Читать книгу Восходящее солнце Астерии: Змеиный холм - Наталия Михайловна Федюшина - Страница 7

ГЛАВА 7: ЗНАКОМЫЙ С ЗАПАХОМ ЛЕСНОГО РУЧЬЯ

Оглавление

Март закончился, и апрель вступил в свои полноправные владения. Из-за обильных дождей и холодных сквозняков работы у старушки Маргарет только прибавилось. К ней обращались по любому поводу от простой лихорадки до ломоты в костях. В этот день она как раз была в лавке, которая находилась в восточной части города на улице Брадинстоун. Это было небольшое помещение на первом этаже со скромным столом из орехового дерева и немалым количеством настенных стеллажей. На них расположились разнообразные настойки и душистые травы, которые на вид хоть и не внушали доверия, но обещали всем входящим излечить даже самые невероятные недуги.

Лавка старушки Маргарет была единственным местом в городе, где занавески на окнах и рисунки на висящей над входом вывеске радовали глаз своими разноцветными красками. Как бы люди не старались привыкнуть к жалкому существованию на дне иерархической цепочки, их заблудшие души все равно тянулись к приятному радужному цвету. Он лился из каждого узорчатого завитка выведенного самой миссис Помсли. Ей всегда казалось, что не место украшает человека, а он сам должен приложить свою руку для создания идеального мира вокруг себя.

По этому поводу с ней был абсолютно солидарен Арчибальд Кокенботон, который занимал второй этаж прямо над лавкой старушки. Он был настоящим мастером по починке времени и как никто другой понимал всю его быстротечность. Для него было неважно, будь то старинные напольные или совсем новые карманные часы. В его руках каждый из них мог получить новую жизнь, радуя своих владельцев тикающим звуком стремительных стрелок. Мистер Кокенботон понимал насколько нужно ценить каждую минуту своего времени, но это не мешало ему оставаться добрейшей души человеком. Единственное на что он жаловался, так это на здоровье, что делало его частым гостем в лавке старушке Маргарет.

Сегодняшний дождливый день не стал исключением. Мистер Кокенботон спустился на первый этаж за лекарством от подагры, которая часто мучила его в такую погоду. Миссис Помсли дала бедолаге настойку из брусники, а для снятия боли предложила еще отвар из первоцвета, чему он был очень благодарен. Как только последняя ступенька наверху лестницы скрипнула, старушка Маргарет облегченно вздохнула. Она всегда переживала за благополучное возвращение мистера Кокенботона в свою мастерскую. Его больные ноги с годами не молодели, и никакое лекарство на пыльных полках вокруг нее не могло вылечить бедного старика от старости. Хотя один способ все же существовал, но о его местоположении знал лишь один человек.

«Рейхтаг», – пронеслось имя в голове у старушки, как вдруг входная дверь с треском распахнулась, впуская внутрь свежесть дождя и запах лесной чащи. Чувство страха и удивления каменной маской застыло на лице у миссис Помсли, когда уже знакомый ей скиталец переступил порог дома и закрыл за собой дверь на засов. Его ровное дыхание и бесшумные шаги всегда вводили ее в ступор. Этого было достаточно для того, чтобы узнать его, но не доверять, что сильно усложняло и без того накаленную ситуацию между ними. Как и в прошлые годы, приход Рейхтага не был для нее неожиданностью как таковой, но каждый раз она до глубины души надеялась, что он станет последним.

– Давно не виделись, Маргарет. Смотрю время не пощадило твою красоту, – хрипло произнес Рейхтаг и растянул губы в кривой ухмылке.

На нем был черный костюм убийцы, который состоял из кожаных пластин, соединяющихся между собой серебряными нитями. Он служил чем-то вроде доспехов с множеством потайных карманов и был скрыт от посторонних глаз дорожным плащом. Мужчина молчаливо прошел через всю комнату и остановился прямо перед старушкой Маргарет. Он скинул влажный капюшон на плечи. Дождевые капли слетели на пол, оставляя на нем небольшие лужицы.

– Не могу ответить тебе взаимностью. Но уверена, ты как, всегда молод, и полон сил, – холодно произнесла миссис Помсли, стараясь не выдать собственных противоречивых чувств по отношению к мужчине напротив. – Что заставило тебя выйти из леса?

– Ты прекрасно знаешь ответ на свой вопрос, Маргарет. И с чего скажи, пожалуйста, такой холодный прием для щедрого спасителя твоей жизни?

– Мне помог не ты, а клан Дикого леса.

– Я его старейшина и без меня все друиды давно бы вымерли, канув в небытие, – резко прервал ее Рейхтаг.

Он окинул старушку свирепым взглядом.

– Много лет я охраняю врата в Аннон. Тебе известно пророчество или ты хочешь, чтобы Араун выбрался из подземного царства и полностью уничтожил привычный для тебя мир? Люди до сих пор пропадают, а ведь именно ты клялась разобраться с этим в обмен на свою жизнь?

– Если исчезновения продолжаются, значит, ключ от врат не найден. Мне казалось тебя должно это радовать, – спокойно ответила ему Маргарет и сделала шаг в сторону запертой двери.

Мужчина тут же преградил ей путь. Он облокотился рукой на одну из полок, от чего стеклянные баночки на ней зазвенели, будто от страха. Парочка из них покосились и полетели на пол, наполняя комнату звуком битого стекла.

– Я буду рад, если твой зверинец будет выполнять свою работу, а именно держать искателей ключа подальше от города. Буду рад, когда люди перестанут пропадать, а их родственники придаваться забвению. А особенно буду счастлив, когда перестану выполнять за вас грязную работу. Мне надоело смотреть на то, как вы прохлаждаетесь в своем доме, играя роль счастливого семейства с ароматными обедами и здоровым сном, – гневно прорычал мужчина прямо на ухо старушке Маргарет.

Холод, который в этот момент исходил от него, заставил ее съежиться. Миссис Помсли прекрасно знала этого человека еще задолго до того, как ее глаза перестали видеть что-то кроме пустоты. В ее памяти хорошо сохранились воспоминания об убийственном взгляде сапфировых глаз старейшины друидов, которые оттеняли синеватый оттенок его темных волос. Он мог быть страшным человеком, если чьи-то убеждения противоречили его принципам. Не зря же этот мужчина занимал такой пост столько лет, каждый раз омолаживая свое тело в священных водах. Расположение молодильного источника было известно не многим.

– Если бы я могла им только рассказать, тогда возможно они бы стали серьезнее относиться… – хотела объяснить старушка, но старейшина только рассмеялся, не дав ей даже закончить.

– Давай. Расскажи им всю правду. Не забудь упомянуть про Бельтейн. Ты же помнишь, какой это праздник и что нам приходиться делать в этот день, дабы держать врата закрытыми?

– Я никогда никого не убивала.

– Но ты способствовала этому, – уточнил Рейхтаг и его губы изогнулись в кривой улыбке. – Думаешь, Чаннинг и все остальные поймут и закроют глаза на то, что из-за твоего списка каждый год первого мая умирают все новорожденные. Ключ сам тянется к печати и тебе прекрасно известно об этом. Так или иначе, он родится в этом городе, и мы должны сделать все возможное, чтобы не допустить этого.

Рейхтаг не стал дожидаться ответа. Он резко повернулся и вышел из лавки, исчезая за пеленой шума дождя. Старушка Маргарет осталась стоять возле стеллажей белая, словно сама смерть. Она знала, что он вернется через месяц. Это был всего лишь визит вежливого напоминания про обязанности, которые камнем нависли над ее сердцем. Каждое утро она чувствовала горький привкус вины за каждую судьбу, которая оборвалась с ее помощью. Только надежда на лучшее будущее для Астерии помогала ей подниматься с кровати и жить с этим грузом.

– Миссис Помсли, у Вас все в порядке? – послышался обеспокоенный голос мистера Кокенботона, как только дверь за его спиной захлопнулась. Ответа не последовало, и он начал медленно спускаться по лестнице, прихрамывая на левую ногу. Его слабые руки крепко вцепились в деревянную ножку табурета, которой он вооружился прежде чем покинуть свою мастерскую. Последняя ступенька скрипнула под его весом, когда мистер Кокенботон увидел, как старушка Маргарет склонилась над разбросанными на полу кусочками стекла. Он тут же бросил свое оружие и помчался к ней так быстро, насколько позволяли его больные ноги.

– Что это было? – удивленно спросила она, когда услышала, как кусок дерева приземлился с глухим стуком.

– Не мог же я прийти Вас спасать, не вооружившись, – спокойно ответил мистер Кокенботон и присел на колени возле старушки Маргарет, опираясь рукой на одну из полок. После такого заявления он ожидал увидеть выражение искреннего восторга или хотя бы благодарности, но женский заливной смех стал для него невероятным сюрпризом.

– Мистер Кокенботон, нежели слепая женщина не может разбить пару банок своих настоек, чтобы не заставить мужчину схватиться за оружие? – спросила миссис Помсли, еле сдерживаясь, чтобы снова не рассмеяться.

– Может, но только не такая, как вы. За все годы нашего знакомства мне ни разу не доводилось видеть за вами столь неуклюжее поведение. Вы всегда были образцом изящества и шарма, – добродушно ответил старик и потянулся за очередным осколком. Рука миссис Помсли дрогнула, как только наткнулась не на еще один кусок холодного стекла, а мягкую теплую руку мужчины, который в этот момент с замиранием сердца следил за каждым ее движением. Она так долго была образцом сдержанности и строгости, что неловкое прикосновение обожгло ей кожу, напомнив о существовании человеческого тепла.

– Мне очень жаль, мистер Кокенботон, что я заставила вас так нервничать. Все бывает впервые, не обращайте внимания, – попыталась она его успокоить и отдернула свою руку.

– Арчибальд, или просто Арчи. Мне ужасно неловко, когда вы так формально ко мне обращаетесь, – добродушно ответил он и сложил последний осколок в небольшую деревянную чашу.

– В таком случае просто Маргарет, – согласилась миссис Помсли, помогая ему подняться на ноги.

Арчибальд пообещал самостоятельно выкинуть осколки, не оставив миссис Помсли даже шанса для возражения. Он хотел еще предложить какую-либо помощь, но та наотрез отказалась. Старушка провела его до самой лестницы, пытаясь как можно быстрее вернуться к своим обязанностям. Миссис Помсли уже намеревалась уйти, как почувствовала шероховатую руку Арчибальда на своих пальцах. Он нежно взял ее кисть и накрыл своей, покрытой рубцами и мозолями от кропотливой работы с часовыми механизмами. Это был всего лишь невинный жест заботы, но он все-таки смог зацепить струны души старушки Маргарет.

– Не стоит бороться в одиночку, – спокойно произнес он, всматриваясь в каждую ямочку на ее прекрасном лице. «О чем это вы?» – удивленно спросила миссис Помсли, думая о том, что уже заведомо знает ответ.

– О том, что если захотите поговорить, то я всего-навсего на расстоянии пятнадцати ступенек, – ответил Арчибальд с чистосердечной улыбкой, чем сильно ее удивил. Она думала, что сейчас начнутся расспросы или же нравоучения, но нет. Этот мужчина лишь предложил свою помощь и молчаливо направился в свою мастерскую.

– Спасибо, – только и смогла вымолвить Маргарет, прежде чем его спина полностью скрылась за дверью. Она захлопнулась, оставляя ее одну со своими мыслями и тенью страха за будущее детей, которым суждено родиться и умереть через месяц.

Восходящее солнце Астерии: Змеиный холм

Подняться наверх