Читать книгу Seewölfe Paket 18 - Roy Palmer, Burt Frederick - Страница 8

3.

Оглавление

Wäre die Lage nicht so ernst gewesen, hätten die Männer der „Isabella“ jetzt gegrinst. Sie hörten das Gebrüll ihres Profos, und auch sie wußten, was geschehen würde, ehe die Piraten mit ihrem Gefangenen am Ufer des Flusses erschienen.

Sir John schlug wild mit den Flügeln und krächzte. Batuti hielt den Papagei zurück, damit er nicht in den Dschungel flog.

„Ganz ruhig bleiben, Sir John“, sagte er sanft. „Die Piraten schießen auf alles, was sich bewegt.“

Auch Arwenack, der Schimpanse, und Plymmie, die Wolfshündin, schienen mit ihren Instinkten etwas von dem drohenden Verhängnis zu spüren. Arwenack fletschte die Zähne, Plymmie knurrte. Philip und Hasard, die Söhne des Seewolfs, redeten leise auf die Hündin ein und versuchten, sie zu beruhigen. Tamao und Asiaga hatten den Affen, mit dem sie sich bestens angefreundet hatten, in ihre Mitte genommen, und Asiaga streichelte ihm den Hinterkopf. Arwenack verdrehte die Augen, gab seine aggressive Haltung auf und setzte eine Art verzücktes Grinsen auf.

Little Ross wandte sich mit gedämpfter Stimme an Smoky: „Die Drecksäcke haben den Profos. Wie wäre es, wenn wir ein Zielschießen auf sie veranstalten – mit Pfeil und Bogen? Shane und Batuti können doch hervorragend damit umgehen, sie würden Carberry bestimmt nicht verletzen.“

„Das weiß ich“, brummte Smoky. „Aber wir unternehmen trotzdem nichts. Wir haben unsere klaren Anweisungen, hast du das vergessen? Du mußt bei uns wohl doch noch einiges lernen.“

„Ich stinke ja nicht gegen die Befehle von Hasard an“, sagte Little Ross. „Aber mir juckt es ganz höllisch in den Fingern. Ich hätte große Lust, den Hurensöhnen da drüben noch einmal meinen Säbel um die Ohren zu hauen.“

„Was meinst du, wo es uns juckt?“ sagte Gary Andrews. „Besonders die Alte würde ich mir gern vorknöpfen. Hast du eine Ahnung, wer sie ist, Little Ross?“

„Sie muß Okachobee sein, Mardengos Mutter. Über sie werden die verrücktesten Geschichten erzählt. Sie ist eine echte Seminolin. Die Piraten nennen sie Oka Mama, glaube ich.“

„Sie ist eine Hexe“, sagte Philip junior.

„Hexen gibt es nicht“, sagte sein Bruder.

Philip stieß ein wütendes Schnaufen aus. „Doch. Hier, auf dieser Insel.“

Es wurden noch ein paar Worte gewechselt, doch dann verstummten alle, denn die Piraten traten mit Carberry aus dem Dickicht – am Ostufer, keine dreißig Yards von der „Isabella“ entfernt.

Mardengo und die anderen Kerle hielten den Profos fest, Oka Mama fuchtelte mit ihrem Messer herum.

Mardengo richtete seinen Blick auf die „Isabella“, hob den Kopf und schrie: „Engländer! Ich will euren Kapitän sprechen!“

Ben Brighton stand am Steuerbordschanzkleid des Achterdecks. Ruhig erwiderte er: „Der Kapitän hat sich in seine Kammer zurückgezogen.“

„Dann ruft ihn!“ brüllte Mardengo.

Ben tat alles, um Zeit zu gewinnen. Das war jetzt das wichtigste – Hasard brauchte sie, um sich bewegen zu können, er mußte soviel Spielraum wie möglich gewinnen. Es hatte wenig Zweck, wenn er Oka Mama, Mardengo und den anderen Freibeutern jetzt in den Rücken fiel. Befreite er Carberry, befanden sich Roger und Sam – falls sie noch lebten – nach wie vor in Gefahr.

Hasards Plan sah anders aus. Er war einfach, aber vom strategischen Standpunkt logisch. Auch Ben hatte noch einmal alles durchdacht und war zu dem Schluß gelangt, daß der Seewolf im Begriff war, das in ihrer Situation einzig Richtige zu tun.

„Mister O’Flynn“, sagte Ben. „Holen Sie den Kapitän.“

„Aye, Sir!“ Old Donegal Daniel O’Flynn zeigte klar, verlor dabei eine seiner Krücken und kippte prompt um. Fluchend landete er auf den Planken. Er streckte die Hand nach der Krücke aus, zog sie wieder zu sich heran, rappelte sich ächzend auf und drohte dabei wieder das Gleichgewicht zu verlieren. Die ganze Angelegenheit zog sich in die Länge, der Alte brauchte viel Zeit, um überhaupt das Achterdeck zu verlassen.

„Mardengo!“ schrie Oka Mama. „Sie halten uns zum Narren!“

„Halt dein Maul, du Nebelkrähe!“ brüllte Carberry. „Du wirst heute noch gerupft, keine Angst!“

Mardengo hieb ihm den Pistolenkolben in die Seite, dann sprang er einen Schritt vor und rief: „Engländer! Wagt es nicht, uns hinzuhalten! Her mit dem Kapitän – oder ich kitzle euren Profos mit dem Messer!“

„Sie haben ihn schon verletzt“, sagte Big Old Shane grollend. „Er blutet. Herrgott, das werden sie noch schwer bereuen.“

Old O’Flynn war auf dem Quarterdeck, riß das Achterdecksschott auf und brüllte: „Sir! Sie werden verlangt!“

„Wer will mich sprechen?“ ertönte eine Stimme aus der Achterdeckskammer.

„Der Piratenführer, Sir!“ schrie Old O’Flynn.

Es polterte und krachte – Oka Mama und Mardengo, die die Laute deutlich vernahmen, tauschten unwillkürlich einen verdutzten Blick. Dumpfe Schritte marschierten durch das Achterkastell der „Isabella“. Selbst Carberrys Augen verengten sich, er senkte den Kopf und schob dabei das Rammkinn vor. Hölle, Hasard, dachte er, warum machst du es bloß so spannend?

In diesem Augenblick erschien der „schwarzhaarige Bastard“ auf dem Quarterdeck und enterte das Achterdeck. Carberry erkannte sofort, daß es nicht Hasard, sondern Ferris Tucker war, der sich eine schwarze Perücke aufgesetzt hatte. Aber er hielt den Mund. Daß die Kameraden sich einen Trick zurechtgelegt hatten, um die Piraten zu überlisten, konnte er sich denken. Um welche Art von Plan es sich genau handelte, wußte er noch nicht, aber er ahnte, daß sich Hasard nicht mehr an Bord der „Isabella“ befand.

Mardengo und Oka Mama spähten lauernd zur „Isabella“, ebenso die Piraten, die den Profos nach wie vor festhielten. Hatte sich der schwarzhaarige Kapitän nicht irgendwie verändert? War nicht etwas Seltsames an seinem Verhalten, an seiner Art, sich zu bewegen?

Nein, das konnte nicht sein. Es waren die angespannten Nerven, die ihnen einen Streich zu spielen drohten.

„Ist er das auch wirklich?“ fragte Oka Mama mißtrauisch.

„Du hast ihn doch aus der Nähe gesehen“, antwortete ihr Sohn.

„Es ging alles viel zu schnell, ich habe ihn nicht richtig bemerkt“, sagte die Alte. „Aber du – du hast ihn beim Gefecht von Fort St. Augustine dicht vor dir gehabt.“

„Ja, aber auch dort ging alles viel zu schnell.“ Mardengos Miene wurde finster. Ungern erinnerte er sich an die Niederlage von St. Augustine. Die Engländer hatten ihn mit ihrem Katapult vom Schiff in den Rio Matanzas befördert – schimpflicher hätte der Kampf nicht enden können.

Dieses Detail hatte Mardengo wohlweislich verschwiegen, als er Oka Mama seinen Bericht erstattet hatte, und auch Gato und die anderen hüteten sich, etwas darüber verlauten zu lassen.

„Ist er’s nun, oder ist er’s nicht?“

Mardengo kniff die Augen zu schmalen Schlitzen zusammen. Ferris hatte inzwischen eine Haltung eingenommen, die er von Hasard abgeschaut hatte, und die Ähnlichkeit mit dem „echten Seewolf“ war auf einige Distanz tatsächlich verblüffend.

„Er ist es“, sagte Mardengo. „Daran gibt es keinen Zweifel.“

Selbstverständlich hatte Ferris sich auch entsprechend umgezogen, und so war die Maskerade perfekt. Die Piraten fielen darauf herein, und die Grundvoraussetzung für das Gelingen von Hasards Plan war erfüllt.

„Was wollt ihr von uns?“ schrie Ferris auf spanisch zu den Piraten hinüber.

„Wer bist du?“ rief Mardengo. „Gib deinen Namen preis, oder du kannst deinen Profos schreien hören, wie er noch nie geschrien hat!“

„Ich bin Philip Hasard Killigrew!“ rief Ferris, ohne zu zögern, zurück.

„Killigrew“, wiederholte Mardengo grimmig. „Diesen Namen habe ich schon einmal gehört. Killigrew – einer der gefährlichsten Schnapphähne zur See, ein Korsar, der überall sein Unwesen treibt. Jetzt wird mir einiges klar.“

„Was denn, zum Beispiel?“ fragte Oka Mama mit drohendem Unterton in der Stimme. Wenn Mardengo etwas über diesen Killigrew wußte, so hatte sie ein Recht darauf, es unverzüglich zu erfahren.

Mardengo grinste. „Killigrew, der auch der Seewolf genannt wird, soll irgendwo seine erbeuteten Schätze gehortet haben. Wir werden aus ihm herauskitzeln, wo dieser Ort ist. Und wir werden dorthin segeln. Verstehst du? Wir sind reich – reicher als je zuvor. Wir haben mit diesem dicken Fisch, der uns ins Netz gegangen ist, ein für allemal ausgesorgt.“

„Sehr gut“, sagte sie. „Aber weiter jetzt. Wir haben keine Zeit mehr zu verlieren.“

„Killigrew!“ brüllte Mardengo. „Ich verlange, daß ihr euch ergebt! Ihr kommt an Land und werdet von uns gefangengenommen!“

„Niemals!“ schrie Ferris.

„Oka Mama!“ stieß Mardengo mit verzerrtem Gesicht aus. Seine Stimme überschlug sich jetzt fast.

Oka Mama hob das Messer gegen Carberry. Sie schien bereit zu sein, zuzustechen – und der Profos wußte, daß sie nicht zögern würde, ihn zu mißhandeln und zu töten, falls die Männer der „Isabella“ nicht auf die Forderung eingingen.

„Killigrew!“ schrie Mardengo. „Ich zähle bis drei, dann stirbt dein Profos einen langsamen und grausamen Tod! Eins!“

„Gib mir Bedenkzeit!“ rief Ferris Tucker.

„Die hast du gehabt!“ brüllte Mardengo. „Dein Profos stirbt – und anschließend töten wir auch die beiden anderen und werfen sie vor euren Augen in den Fluß!“

Jetzt war es heraus – Roger Brighton und Sam Roskill lebten. Mehr hatten die Seewölfe vorläufig nicht wissen wollen. Ferris blickte zu Ben, Shane und den beiden O’Flynns. Ben nickte ihm unmerklich zu. Wieder konnten Hasards Anweisungen präzise befolgt werden. Er hatte ihnen befohlen, Mardengos Bedingungen anzunehmen.

„Zwei!“ schrie Mardengo.

Oka Mamas Messer schwebte immer noch drohend über Carberry. Ihr Mund war halb geöffnet, ihre Augen blitzten tückisch.

Doch in diesem Augenblick hob Ferris die Hand und rief: „Halt! Wir ergeben uns! Wir wollen nur dein Wort, daß keinem von uns ein Haar gekrümmt wird!“

Oka Mama ließ das Messer sinken. Carberry hatte die ganze Zeit über keine Miene verzogen.

Mardengo lachte, wies auf den Profos und rief: „Ist das nicht der beste Beweis für unsere Absichten? Wir wollen euch lebend, nicht tot! Wir töten nur, wenn ihr uns dazu zwingt!“

Kein Mann der „Isabella“ glaubte ernsthaft daran, daß Mardengo es mit diesen Versicherungen ehrlich meinte, aber zum Schein gingen sie auf das Spiel ein. Ferris gab ein Zeichen, und Gary Andrews, Al Conroy, Paddy Rogers und Jack Finnegan begannen, die große Jolle auszuschwenken und abzufieren.

Carberry glaubte seinen Augen nicht zu trauen. War das wirklich ihr Ernst? Wollten sie wirklich kapitulieren? Er konnte es nicht fassen. Was immer der Seewolf auch planen mochte – er mußte doch einsehen, daß der Preis zu hoch war. Die Piraten waren unberechenbar. Was geschah, wenn sie ein paar Arwenacks töteten, nur um ein Exempel zu statuieren?

Die ersten Männer stiegen in die Jolle hinunter, legten ab und pullten zum Ostufer des Flusses. Mardengo, Oka Mama und die Kerle lachten triumphierend. Carberry schloß in ohnmächtiger Wut die Augen. Er wollte aufbrausen, von neuem explodieren, wurde sich aber klar, daß es keinen Sinn hatte. Er gefährdete dadurch nur seine Kameraden, die sich eben anschickten zu landen. Es war besser, wenn er schwieg und sich ruhig verhielt, was immer auch geschah.

Die Piraten empfingen die Männer und nahmen ihnen die Waffen ab. Sie durchsuchten sie, bis sie sicher waren, daß auch das kleinste versteckte Messer ihrer Aufmerksamkeit nicht entgangen war.

So begaben sich alle an Land. Vier Bootsfahrten waren erforderlich, dann blieb die „Isabella“ verlassen in der Flußmündung zurück. Die Seewölfe wurden einer nach dem anderen gefesselt. Ihre Hände waren auf dem Rücken zusammengebunden, ihre Füße durch kurze Tauenden so umschlungen, daß sie sich nur mit kleinen Schritten vorwärts bewegen konnten. Unter der scharfen Bewachung der Piraten und unter Mardengos scharfen Kommandorufen begann die traurige Prozession durch den Urwald von Pirates’ Cove. Sie führte an den Fallen vorbei, die von den Piraten geschickt umgangen wurden, bis tief ins Innere der Insel – zum Lager der Bande.

Die Seewölfe durften kein Wort miteinander wechseln. Wer sprach, wurde durch einen Hieb mit dem Kolben einer Muskete zum Schweigen gebracht.

Ferris Tucker atmete trotzdem auf. Im allgemeinen Durcheinander und in der Eile, zu der vor allem Oka Mama drängte, war es Mardengo und seinen Kerlen nicht aufgefallen, daß er eine Perücke trug und nicht der Seewolf war. Sie hatten die Täuschung auch diesmal übersehen und ahnten nicht, daß sich der echte Hasard frei auf der Insel bewegte.

Carberry hatte keine Möglichkeit, sich mit seinen Kameraden zu verständigen. Die Blicke, die sie ihm immer wieder zuwarfen; wußte er nicht richtig zu deuten. Seine Wut und die aufsteigende Verzweiflung brachten ihn fast um. So hilflos hatte er sich noch nie gefühlt. Ja – ihn packte fast das heulende Elend, als er seine Mannschaft dahinziehen sah. Wie sollte das alles enden?

Keiner wußte eine Antwort darauf.

Seewölfe Paket 18

Подняться наверх