Читать книгу Смерть короля Артура. Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том второй. Книга 5 - - Страница 22

Глава 2-4

Оглавление

К ручью, что близ дороги пробегал,

Дня через три сэр Ламорак подъехал.

Там рыцарь на пригорке крепко спал

В красивых, раньше виденных, доспехах.

С ним рядом дама. Дама не спала.

Сэр Ламорак спросить их «Как дела»

Хотел, но не успел. Вдруг подлетает

Могучий рыцарь. То был сэр Гавейн.

И он рукою мощною своей

За талию ту даму поднимает,

И за оруженосцем на коня

Её сажает среди бела дня.

Затем, не медля, дальше уезжает.


Проснувшись, рыцарь – на коня, за ним.

Догнал его и требует вернуться.

Но сэр Гавейн презрением своим

Заставил воздух леса содрогнуться:

«Что нужно? Я племянник короля!

Мои здесь лес, и воздух, и земля»!

«За это, сэр, вас отпустить готов я,–

Промолвил рыцарь, – Даму же прошу

Со мной оставить. Ей я дорожу,

Не станем орошать дорогу кровью»!

Но сэр Гавейн с копьём наперевес

Коня погнал ему наперерез:

«Сейчас тебя я, рыцарь, успокою»!


Однако, сам был выбит из седла

И рухнул без сознания на землю.

А дама снова в руки перешла

К защитнику, его советам внемля.


Сэр Гавейн

Всё это видел сам сэр Ламорак.

Подумал и сказал себе он так:

« Ведь, если я не отомщу немедля

За то, что мой товарищ сбит с коня,

То при дворе Артура он меня

Позорить станет. Этот не замедлит»!

И тут же поединок предложил

Он рыцарю, что дамой дорожил.

Согласен тот. Летит и в сердце метит!


Со всею мощью съехались они.

Сэр Ламорак своим копьём ужасным

Пронзил его. Последние огни,

Мелькнув, расплылись в образах неясных.

Сэр Ламорак убить ведь не хотел.

Но рыцарь сам с разгона налетел

На страшное оружие. Напрасно

Погиб он в этом каверзном бою,

Решив, что защищает честь свою,

С противником могучим и опасным.

А дама к брату рыцаря спешит,

И говорит, что брат его убит.

Был близко дом его в лесу прекрасном.


Брат рыцаря и знатен, и силён –

Известный рыцарь Белианс Надменный.

О смерти брата вестью потрясён.

«Я отмщу злодею непременно! –

Воскликнул он. В доспехи, на коня

И сэра Ламорака догонять

Пустился, не помедлив ни мгновенья.

«Оборотись, сэр рыцарь, и забудь

Про даму и про свой дальнейший путь!

Пришло твоё последнее мгновенье!

Мы насмерть будем биться, ибо ты

Убийца брата. Не уйдёшь в кусты!

В моём копье губителю отмщенье!


Мой брат сэр Фролл! Он добрый рыцарь был!

Таким тебе не быть и не считаться!

Ты смерть свою сегодня заслужил!

Уйти от поединка не пытайся»!

«Сказать-то можно всё. Здесь нет препон,–

Сказал сэр Ламорак, – но только он

Меня был хуже в честном поединке».

И сшибка! Наземь рухнули они.

Мгновенно наперёд щиты свои

Перетянули оба без заминки.

Мечи обнажены и меж собой

Вступили в затяжной, кровавый бой.

Круша щиты, защитные пластинки.


Могучий бой тот длится два часа.

Тут Белианс спросил у Ламорака:

«Как ваше имя, сэр? Творятся чудеса –

Без устали дерётесь вы, однако»!

«Сэр Ламорак Уэльский, – был ответ.

«Ага! Да вы тот самый человек,

Которого всех больше ненавижу!

Тебя я спас, но сыновей сгубил.

Теперь ещё и брата ты убил!

Увы! Твоё мне имя тяжко слышать!

Твоё мне имя – в сердце острый нож!

Так защищайся, или ты умрёшь!

Побереги себя, покуда дышишь»!


«Увы, – тогда сказал сэр Ламорак, –

Я должен был признать вас, благодетель!

Я должен был увидеть добрый знак

Но том, кто сделал больше всех на свете

Добра для недостойного меня»!

И с этим, невнимание кляня,

Сэр Ламорак пред ним пал на колени,

Прощенья стал у рыцаря просить,

Молил дела недавние забыть,

Простить невосполнимые потери.

«Вставай!– ему сказал сэр Белианс, –

Сражайся, а не то, не ровен час,

Я зарублю на месте, будь уверен»!


«В том нет нужды,– сказал сэр Ламорак,–

Ведь я сдаюсь. И вовсе не от страха

Пред мощью вашей. Нет, совсем не страх,

А благодарность вам. От смерти мрака

Меня спасли вы добротой своей.

Я ваш должник до окончанья дней!

Во имя Господа и чести, умоляю

Простить мне всё, чем я обидел вас».

«Увы!– Воскликнул тут сэр Белианс,–

Вставай с колен! Вины я не прощаю!

Иначе, без пощады зарублю!

Из-за тебя погибли те, кого люблю!

На свете злейшего врага не знаю»!


И снова закипел меж ними бой.

Они друг другу раны наносили.

И вся земля кровавою слезой

Покрыта там, где рыцари рубились.

И, наконец, сэр Белианс устал.

Стоять не смог и на траву упал.

Он обескровлен. Нет ни зла, ни силы.

Сэр Ламорак за спину сдвинул щит

И подошёл к нему. Ничто не защитит

Соперника от смерти, от могилы.

«Ну, как дела? – спросил он у того.

«Прекрасно! Даже более того!–

И ветерок из леса веет милый».


«Вот так-то, сэр! И все ж, я окажу

В ваш трудный час своё вам милосердье, –

Сказал сэр Ламорак. «Одно скажу,–

Промолвил Белианс,– Уж мне поверьте!

Когда б ты был сейчас в моих руках,

Как я в твоих, то твой кровавый прах

Здесь, на земле, лежал бы непременно!

Но благородство, доброта твоя

Стократ сильней, чем ненависть моя.

Они в тебе таятся неизменно!

А потому осталось мне одно:

Забыть всё зло, что мне носить дано,

Что на тебя держал в душе Надменный»!


И отстегнул ему забрало Ламорак,

Встав на колени перед побеждённым.

Затем своё. Побыв немного так,

И находясь коленопреклонённым,

Он посмотрел противнику в глаза.

И вот друг к другу бросились в слезах,

Расцеловались, слёзы утирая.

И поклялись отныне навсегда

Не знать вражды взаимной никогда,

Ни на какие слухи невзирая.

Друг с другом никогда не воевать,

Достоинство и право уважать,

Наветы с клеветою презирая.

Затем сэр Ламорак отвёз его,

Израненного сэра Белианса,

В обитель, что была недалеко,

Там знали чудеса снадобий разных.

Монахи там умели исцелять.

И раны стали быстро заживать

У сэра Белианса. С ним был рядом

И добрым словом друга поддержал,

И долго от него не уезжал

Сэр Ламорак. Прощальным взглядом

Обитель он окинул. Час настал,

И ко двору Артура поскакал,

Расставшись с Белиансом, словно с братом.



Смерть короля Артура. Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том второй. Книга 5

Подняться наверх