Читать книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой - Шарль Бодлер - Страница 34

Сплин и идеал
Всецельная

Оглавление

Чую в спальне Демона вздох,

Сегодня утром он застать

Меня пришёл врасплох

И говорит мне: «Хотел бы знать,


Во всей её красе,

Которой она пленяет,

В чёрно-розовом волшебстве,

Которым она обольщает,


Что самое нежное?» – О, моя душа!

Ты Ненавистнику отвечал:

«Поскольку Она так хороша,

Я ничего не выбирал.»


«Когда я в восторге восхищения,

Не знаю, что меня соблазняет,

Она, как Заря в своём ослеплении,

И, как Ночь, она утешает.»


«Её гармония так тонка,

Правя её прекрасным телом,

Чтобы бессильная критика

Согласиться сполна сумела.»


«О, мистическое превращение

Всех моих чувств в один взлёт!

В её дыхании – музыка воплощения,

В её голосе – аромата полёт!»


Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

Подняться наверх