Читать книгу Gorączka - Mehmet Dicle - Страница 5
Pisownia i transkrypcja
ОглавлениеW książce zachowano kurdyjską pisownię w odniesieniu do imion i nazw geograficznych. Spolszczono jednak pisownię wielu wyrazów, które w tekście pozostały w niezmienionej postaci ze względu na ich specyfikę i trudności z odpowiednim przetłumaczeniem (np. słowo dengbêj funkcjonuje jako dengbeż). Poniżej przedstawiono niewielką instrukcję, jak należy odczytywać wybrane kurdyjskie litery różniące się od polskich. Ponadto w przypadku odczytywania imion własnych odpowiednia wskazówka znajduje się także w przypisach.
C, c – dż
Ç, ç – cz
Ê, ê – e, ie
Î, î – i
I, i – y
J, j – ż
Ş, ş – sz
Ȗ, û – u
V, v – w
W, w – ł
Y, y – j
X, x – ch