Читать книгу Сыр для Принца. Том 1 - Владимир Пироцкий - Страница 13

Часть Первая
Суета
No Act Two. СЕТИ и Капканы
зло – средство от страха и боли
Сцена 3. Ива у ручья

Оглавление

Большой ручей недалеко от замка Хронборг, Офелия в дорогом маскарадном длинном платье, с венком и лентами на голове. Тихо напевает и совершает ритуальные танцы с бубном. Ниже по течению, в кустах ивняка Озрик и агент.


О з р и к. (агенту, тихо) Принес?

А г е н т. Как приказывали, сэр. Настойка мандрагоры в лучшем виде, чистая. Без примесей.

О з р и к. Давай сюда. Проверял?

А г е н т. Обижаете… Клинические испытания параллельно с внедрением. Как обычно.

О з р и к. Понятно. То есть, сначала применяете, а потом подсчитываете сколько выживших и сколько ласты склеили?

А г е н т. Да что вы такое говорите, сэр? Не извольте беспокоиться. Всё согласно прОтоколу испытаний. По секрету вам скажу, многие уважаемые люди на себе вовсю уже пробуют. Так что отбоя от заказчиков нет. А вам из особого фонда, экслюкзив, что б мне с энтого места не сойти.

О з р и к. Точно?

А г е н т. Точнее не бывает. Проверил на пьянчуге одном. Пять капель на кружку эля.

О з р и к. Всё обошлось?

А г е н т. Да, у него глотка луженая. Другому бы трех капель хватило.

О з р и к. И где он теперь?

А г е н т. Спит в канаве. Как убитый.

О з р и к. Точно живой?

А г е н т. Живее всех живых, как дедушка ленын.

О з р и к. Что еще за хрень?

А г е н т. Сам не знаю, шутка такая, не извольте беспокоиться, сэр.

О з р и к. Следи за базаром, однажды твоя шутка может стать последней.

А г е н т. Это я так, случайно вырвалось.

О з р и к. На, держи (подает агенту кошелек с монетами).

А г е н т. Премного благодарен, сэр. Ну я пошел?

О з р и к. (прислушивается) Погоди-ка… смотри.

(Лодка медленно плывет по течению, в ней Офелия, тихо поет. Лодка опрокидывается. Офелия величественно лежит на воде, ее медленно несет течение, она постепенно погружается в воду. Озрик и агент наблюдают из кустов ивняка)

О з р и к. Смотри, что это?

А г е н т. Лодка.

О з р и к. Нет.

А г е н т. Женщина.

О з р и к. Нет. Там в кустах.

А г е н т. Кто-то лезет напролом. Мужик какой-то в странном картузе. Темно, не видать. Ломанулся от берега, аж пятки засверкали.

О з р и к. Она утонула?

А г е н т. Вроде нет, наверное еще можно ее вытащить.

О з р и к. Ну так давай, чего стоишь?!

А г е н т. Вода холодная, плаваю плохо, без поддержки.

О з р и к. Двойная плата, негодяй. Живо!

А г е н т. Щас я мигом, раз такое дело.

О з р и к. Ты еще здесь? Мухой, живо! (Агент ныряет в ручей, с трудом вытаскивает Офелию на берег, она без сознания. Агент делает ей искусственное дыхание)

А г е н т. Щас я ей капельку настоечки. Для аппетита. Вскочит, как миленькая.

О з р и к. Делай что-нибудь.

(Агент вливает настойку в рот Офелии, она очнулась)

О ф е л и я. (тихо) Где я? Гамлет, ты здесь?

О з р и к. (тихо, агенту) Брысь в кусты, я позову тебя.

О ф е л и я. Любовь чиста, закон любви суров… Я умираю…

О з р и к. Этого мне еще не хватало. Сударыня, очнитесь.

О ф е л и я. Кто вы? Ангел?

О з р и к. Я э… ангел смерти Osric159, не извольте беспокоиться. Сударыня, вы в безопасности. (Она теряет сознание)

А г е н т. Куда ее, сударь?

О з р и к. Тащи к лодочнику, а потом в Замок.

Это дочь старика Полония.

А г е н т. Э-э…

О з р и к. Чего тебе?

А г е н т. На обогрев обещали, сэр.

О з р и к. Ну, ты каналья! На держи, прохвост.

(Бросает агенту кошелек, он уносит Офелию со сцены на руках. Озрик идет в другую сторону).

(Подворотня около паба. Мелкий дождь, туман. Озрик нервно ходит, озирается. Клавдий в плаще и капюшоне неожиданно выныривает из темноты, упирается тростью в спину Озрика)

К л а в д и й. Стоять. Это ты?

О з р и к. А кто ж еще?

К л а в д и й. Не дерзи.

О з р и к. Извиняюсь, вы меня напугали.

К л а в д и й. (Улыбаясь) Это правильно. Принес?

О з р и к. Так точно, милорд. Возьмите, здесь всё (подает

сверток Клавдию).

К л а в д и й. Хвалю, это тебе (что-то подает Озрику).

О з р и к. Премного благодарен, сэр. А что это?

К л а в д и й. Пропуск члена клуба, там написано. Теперь иди.

О з р и к. Слушаюсь (уходит). (Клавдий уходит).

ЗАНАВЕС

159

См. Андрей Чернов {35}

Сыр для Принца. Том 1

Подняться наверх