Читать книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой - Шарль Бодлер - Страница 25

Сплин и идеал
Я кричал со дна бездны

Оглавление

Я о милости молю, только Тебя люблю одну,

Из бездны мрачной, куда моё сердце упало.

Здесь тусклая земля, не снять на горизонте пелену,

Где ужас и кощунство нависало;


Полгода сверху реет солнце без тепла,

Ещё полгода покрывает землю ночь;

Эта страна скупее, чем полярная земля;

– Ни ручьёв, ни травы, и звери бегут прочь!


Ведь нет ужаса в мире сильнее, когда

Есть холодная жестокость солнечного льда,

И, точно старый Хаос, эта огромная ночь;


Я завидую тем негодным зверям, когда им невмочь,

Они могут забыться в глупом сне,

Пока клубок мотает медленно время в тишине.


Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

Подняться наверх