Читать книгу Смерть короля Артура. Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том второй. Книга 5 - - Страница 28

Глава 4-1

Оглавление

А сэр Тристрам Лионский мирно жил

С женой своей Изольдой Белорукой

В Бретани. Но письмо он получил

Из Корнуэлла о любви и муке.

Прекрасная Изольда пишет в нём,

Что вся душа её горит огнём

В разлуке с ним, что ныне нет помехи,

Чтобы с супругой вместе сэр Тристрам,

Когда захочет, смог решиться сам

Надолго ко двору её приехать.

И обещала: будут славно жить.

Как ей, Изольде будут здесь служить.

И ждёт их славный отдых и потехи.


И грустный рыцарь страстно захотел

С Прекрасною Изольдой повидаться.

Отправиться решил он в Корнуэлл.

И стал в дорогу спешно собираться.

И сэра Кэхидина он призвал

И брата Белорукой вопрошал

Согласен ли с ним в Корнуэлл поехать,

Но втайне от Бретаньского двора.

Признался, что пришла ему пора

Вновь посетить расцвета и успеха

Далёкую и близкую страну,

В которой знал любовь он и войну.

«В пути возможны разные помехи,


А потому товарищ нужен мне,

Бывалый рыцарь, битвы повидавший,

Которому доверюсь я вполне,

Который мне открыт, как день вчерашний»!

Сэр Кэхидин согласен ехать с ним –

Спасителем, наставником своим.

И потихоньку судно снарядили.

И поутру отправились на нём

Попутчики Тристрама вчетвером:

С Тристрамом вместе в Корнуэлл поплыли

Дама Брангвейна, верный Говернал,

Сэр Кэхидин, что дома заскучал.

И вот, в открытом море очутились.


Случилось то, чего никто не ждал.

Откуда ни возьмись сорвался ветер.

Ударил в паруса могучий шквал.

Для них смешалось всё на белом свете.

Под Северный Уэльс их отнесло.

И лишь одно от гибели спасло,

Что не на скалы выбросило барку,

А накатило на песчаный плес.

Раскинулся там страшный Гиблый Лес.

Такой финал был путникам подарком!

И сэр Тристрам двоим тогда сказал:

«Вы дама и мой верный Говернал

Приют устройте под древесной аркой


И ждите десять дней в гнезде своём.

Но, если в этот срок меня не будет,

Идите в Корнуэлл прямым путём.

И пусть меня за это не осудят:

Ведь всем известно: этот Гиблый Лес

Исполнен встреч опасных и чудес.

Из них иные я непрочь изведать,

Пока покину здешние места.

Мне по душе просторов красота.

Но, лишь смогу, за вами я приеду»!

И сэр Тристрам сел на коня. За ним

Сел на коня и рыцарь Кэхидин

И поскакал за старшим братом следом.


За милей миля по лесу они,

Любуясь кущами, спокойно скачут.

И слышат: там, вдали шумит родник,

Бежит ручей – журчит, как будто плачет.

А у ручья, нахмурившись, сидит

Могучий рыцарь. Пред собой глядит

Печально так, задумчиво и строго.

И он один, недвижим над ручьём.

Видны доспехи добрые на нём,

Конь боевой привязан у дороги.

И человек ждёт рыцаря верхом,

На поводу с ещё одним конём,

Гружённым копьями, готовый по тревоге


Подать ему огромное копьё.

Подъехал сэр Тристрам: «Любезный рыцарь,–

Грустите над ручьём из-за неё?–

Спросил с участьем,– Дама сердца снится?

Вы странствующий рыцарь, вижу я,

Печаль свою развеете в боях!

А потому, вставайте, выходите!

С одним из нас скорей вступайте в бой!

Падёт один – тотчас придёт другой!

Кого-нибудь вы верно победите»!

На это рыцарь не сказал ни слова.

Навесил щит, сел на коня сурово.

Копьё ему подал копьехранитель.


Отъехал в сторону. Стал молча ждать.

Сэр Кэхидин просить тут стал Тристрама

Ему позволить первому начать.

«Ну, что ж, мой друг, коль вы такой упрямый,

Вступайте в бой но, честь свою любя,

Вы доблестным покажете себя, –

Промолвил сэр Тристрам,– но не младенцем»!

И сшиблись рыцари. Сэр Кэхидин

Был сразу сбит с коня копьём чужим

С жестокой раной у сосца над сердцем.

Увидев это, сэр Тристрам сказал:

«Вот это рыцарь! Лучших не видал!

Теперь сразитесь со вторым пришельцем»!


И рыцарь тот, не тратя лишних слов,

Копьё потяжелее выбрал к бою.

Затем промолвил сухо: «Я готов»!

И щит поправил твёрдою рукою.

Тот рыцарь поразительно силён.

Им сэр Тристрам на землю был свержён.

Но выпростал Тристрам поспешно ноги,

Щит наперёд и меч свой обнажил.

И честью рыцарской к сраженью пригласил

Противника на пеший бой, как многих

В турнирах и сраженьях приглашал.

«Охотно, – конный пешему сказал, –

Не отрекусь от наших правил строгих»!


Он спешился и бились на мечах.

Без перерыва их сраженье длится.

Без малого проходят два часа

И сэр Тристрам сказал: «Любезный рыцарь,

Попридержите меч на краткий срок

И назовитесь, чтобы знать я мог,

Кто вы такой, в каких краях живёте»?

«Что до того, то воля здесь моя.

Ответить или нет – решаю я.

Но, если вы мне имя назовёте,

Тогда и я своё вам назову, –

Ответил рыцарь своему врагу,–

Возможно, что-то в памяти найдёте?


«Я сэр Тристрам Лионский был ответ.

«Сэр Ламорак Уэльский перед вами»!

«Сэр Ламорак! Счастливей часа нет!

Пора решить размолвку между нами!–

Воскликнул, взволновавшись, сэр Тистрам, –

И чести долг я вам сейчас отдам!

Припомни: навредить хотел ты очень,

Пославши рог с напитком к королю,

Чтоб опозорить ту, кого люблю.

Твой замысел коварен был и точен.

Ты королеву, госпожу мою

Поверг в беду, у смерти на краю!

Холодной местью был ты озабочен!


Так знай же ты отныне наперёд,

Что прежде, чем расстанемся сегодня,

Один из нас в сраженье здесь умрёт!

Второй уедет от долгов свободным»!

«Ах, сэр,– сказал на это Ламорак,–

Совсем недавно было всё не так!

Совсем недавно вместе мы сражались!

На острове Серваж была беда,

И дружбу обещали вы тогда!

А ныне вдруг врагом мне оказались»!

Но сэр Тристрам уж не владел собой.

Он поднял меч и снова рвётся в бой.

Рубились долго и без сил остались.


И Ламораку молвил сэр Тристрам:

«Ещё я в жизни не встречал такого,

Чтоб рыцарь, как могучая скала

За часом час стоял в бою суровом,

Дыхания при этом не терял

И бою всё уменье отдавал!

И было бы достойно сожаленья,

Когда б один из нас понёс урон».

Сэр Ламорак ответил в унисон:

«По свету вашу славу вдохновенно

Молва людей без устали несёт.

И ныне будет честным в мой черёд

Признать победу вашу несомненной»!


Затем он взял свой меч за остриё,

Чтоб сдаться и вручить его Тристраму.

«О, нет!– воскликнул сэр Тристрам,– Своё

Держите при себе! А я останусь

При мнении моём. Ведь знаю я,

Что рыцарское вежество храня,

А не от страха предо мной сдаётесь!

Я вами побеждён сдаюсь я вам!

Победу вашу признаю я сам.

Вы ж самым благородным остаётесь,

Вы доблестнее всех, кого встречал»!

Сэр Ламорак воскликнул: «Так и знал!

Победу благородно мне вернёте!


Давайте поклянёмся лучше здесь,

Что впредь друг с другом мы не станем биться»!

И поклялись они. И рыцарская честь

Порукой стала и навек продлится!

Смерть короля Артура. Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том второй. Книга 5

Подняться наверх