнины.
245 По форме своей он [= колодец/этот мир] – рай, по смыслу – ад,
он – некая эфа, полная яда, но с видом розовощёкой [красавицы].
Хотя [истово] верующему Преисподняя[37] не нанесёт вреда,
всё же лучше то место пройти.
Хотя ад хранит поодаль от него свои мучения,
всё же рай для него лучше в любом случае.
Остерегайтесь, о несовершенные, такой розовощёкой,
что при [интимном] общении окажется неким адом.
30
Аллюзия на: [Коран, 28].
31
Коран, 18: 18: «Ты думаешь, что они бодрствуют, а они спят, и Мы ворочаем их направо и налево, и собака их растянула лапы на порог; если бы ты усмотрел их, то обратился бы от них бегом и переполнился бы от них страхом». В суре «Пещера» (ал-Кахф), неоднократно цитированной в «Маснави», передаётся легенда, восходящая к христианскому преданию о семи эфесских отроках, которые укрылись от преследования в пещере и заснули; когда же они проснулись, оказалось, что их сон продлился 309 лунных лет.
32
Мунах (مناخ) – букв.: ‘место, где верблюд опускается на колени для отдыха’.
33
Аллюзия на айат: «О сонм джиннов и людей! Если можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! Не проникнете вы, иначе как с [Божьей] властью» [Коран, 55: 33].
34
Аллюзия на айат: «И мы коснулись неба и нашли, что оно наполнено стражами могучими и светочами» [Коран, 72: 8].
35
Айаз/Аййаз (اياز) – любимый раб султана Махмуда Газнави (999–1030). О нём см.: [Дафтар 4, примеч. к б. 887; Дафтар 5, б. 1857 и далее]; см. также б. 385 и далее.
36
Дахма (دخمه) – погребальное сооружение зороастрийцев. О ней см.: [Дафтар 1, примеч. к б. 1928]. Здесь иносказательно под дахмой имеется в виду могила для духа, то есть тело.
37
Сакар (سقر) ‘Преисподняя’ – коранический термин: «Сожгу Я его в Сакаре! А что даст тебе знать, что есть Сакар?» [Коран, 74: 26–27].