Читать книгу ДеньГа. Книга странствий человеков в людском море - Семивэл Семивэл - Страница 94
Часть первая
Рубль 11
11 руб. 50 коп. Казаки шпор не носят – у них нагаечка имеется
ОглавлениеРазмахнулся – бей!
Шашку из ножен вынул – руби!
Разложил дивчину на кровати – …!
(Русская мужская мудрость)
– Стоп-машина! А ты что же, парень… М-м… Так, ещё раз – стоп-машина! Ну прямо зла на него не хватает! Слушай меня внимательно! Вопрос первый – что значит «бить – или не бить?» Ты всё ещё сомневаешься – начинать войну с Димодеевым, или оставить всё как есть?
– Нет. Не сомневаюсь… Хотя… Ну да, есть кой-какие сомнения. Есть! Живой же человек, не машина, которой вставили первую передачу – и она закрутила колёсами. Но – сомнения сомнениям рознь. Мои сомнения – чтобы ещё раз всё обдумать.
– Ну да! А как тебе оригинальное продолжение твоего парафраза:
Так всех нас в трусов превращает мысль,
И вянет, как цветок, решимость наша
В бесплодье умственного тупика,
Так погибают замыслы с размахом,
Вначале обещавшие успех,
От промедленья долгого!*
*Цитата из знаменитого монолога Гамлета (Уильям Шекспир. «Гамлет»).
– От откладываний долгих…
– Что?
– Говорю – есть и другой вариант перевода: не «от промедленья долгого», а «от откладываний долгих»…
– Какая к чертям разница?!
– Ага, тебе всё – без разницы. Шашку вон – и шпоры в бок! А между тем, просто медлить, и откладывать – всё же разные вещи… Близкие – но разные.
– Казак шпор не носил! Ему конь – всё равно как родной! Ну разве что нагайкой мог, когда – вопрос жизни и смерти… А шпоры – это больше по вашей части – благородных лыцарей! Знаем-читали: коню – шпоры, даме – цветочек в горшке, сопернику – вызов на турнир… Так. С вами всё ясно. Интеллигент ты субтильный! От рефлексии до апоплексии*. Тогда позвольте второй вопрос: что значит «вышел бы не в копеечку, а в рубль – не мучился б тогда»? Правильно ли я понимаю, что если б не очутился ты на мели, не сидел бы без денег, то и войны б теперь никакой не объявлял?
*Рефлексия – размышление, полное сомнений, противоречий.
Апоплексия – апоплексический удар, быстрое кровоизлияние в мозг, ныне
именуется инсультом.
– …
– Что примолк?
– Думаю… Сейчас дать тебе в морду, или немного погодя.
– Куда тебе – в морду дать! Такие, как ты, максимум – на пощёчину раззадорятся. И то-о, испережива-а-а-ются все – правильно ли, что дали, или можно было общественным порицанием обойтись…
– Зато ты…
– Да! Я твёрдо знаю: замахнулся – бей! А ты – замахнулся! И Мечника уже озадачил. И товарищей его с панталыку сбил. И, в конце концов, хватит! хватит в советские восьмидесятые пятиться – пусть твой Табунов с пионерским своим воспитанием вожжается. А у нас на дворе – суровый капитализм. Они – нас. Мы – их. И кто кого. И не мы начали первыми. Всё – колесо завертелось!
– Да куда – завертелось! Я даже не знаю, как именно воевать! Так, черновые наброски… смутные идеи… Плана-то как такового – ещё нет!
– Ничего. Как раз сие поправимо. Ты, главное, отмашку внутри себя дай. Окончательно дай! Безповоротно!* А план – он придёт. Я ж тебя знаю. Одни извилины на двоих…
*Безповоротно! – напомню уже сказанное в самом начале: «з» в приставке – не результат безграмотности пишущего, это – простое возвращение к дореволюционной орфографии, которая «зыканьем» исключала двусмысленность в слове. Ну судите сами: современное написание «бесповоротно» прямо говорит о бесовском повороте. А нам это надо? Так что я буду и далее практиковать, там, где надо, «зыканье», избегая подобных двусмысленностей.