Читать книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой - Шарль Бодлер - Страница 46
Сплин и идеал
Разговор
ОглавлениеВы светлое и розовое, осенняя краса небес!
Но грусть во мне вздымается, как море,
Отхлынув, оставляет на губе мрачный вес
Жгучей памяти горькой тины горя.
– Твоя рука скользит по моей груди напрасно;
Что она ищет, подруга, это неистовство давно,
Где женщина вгрызается когтями и зубами страстно.
Нет больше сердца у меня; зверями съедено оно.
Моё сердце – дворец порочной толкотни;
В нём пьют, безумствуют, убивают себя!
– Аромат плывёт вокруг вашей нагой груди!…
О, Красота, жестокий кнут, так хочет твоя душа!
Пусть твои кипящие глаза, огнём страстей,
Сожгут эти лоскутья, пощаду зверей!