Читать книгу Apologético. A los gentiles. - Tertuliano - Страница 15
10. La transmisión del texto y las ediciones del Apologético
ОглавлениеEl Apologético es quizá la única obra de la antigüedad greco-romana de la que han llegado hasta nosotros dos redacciones independientes atribuibles, si no al mismo autor, sí a un momento muy cercano a él. Esta peculiaridad proporciona un especial interés al estudio de la transmisión del texto y da lugar a ediciones entre las que existe notable divergencia, según la valoración que se haga de cada una de las antiguas redacciones.
La tradición que se conoce con el nombre de Vulgata está representada por treinta y seis códices, el más antiguo de ellos del s. IX , y es la única que se conoció hasta 1597. La segunda tradición está representada por el llamado Codex Fuldensis , también del s. IX, que fue descubierto en 1584 y contenía el Apologético y el Adversus Iudaeos . Su descubridor, Modius, lo colacionó; esta colación fue reproducida en apéndice en la edición llamada Iuniana , de 1597. El Codex Fuldensis desapareció en el s. XVII , pero como testigos de esta tradición quedan, además de la colación de Modius publicada por Iunius, dos fragmentos: el Bremense, que contiene los quince primeros capítulos, y el fragmento contenido en un manuscrito de la abadía de Reichenau, que contiene los capítulos 38, 1 a 40, 2.
La controversia acerca de cuál de las dos recensiones merece que se le preste mayor credibilidad es antigua. Puede decirse que hasta la edición de Rauschen 49 , la Vulgata constituyó la única base de las ediciones del discurso; el polo opuesto de la perspectiva está representado por la hipótesis de Callewaert 50 , según la cual la redacción del fuldensis es la única auténtica, mientras que la Vulgata corresponde a una reelaboración de época carolingia.
Sin embargo, la tradición indirecta muestra que las dos versiones eran conocidas en la Antigüedad; más aún, una cita (Apol . 5, 4) que se encuentra en la traducción latina de la Historia Eclesiástica de Eusebio de Cesárea parece documentar una lectura que difiere de ambas tradiciones 51 .
En 1926, Thörnell 52 defiende la idea de que Tertuliano editó dos veces su obra: la primera redacción es la transmitida por la recensión Fuldense y la segunda, más cuidada, la representada por la Vulgata . Esta postura conduce a presentar en la edición del Apologético las dos recensiones: es la decisión adoptada por Hoppe 53 y sobre todo por Becker 54 . Dekkers 55 representa lo que podríamos llamar una vía media: piensa que las dos proceden de una redacción inacabada de Tertuliano, que habría añadido entre líneas o al margen algunas anotaciones; el testigo más próximo a la primera redacción es la versión Fuldense que se acerca a la redacción del A los gentiles ; la recensión Vulgata en cambio incorpora muchas de esas anotaciones. En su edición, Dekkers introduce en interlineado las lecturas que piensa que corresponden a notas añadidas por el propio Tertuliano. La hipótesis de Frasinetti 56 , según la cual el arquetipo de la versión Fuldense sería obra de un seguidor de Tertuliano en el s. IV o V , ha tenido poca aceptación.
La postura más equilibrada parece ser la de Waltzing 57 : según este estudioso, Tertuliano publicó una única edición del Apologético ; muy pronto, sin embargo, se formaron dos tradiciones del texto, que no se relacionaron; nadie intentó ponerlas de acuerdo. Cada una sufrió las correcciones de quienes intentaron dar un texto más claro y comprensible; este trabajo de revisión afectó menos a la tradición Fuldense que a la Vulgata; consiguientemente la Fuldense conserva el texto más puro y por tanto la edición debe basarse fundamentalmente en ella. Sobre la edición revisada de Waltzing hemos hecho nuestra traducción.
Por otra parte, las futuras ediciones del Apologético deberán contar con las cuatro páginas de correcciones a los aparatos de las ediciones más recientes, redactadas por Matteo Venier en su estudio sobre la edición de G.B. Egnazio, aparecida en abril de 1515 58 .