Читать книгу Gorączka - Mehmet Dicle - Страница 5

Pisownia i transkrypcja

Оглавление

W książce zachowano kurdyjską pisownię w odniesieniu do imion i nazw geograficznych. Spolszczono jednak pisownię wielu wyrazów, które w tekście pozostały w niezmienionej postaci ze względu na ich specyfikę i trudności z odpowiednim przetłumaczeniem (np. słowo dengbêj funkcjonuje jako dengbeż). Poniżej przedstawiono niewielką instrukcję, jak należy odczytywać wybrane kurdyjskie litery różniące się od polskich. Ponadto w przypadku odczytywania imion własnych odpowiednia wskazówka znajduje się także w przypisach.

C, c – dż

Ç, ç – cz

Ê, ê – e, ie

Î, î – i

I, i – y

J, j – ż

Ş, ş – sz

Ȗ, û – u

V, v – w

W, w – ł

Y, y – j

X, x – ch

Gorączka

Подняться наверх