Читать книгу Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый - - Страница 5
Глава 1-3
ОглавлениеА между тем, беременность прекрасной
День ото дня всё более видна.
Прошло полгода. Людям стало ясно,
Что ждёт ребёнка милого она.
И Утер, лёжа рядом с ней, спросил,
Открыть желая, что в душе хранил:
«Скажите мне, не утаите правду,
Чьё носите дитя вы? Кто отец?
Я всё, что было, должен знать по праву –
Вы королева, а на мне венец»!
Игрейна королю не отвечала.
Не зная, что сказать ему, страдала.
Король жену утешил, наконец.
Он ей сказал: «Вы ничего не бойтесь.
Мне истину поведайте. Клянусь:
За правду я любить вас буду больше.
Рассказывайте всё. Оставьте грусть»!
И королю ответила жена:
«Той странной ночью я была одна.
И в Тинтагиль вернулся муж законный.
Два рыцаря известных вместе с ним.
И Брастиас и Иордан знакомы
всем в замке герцога лицом своим.
И я тогда легла с моим супругом.
Прости Господь! Любили мы друг друга!
Но мне казался он в тот час другим!
В ту ночь дитя зачато было это.
А утром рыцари сказали мне.
Что ночью той под Террабилем где-то
убит был герцог на его войне».
«Правдив и точен странный ваш рассказ, –
Промолвил Утер. – Ночь сроднила нас.
Ведь это я взошёл к вам в виде мужа.
Отец ребёнка будущего – я!
Не беспокойтесь. Пусть не будет хуже.
Ведь вместе мы счастливая семья»!
Он рассказал, что эти превращенья
По Мерлина явились наущенью
И вы теперь навек жена моя»!
А королева рада бесконечно:
Всё прояснилось. У дитя – отец.
И полюбила Утера сердечно.
И думала – несчастиям конец.
А вскоре Мерлин замок посетил.
Он тайно с королём поговорил.
Сказал: «Настало время сделать выбор,
Кому на воспитание отдать
Дитя любви. Однако мною выбран
барон Эктор. Ему принадлежат
В Уэллсе, в Англии обширные владенья.
И вскоре срок наследника рожденья.
Он благороден, знатен и богат.
Пошлите же за ним, чтоб для беседы
предстал пред вами славный сей барон.
Чтоб согласился, да минуют беды,
Принять на воспитанье сына он.
Пусть из любви к вам, женщине чужой
Отдаст своею собственной рукой
Своё дитя родное, приняв ваше.
И вскормит пусть дитя его жена.
Когда родится сын, его тотчас же
Отдайте мне, чтоб выполнить сполна
Наш уговор, что заключён был прежде.
Пусть дни идут и полнятся надеждой,
что вынянчит ребёночка она.
Всё так и сделали. Сэр Эктор прибыл.
Торжественно поклялся королю,
Что выкормит дитя, что, где б он ни был,
Жена возьмёт заботу на себя.
Его богато Утер одарил
И в дальнюю дорогу проводил.
Когда же разрешилась королева
От бремени, двух рыцарей призвал,
Двух с ними дам. И повелел им делать
Все так, как Мерлин прежде пожелал:
Запеленать младенца в полотнище
и передать при встрече с первым нищим,
Чтоб тайно нищий мальчика забрал.
Так к Мерлину дитя попало это.
К отцу святому тот его отнёс.
Дитя крестили ночью, до рассвета,
Артуром нарекли при свете звёзд.
И к сэру Эктору попал он в дом.
Был вскормлен и воспитан в доме том. 1
1. «Молочное» родство почиталось как не менее важное, чем кровное, поэтому для младенцев высокого происхождения не брали кормилиц-простолюдинок.