Читать книгу Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый - - Страница 14
Глава 1-12
ОглавлениеА против них, накапливая силы,
Одиннадцать поднялись королей.
Сэр Лот и десять королей постылых:
Нет армии богаче и сильней!
Полсотни тысяч воинов верхом
И десять тысяч ратников пешком.
И завязалась битва между ними.
Артур разумный план осуществил.
Что Мерлин дал советами своими.
Три короля единством общих сил
На поле боя с недругами бились.
Ломались копья и мечи тупились.
И кровью бой тот землю напоил.
Сшибались рыцари, врага сбивая,
Швыряя наземь вместе со щитом.
Но на земле его не добивая,
Не раз в бою встречались с ним потом.
И отличились многие из них.
Сэр Брастиас сражался за троих,
Сэр Эктор, юный Грифлет в гуще боя
Друг друга выручали много раз.
А сэр Лукан могучею рукою
Убил врага и Де ля Роша спас.
И короли французские рубились,
Так, словно за свои наделы бились.
Следил за полем боя зоркий глаз.
Но вот на поле боя вылетает
Могучий рыцарь. На его щите
На полосе зелёной золотая
Сияет в королевской высоте.
«Да это Бан-король, – воскликнул Лот.–
Теперь лишь поражение нас ждёт!
Он против нас, – сказал он изумлённо, –
Сильнейший в мире доблестный боец!
А это значит – быть нам побеждённым.
Он с братом нас погубит, наконец.
Нам нужно отступить. Иначе худо.
Нас не спасёт ни мужество, ни чудо.
От гибели не оградит Творец.
Бан с братом Барсом яростно сражались.
Звон их ударов слышен был в горах.
И сердце Лота от страданья сжалось:
Сто рыцарей повергнуты во прах.
Крушили их в бою три короля.
Стонала от ударов их земля.
Но Лот и Морганор решили драться,
И с ними С-Сотней-Рыцарей-Король.
И решено: покуда не сдаваться –
Поспорить с несговорчивой судьбой.
Вот Бана стал теснить конём усталым
Король-Ста-Рыцарей в накидке алой.
Конём он рисковал и головой.
По шлему сверху Бана он ударил
И на мгновенье этим оглушил.
Но Бан в живот копьё ему направил.
Противник ловкий тотчас отступил.
Коня пришпорив, в сторону рванул.
И в поле на свободу повернул.
Щитом прикрывши спину, прочь помчался.
В свирепой ярости погнался Бан за ним.
Догнать и сокрушить врага старался.
Испытанным в боях мечом своим.
Ударом страшным щит он повреждает,
Стальной чепрак коня он разрубает,
И надвое сам конь разрублен им.
Тут С-Сотней-Рыцарей-Король мгновенно
Из стремени себя освободил.
Мечом своим, опершись на колено,
Коня под Баном с яростью пронзил.
Но доблестный король Бенвика Бан
Освободился тотчас от стремян
И поразил противника ударом.
Лишь прочный шлем того от смерти спас:
Сознание охвачено пожаром
И в небо, словно мёртвый, целит глаз.
А Бан громил врагов в порыве гнева:
Рубил, колол направо и налево,
И многих поразил он в этот час.
Король Артур ворвался в гущу битвы
И видит Бан стоит средь мертвецов,
Средь лошадей храпящих и убитых,
Но бой вести по-прежнему готов.
К нему никто не может подойти,
Достать мечом, изъяны в нём найти.
А Был Артур почти неузнаваем:
Мозги врагов на панцире его,
Фамильный щит побит и окровавлен,
Не рассмотреть на поле ничего.
Вдруг видит – рыцарь на коне прекрасном.
«Чужак здесь появился не напрасно, –
Артур подумал,– Мене б коня сего»!
Подумал и напал. Удар тяжёлый
Рассечен шлем и череп до зубов.
Коня Артур, довольный и весёлый,
В подарок Бану отвести готов.
«Коня примите, доблестный мой брат, –
Сказал Артур, – Я буду очень рад
Вам возместить тяжёлую утрату»!
И Бан ему ответил: «Грамерси! 1
Мне для отмщенья лучшего не надо!
Я верю: Бог позволит отомстить»!
И в гущу битвы короли ворвались –
Бок о бок сам Артур, Борс, Бан сражались
И, наконец, решили завершить.
За речку отвели они на отдых
Сражающихся рыцарей своих.
И тут явился Мерлин с видом скорбным.
На крупном вороном коне возник.
Артуру он сказал: «Ты неумён!
Тебе всё мало? Сам себе закон?
Ведь ныне из шестидесяти тысяч
врагов твоих пятнадцать лишь в живых
Оставил ты. Недопустимо свыше
мужей потери множить молодых.
Господь разгневан сделанным тобой.
Настало время протрубить отбой
И наградить защитников твоих.
Теперь же отходите с поля боя,
А рыцарей достойно награди.
И серебра и золота дай втрое –
Немало ждёт сражений впереди.
Сокровищ нет дороже и ценней,
Чем радость одарить таких людей,
Свершивших столько подвигов чудесных!
Ведь рыцарей – испытанных бойцов,
Во всех краях победами известных,
Мечи рубили ваших удальцов»!
«Да, это правда, – Бан и Борс сказали. –
Таких боёв мы прежде не видали.
Но не пора ли нам в края отцов»?
«Езжайте по домам, когда хотите,–
Сказал им Мерлин.– Путь для вас открыт.
Награды вашей только подождите.
Король Артур вас щедро наградит».
«Вели, король, добычу отыскать,
Что было вам дано завоевать, –
Сказал Артуру Мерлин, – Пусть богатства,
Что вам достались на полях войны,
Достойным, храбрым рыцарям по-братски
и по делам их будут розданы.
А королям союзным Бану с Борсом
Отдай богатства их легко и просто.
Своих бойцов пусть наградят они.
А, что до королей на вас напавших,
Три года не услышите о них.
Придёт война и страшные напасти
Нахлынут с моря во владенья их.
Они ещё не знают, что беда
Уже пришла в их земли, города:
Что ныне сорок тысяч сарацинов 2
Жгут, убивают, грабят их добро.
Что гибнет христианская дружина:
Обложен замок там Вандесборо.
И ждёт их новая война большая –
Защита от врагов родного края,
Разящих беспощадно и хитро».
Артур с советом мудреца согласен.
И выполнил он всё, что тот сказал.
«Ну, что ж, дальнейший путь теперь вам ясен,–
одобрил Мерлин. – Это не финал».
Сказал, и попрощался с королём
И братьями, оставив их втроём.
А сам в Нортумберланд 4 подался к Блэзу 3 –
Наставнику и другу своему.
И там, в домишке, на опушке леса,
Был встречен тем, кто рад всегда ему.
А старый Блэз внимал его рассказам.
И в книгу жизни записал их сразу,
Мир открывая острому уму.
––
1. Грамерси. – В языке Мэлори много заимствований из французского языка – это характерный элемент английской лексики после норманнского завоевания;
2.Сарацины – племена мусульман, вообще «неверных», пришедших в Европу из Аравии, Сирии или Северной Африки.
3. Наставник Блэз – по легенде, святой отшельник, который спас от демона мать Мерлина, а его самого взял в ученики. Предание повествует, что Блэз написал историю жизни Мерлина. На Блэза часто ссылаются средневековые авторы, в частности Кретьен де Труа. Не исключено, что существовал реальный рассказчик сюжетов о Мерлине по имени Блехерис, живший в Уэльсе, который в народном предании был наделен легендарными чертами.
4. Нортумберланд – самая северная область Англии, граничащая с Шотландией.