Читать книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой - Шарль Бодлер - Страница 43

Сплин и идеал
Кот

Оглавление

1.


В моём мозгу гуляет чинно,

Как в своей квартире кот,

Сильный, нежный и невинный,

Когда он мяучит, как поёт.


Так тембр его мягкий, тонкий,

Чтоб дописать его портрет,

Его голос всегда глубокий, негромкий,

В этом весь его шарм и секрет.


Голос жемчужный, так уверенно

В мою подноготную бьёт,

Я пьянею, как стих размеренный,

Меня это радует, как зельё.


Он усыпляет всю горькую боль,

Выражая любые экстазы;

Чтоб сказать самую длинную фразу,

Ему не нужно слов иль играть роль.


Нет, он не смычок, что ударяет

В сердце, как прекрасный инструмент,

Он великолепно заставляет

Петь свою живую ноту в тот момент.


Что за голос! Мистический кот,

Кот святой, странно-равнодушный,

Который, как Ангел, нас ведёт

Так же гармонично, как великодушно.


2.


От светло-бурого меха

Исходит аромат; когда его ласкал,

Поверьте, я сам благоухал,

Мне было не до смеха.


В квартире он герой порой;

Судья, глава иль фея,

Он учреждает нам империю;

Может он Бог или святой?


Мои глаза к коту любя

Притягиваются, как магнит,

Когда безмолвно он лежит,

А я смотрю сам на себя.


Я вижу крайне удивлённо

Огонь в его зрачках,

В этих живых опалах, фонарях,

Он созерцает меня устремлённо.


Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

Подняться наверх