Читать книгу Семейка Лампри. Танцующий лакей (сборник) - Найо Марш - Страница 7
Семейка Лампри
Глава 3
Подготовка к дядиному визиту
I
ОглавлениеЛампри жили в двух квартирах, разделенных лестничной площадкой. То есть занимали весь верхний этаж здания. Снаружи оно Роберте не очень понравилось, но внутри оказалось вполне уютным. Бледно-зеленые стены вестибюля, толстый ковер, массивные кресла, огромный камин – все это выглядело роскошно. Пламя камина отражалось в хромированной стали кабины лифта, расположенного в центре, и металлической пластине с прикрепленными фамилиями жильцов.
На самой верхней табличке значилось: «№ 25 и 26. Лорд и леди Лампри», а рядом уведомление: «Дома».
Генри увидел, куда смотрит Роберта, перевел рычажок сбоку – надпись сменилась на «Нет дома» – и улыбнулся:
– Так, пожалуй, лучше.
– Они ушли? – удивилась Роберта.
– Нет, – успокоил ее молодой человек. – Это просто… – Он глянул в сторону входной двери. – Тихо.
Роберта проследила за его взглядом. У входа стоял невысокий мужчина в котелке, сравнивал номер дома с адресом на конверте. Затем стал подниматься по ступенькам.
– Всем в лифт. Быстро, – скомандовал Генри и открыл дверцу.
Из-за небольшой конторки поднялся солидный швейцар в темно-зеленом мундире с несколькими медалями.
– Доброе утро, Стэмфорд, – приветствовал его Генри. – Там у Мейлинга в машине багаж.
– Я о нем позабочусь, сэр, – ответил швейцар.
– Спасибо. И учтите, – Генри понизил голос, – его светлости нет дома.
– Хорошо, сэр.
Юноша кивнул:
– Тогда поехали.
Швейцар закрыл за ними дверцы лифта, Генри нажал кнопку, и кабина, протяжно скрипнув, медленно поползла наверх.
– Стэмфорд не лифтер, – пояснил Генри. – В основном в его обязанности входит присматривать за квартирами с гостиничным обслуживанием на первом этаже. Ну и, конечно, он нужен для вида.
Через три дня фотографии этого лифта появятся в шести самых популярных газетах, а также среди документов Скотланд-Ярда. Лифт осветят фотовспышки, его тщательно измерят, все поверхности покроют дактилоскопическим порошком, а потом опечатают. Он скоро станет знаменитым. О нем узнают миллионы.
Роберте же лифт показался шикарным. На видном месте красовался старый механизм управления подъемом кабины – вделанная в стенку элегантная рукоятка, но выше располагались современные кнопки.
Они вышли на хорошо освещенной площадке. Генри открыл светло-зеленую дверь с номером двадцать пять – напротив была такая же с номером двадцать шесть, – и Роберта, переступив через порог, оказалась в прошлом, вернувшись на четыре года назад в поместье Лампри в Новой Зеландии. Здесь точно так же пахло смесью ароматов масла, турецких сигарет и свежесрезанных цветов. У девушки перехватило дыхание. Она увидела знакомый стол, гравюру на стене, зеленого китайского слоника.
Гостиная была просторной и светлой. В двух каминах – в начале и конце комнаты – потрескивали поленья. Радовали глаз цветы.
Из оцепенения ее вывел до боли знакомый и родной голос леди Чарльз:
– Боже, это ведь наша милая Робин Грей!
Роберта мигом оказалась в ее объятиях.
Они все были здесь. Леди Чарльз в красном шелковом халате и с сеточкой на волосах, казавшаяся еще стройнее, чем прежде, видимо, только недавно поднялась с постели.
Рядом ее супруг, точно такой же, каким Роберта помнила его по утрам. В руке газета, в глазу монокль, редкие волосы аккуратно зачесаны назад. Его светлые близорукие глаза ласково глядели на Робин, когда она приблизилась для поцелуя. Затем ее по очереди расцеловали близнецы, повзрослевшие, по-прежнему белокурые и улыбчивые. После них ее затискала Пэт, славненькая, пухленькая. А одиннадцатилетний Майкл, кажется, облегченно перевел дух, когда Роберта просто протянула ему руку для пожатия.
Затем они все разместились у камина. Шарлотта в кресле, Генри на своем старом месте, на коврике, близнецы плюхнулись на диван, Пэт пристроилась на подлокотнике кресла Роберты, Фрида приняла элегантную позу у камина, а лорд Чарльз принялся расхаживать по комнате, рассеянно глядя перед собой.
– Мы настолько рады видеть тебя, дорогая, – произнес Генри, – что мне захотелось процитировать известные слова Урии Хипа из «Дэвида Копперфилда»: «Смотреть на тебя так же приятно, как слушать звон колоколов старой церкви».
Все рассмеялись.
– А ты почти не выросла, – сказал Колин.
– Что-то не получается, – смущенно проговорила Роберта.
– Зачем тебе расти, ты и так красавица, – с улыбкой заметила Шарлотта.
– Она и правда красивая, – закивала Фрида. – Я тоже так думаю.
– Ну, – протянул Стивен, – не знаю, как насчет красоты, а вот привлекательной я бы ее точно назвал.
– Что вы взялись обсуждать внешность Робин? – с укором проговорил лорд Чарльз. – Вряд ли ей это нравится, хотя я тоже считаю, что она выглядит восхитительно.
– Правильно, папа, – согласилась Пэт и погладила Роберту.
– А как ты находишь меня? – спросила Фрида, принимая эффектную позу. – Я красивая?
– Не хвали ее, – предупредил Колин, – а не то она совсем загордится. Ведь наша Фрид нимфоманка.
– Дорогой, – воскликнула в шоке леди Чарльз, – что за слова?!
– Послушай, Колин, – мягко проговорил отец, – было бы совсем неплохо, если бы ты воздерживался от выражений, смысла которых не понимаешь.
– В любом случае, – рассудительно проговорила Фрида, – вам повезло, что я такая красивая. Ведь для актрисы внешность – это все. Так что не исключено, что в ближайшем будущем вы перейдете ко мне на содержание.
– Спасибо, что напомнила о главном, дорогая, – произнес Генри. – Я забыл сказать, что там внизу околачивается судебный пристав. Папа, я предупредил Стэмфорда, что тебя нет дома.
– Тогда я, пожалуй, сегодня не буду никуда выходить, – пробормотал лорд Чарльз. – Интересно, кто натравил его в этот раз? Неужели опять «Смит и Уикли»? Я же написал им подробное письмо, где объяснил, что…
– …обстоятельства сложились не в нашу пользу, и мы пока не можем оплатить счета, – продолжил Стивен.
Лорд Чарльз кивнул:
– Да, примерно в таком духе.
– Майк, – подала голос леди Чарльз, – сходи, деточка, вниз и посмотри, нет ли там джентльмена…
– В котелке? – нетерпеливо уточнил Майк.
– Да, мой милый, он должен быть в котелке.
– И что, мне спросить, не судебный ли он пристав?
– Ни в коем случае, мой ангел. Просто посмотри и возвращайся.
– Ладно, мама. – Простодушно улыбнувшись, Майк запрыгал к выходу на одной ноге. – Я могу так двигаться несколько миль.
– Хорошо, хорошо, только, пожалуйста, на упади на лестнице. – Леди Чарльз повернулась к Роберте. – Правда, он у нас прелесть?
– Мне кажется, к нам поднимается лифт! – воскликнул Колин.
– Да просто Майк решил покататься, – успокоил его Стивен. – Думаю, соседям не понравится.
– Спорим, это судебный пристав! – тотчас возразил Колин. – Баскетта предупредили? Как бы он не проводил его сюда.
– Сомневаюсь, – добродушно проговорил лорд Чарльз. – За пятнадцать лет службы у нас Баскетт вдоволь насмотрелся на судебных приставов.
– Но вот же звонят в дверь, – всполошилась леди Чарльз.
Генри улыбнулся:
– Успокойся, мама. Это всего лишь доставили багаж Робин.
– Слава небесам. Робин, дорогая, тебе, наверное, хочется посмотреть свою комнату. Фрид, детка, проводи ее. Комнатка маленькая, но тебе там будет комфортно. А я, пожалуй, пойду переоденусь, вдруг действительно заявится судебный пристав.
Тем временем вернулся Майк, по-прежнему прыгая на одной ноге и что-то напевая.
– Ну как, видел пристава? – спросил Колин.
– Не-а, – буркнул младший брат. – А вот спорим, что она, – мальчик показал на Роберту, – вас не различает.
– Это правда? – Близнецы посмотрели на гостью.
– Почему же, – смутилась она, – я вас различаю. Но только по разговору.
– Что значит по разговору? – Стивен пожал плечами. – Я вот, например, теперь почти не заикаюсь.
– Не в этом дело. У вас вообще голоса разные. А когда вы молчите, тоже можно различить, если посмотреть у каждого за ухом.
– Ну, так нечестно! – возмутился Майк. – Ты заранее знала, что у Стивена там родинка. Как будто он не вымыл за ушами. Ха-ха-ха!
– Пойдем к тебе в комнату, – предложила Фрида. – Мне надоело смотреть, как они дурачатся.