Читать книгу Сыр для Принца. Том 1 - Владимир Пироцкий - Страница 16

Часть Первая
Суета
No Act Three. ДОРОГИ и ЦЕПИ
дороги вместо близких людей
Сцена 1. Трон в воздухе

Оглавление

Звуки трубы и барабана. На площади перед дворцом Короля стоит трон, около него охранники в сомбреро. Рядом с троном кресло. На нем сидит Королева Гертруда. Она одета в белое подвенечное платье, на голове черная шляпка и черная вуаль, на плечах черная шаль. Народ заполняет площадь. Все чего-то ждут. Отдельно стоят Гамлет и Горацио. Немного в сторонке весело болтают Офелия и Озрик. Полоний недалеко от них. Звучит громкая мексиканская народная музыка.


(Вбегает Клавдий. Он одет в мантию поверх синего мундира

с эполетами, мантия наспех заправлена в желтые штаны)

К л а в д и й. (Громко) Ко – роль!..

(запыхавшись) Велел мне́ передать.

Чтоб я ва́м передал… что он мне́ передал…

Всю власть… в подгнившем170 нашем… как это?

Ну, в общем…

чего там,

в курсе все.

(Взбирается на трон, откидывается

на спинку трона с удовольствием)

(в сторону) Тьфу, про́пасть, где-то слышал,

уже подобное читал… у Горина171 Григория?

У Шварца? Нет, не помню, эка важность

для Трагифарса, да к тому же Post, сойдет.

(Успокаивается) Кароче! Я – Кароль.

И навсегда, атныне! Зуб даю! В натуре!

(По-свойски улыбается)

Кто там не рад моей кандидатуре?

Палите пушки, слава Королю! (пушки палят)

Налейте всем! (выпивает кубок)

И снова повторю! (выпивает снова)

(Гертруде)

Ну что, Гертруда, рок нам улыбнулся,

восславим небеса, сорвал я банк легко.

Его я даже пальцем не коснулся,

теперь уже от нас он далеко…

(затевает любовные игры и ужимки с королевой)

Пожалуйте в покои, Королева,

все неотложные дела на пользу государства,

чтоб мне пропасть! Я весь горю!.. О, дева!

Здесь и сейчас решим мы… как лекарство.

Вскипает страсть… на ложе королевском,

мы вмиг решим,

давно сто… э-э… созрел… вопрос,

как траур172 вам к лицу, заводит не по-детски,

я день и ночь готов трудиться на износ.

К о р о л е в а Г е р т р у д а. Ты вправду любишь?

Поклянись!

К л а в д и й. Клянусь вот этими173

кентами с корешами! (Показывает свои ладони)

Они ж, подельники мои, всё будет зашибись!

(Шарит руками по телу Гертруды, отпивает вина, вынимает из-за пазухи корону и надевает ее себе на голову, оборачивается к народу)

Дарую всем два выходных, хорошую погоду,

Лишь до обеда траур,

а потом, безбрежная свобода.

Но соблюдая меру, нам не нужен хаос,

всем выдать, из расчета – кубок на нос,

вина хорошего. Салют и карнавал.

Всем! Радоваться жизни!

Чтоб никто не унывал.

(Гамлету) Унынье174, Гамлет – грех!

Что до́лжно, то уйдет неотвратимо.

Коль небесам угодно, неучтиво

упорствовать в грехе и не умно́,

пора проветрить гниль, открыть окно.

Отныне новая эпоха, вспять не повернуть,

забыть бесплодную печаль скорей изволь,

всяк делает свой выбор, выбирает путь.

Король… отныне я, да здравствует король!

(хочет уйти, предварительно повесив на двери

табличку «Не беспокоить»)

Г а м л е т. (Тихо Горацио) Так, быть175 или?..

(делает жест ладонью поперек своей шеи)

Не быть? Еще вопро-о-с!

Вот э-э…

Г о р а ц и о. (подсказывает) «…в чем вопрос…»

Секундочку… (проверяет по ай-паду)

Да: «Быть или не быть». That is the question.

(Гамлет и Горацио перегораживают дорогу Клавдию, вокруг

собирается возбужденная толпа, оттесняющая охранников)

Г а м л е т. (Клавдию) Постойте, сударь!

Слишком вы поспешно!

Остановитесь, лучше объясниться!

(Клавдий в секундном замешательстве, озирается

по сторонам, но тут же идет в наступление)

К л а в д и й. Нет, лучше вам остановиться.

Я вижу, вижу вашу скорбь.

Поэтому я… рад176 вам сообщить,

что тоже горе чувствую безмерно,

и рад уверить вас, что все закономерно.

Г а м л е т. Закономерность —

лишь основа для закона,

В системе целостной истории природы.

Не то, что ты придумаешь по мере

своих сиюминутных ухищрений,

чтоб видимость законности придать,

своим преступным действиям, в угоду,

мечте захвата власти.

О, негодник!

К л а в д и й. Хватит вам болтать!

Г о р а ц и о. Точней сказать, закон —

лишь следствие. Закономерность шире,

закон ее на время лишь стреножит,

с подпоркою ума. И этим силу государства

приумножит.

Римским правом, гордится мир по праву.

Dura lex, sed lex – Закон суров.

И он поможет защитить наш кров.

Но хоть у нас традиции в почете,

Нас манит произвол, что вряд ли вы поймете.

Мы все – ведем отсчет от Чингисхана

Здесь нам, гордиться нечем, слишком рано.

Закон суров, но то – закон.

А нам закон – лишь случай и дракон.

(враждебная толпа окружает Клавдия)

К л а в д и й. Молчать, щенок! Охрана! Эй!

На помощь!

Да где вы, черти! Все сюда! Скорей!

Сквозь рамки, суки! Рамки!

Все должны, законы соблюдать!

Но, но, на помощь, стража! Помогите!

Скорей, швейцары!

Г-споди, простите!

(Швыряет в воздух деньги, народ бросается собирать их, охранники пробиваются для защиты Клавдия, становятся с ним рядом. Некоторые люди примыкают к охранникам, другие отходят в сторону и наблюдают)

(отдышавшись) Ты что ж, племяш?

Пиар дешевый, решил устроить

на костях отца?!

Не выйдет! Не таких видали…

вы видали молодца?!

Ты б лучше блин…

предайся скорби, сын

и как велит устав —

сын своего отца, постой и помолчи,

послушай старших.

И не позорь, наглец, кровей монарших.

Глядишь, всё «устаканится»,

как требует устав,

морской и сухопутной караульной службы.

И это станет впредь залогом нашей дружбы.

Скажу вам по секрету, дорогой племянник.

Ведь ваш отец… хотел меня убить177!

Есть доказательства, орудие, угрозы, намеренье…

Возможность? Да хоть каждый день!

Но я ведь не трезвоню. Всем понятно,

в преклонном возрасте – пенсионер, хандроз,

отягощенный стрессом, съехал с петель.

Депрессия, излишества, невроз, артроз,

хламидиоз… нет, это нет, не то, не дай б-г никому…,

о чем я? Да! Всё шло к тому, сам б-г тому свидетель…

Я не хотел, точнее, мне-то смысл какой?

Я не причем, ей б-гу, вот те крест.

Поэтому, прошу вас…

Успокойся!

Чтоб не дай б-г…

(Горацио уходит)

Ведь я за честь свою,

не премину взыскать с обидчика.

Ты понял?

Меня, как будто.

Вижу, не дурак.

Свободен!..

(Отпускающий жест рукой, поворачивается спиной,

но снова поворачивается лицом к Гамлету)

Прощай, племянник, горе у меня.

Братана я любил. По-человечески понятно,

теперь – кранты, не повернешь обратно.

И в этом общем горе,

все должны…

должны сплотиться мы

и слиться в общем хоре.

Скорблю, мой друг, мне надо… удалиться,

(переминается с ноги на ногу)

засим прощайте, позже сговоримся.

Г а м л е т. Опять вы что-то крутите,

какие договоры?

Когда кругом разбой,

на маковке Фортуны178 – воры.

К л а в д и й.

Мне ваш отец не просто братом был,

он был мне другом. Откровенно179,

мне намекал, что вашего вниманья,

ему недоставало, как ни жаль.

Быть может, это стало той последней каплей,

что переполнила невольно чашу бытия.

Плюс раны… гордость… Б-г ему судья,

и то сказать, ведь сердце не из стали180,

о нем заботился, как мог по-братски, я.

А вы, пардон, мой принц, спокойно спали!

Свои стишки в печать и прозу продвигали,

сонетики двусмысленные всюду рассылали,

замшелых фолиантов пергаме́нт до дыр листали.

О нем, своем отце, ты попросту забыл.

А знаете, каким он парнем был?!

Такая песня есть

И, между прочим, вы родителя достали

своими каверзными «… be or not to be?»

Как вы могли забыть о нем?!

И жить, как сыр181… по маслу, день за днем.

Но строже режет нож,

того, кто на сограждан не похож.

А он нуждался в помощи, быть может…

сыновней, кто теперь нам в старости поможет?

Горячий нрав и непосильный груз державный,

и нелады в семье, все это подкосило,

его, как колос, пораженный спорыньёю182

Так сказано у классика? Печально…

Г а м л е т. Не вам судить, я чтил отца глубоко…

Величественный вид… Державной речи

стальная точность, благородство.

Самоотверженность на благо государства.

Всё это дополняла справедливость

и доброта к простому люду. Королева,

была ему прибежищем души…

когда в судьбе одной друг друга повстречали,

отрадой в повседневной круговерти,

в минуту трудную сомнений и печали

и идеалом женщины до смерти.

Меня всегда учил он терпеливо,

своим примером мне внушал понятие о чести,

я помню, мы в походе у костра молчали183 вместе…

Теперь один… На век. Отныне,

вся жизнь – тоска и мрачная пустыня…

…да с кем я говорю?! Как смеете… все прочь!

Никто из вас не сможет мне помочь…

(Гамлет уходит)

(Клавдий подзывает охранника)

К л а в д и й. Вызови мне Озрика.

О х р а н н и к. Слушаюсь, Ваше Высочество.

К л а в д и й. Ты что, оборзел?

О х р а н н и к. Виноват, Ваше Величество!

Не величе… то есть…

К л а в д и й. Что-о?! Ты ска_зал?..

О х р а н н и к. Ваше Величество, не велите казнить!..

К л а в д и й. Плетей ему на память.

О х р а н н и к. Благодарю… Ваше… Вели… чество.

К л а в д и й. Позвать мне Озрика! Вам сколько говорить?!

(Входит Озрик)

Ну что, вьюноша? Теперь ты понял, чем дед бабку… донял?

О з р и к. Извините, Ваше Величество. Недопонимаю…

К л а в д и й. Воот, не сразу, но до всех дойдет, почем

фунт лиха. Осознал?

О з р и к. Так точно, Ваше Величество!

К л а в д и й. Ну ладно, расслабься малёхо. Мы

сейчас не на приеме. Потолковать с тобой хотел.

О з р и к. Весь внимание, Ваше…

К л а в д и й.

Да ты не бойся. Ой-ся, ой-ся, ты не беспокойся. А дело у меня к тебе простое, но деликатанное. Шучу я так.

О з р и к. Да, конечно, Вва… ше.

К л а в д и й. Слушай суда. Не, серьезно. Дело государственной важности, хотя не заметное. Так сказать, бойцы невидимого фронта нужны стране, королевству то исть. Как понял? Прием? Да, расслабься ты, блин.

О з р и к. А что за дело?

К л а в д и й. Да, по сути, разведка. Не полезных ископаемых, а поиск врагов. Точнее, отслеживание обстановки, сигналов, действий и настроений. С целью своевременного реагирования адекватанными мерами, усёк?

О з р и к. В общем и целом.

К л а в д и й. А «шо конкрэтно», да?

О з р и к. Да, так точно.

К л а в д и й. А конкретно – Полоний.

(Озрик удивленно смотрит на Клавдия)

О з р и к. Так ведь он, вроде?..

К л а в д и й. Это он на ровном месте, вроде свой, а случись чего, всякое может быть. Но конечно, не надо перегибов. Если его перегнуть, он и сломаться может.

О з р и к. Понятно.

К л а в д и й. Что тебе понятно? И «недогнуть» тоже чревато. Тут творческий подход нужен. Теперь понял?

О з р и к. Так точно.

К л а в д и й. Ну что ты заладил, как попугай, – «так точно, так точно»? Секраб должен быть как обычный человек снаружи.

О з р и к. Секраб?

К л а в д и й. Ну или сексот, что не понятно? Это сокращение – секретный работник или секретный сотрудник, по сути одно и то же.

О з р и к. А-а-а… ага.

К л а в д и й. Конкретно всё в методичке прописано.

Ты просто наблюдай, фиксируй и всё.

О з р и к. И всё? А если?

К л а в д и й. Не надо.

О з р и к. А вдруг он?

К л а в д и й. Ни в коем случае.

О з р и к. Ну, а если уж вообще?

К л а в д и й. Категорически – нет!

О з р и к. Ну, хорошо, ну если? То можно?

К л а в д и й. А вот это попробуй.

О з р и к. Есть!

К л а в д и й. Ну чисто, как в кино! Ну что ты будешь делать!

О з р и к. Да, и правда, похоже.

К л а в д и й. Ну так и должно быть. Всё?

О з р и к. Можно вопрос?

К л а в д и й. Ну, валяй, коли не шутишь.

О з р и к. Позвольте осведомиться, вам понравились те

капли? Капельки, которые вы просили вам доставить?

К л а в д и й. Не позволю.

О з р и к. Есть нарекания?

К л а в д и й. Вообще, о чем ты? Тем более, что они мне

не понадобились.

О з р и к. Ой, извините, я кажется всё перепутал.

К л а в д и й. Надеюсь, это последняя твоя путаница?

О з р и к. Да, конечно, Ваше Величество.

К л а в д и й. Вопросы есть?

О з р и к. Да-а, пока нет… Никак нет, генералиссимус.

К л а в д и й. У матросов нет вопросов?

О з р и к. А почему у матросов?

К л а в д и й. Будешь тупить, будем учить. Не умеешь – научим. Не хочешь – заставим. Ну дальше сам знаешь, выведу в чисто поле и поставлю мордой к стенке, ну и так далее…

(Озрик растерянно улыбается)

И это не смешно.

О з р и к. Так точно, Ваше Величество.

К л а в д и й. Всё! Свободен. Кру-гом!

О з р и к. Есть!

К л а в д и й. Последняя проверка.

Как будешь прощаться на гражданке?

О з р и к. Хорошего дня!

К л а в д и й. Потянет, свободен.

О з р и к. Есть.

К л а в д и й. И-ди уже!

О з р и к. Окей.

К л а в д и й. Стоять!

О з р и к. Так точно.

К л а в д и й. Есть еще одно дельце. Знак моего особого доверия и расположения к тебе. Строго конфи_денци_ально. Усёк?

О з р и к. Так точно, Ваше…

К л а в д и й. Погоди… Тут дело де_ли_кат_ное. (Звонит телефон) Погоди, отвечу.

(Говорит по телефону) Да, котик. Ну, киса, я же работаю, ну потерпи чуть-чуть. Конечно, конечно… Как я тебя обожаю, ух… Как я тебя… у-у ты меня… ты же знаешь. Всё, всё, жди. Через секунду буду. Целую тебя везде… р-р-р-р… Чмоки, Герочка (отключает телефон).

(Озрику) Дело деликатное, как я уже сказал. Надо подогнать мне одну тёлочк… э-э, нимфочку. Она своевольная, спесивая, тут подход нужен. Спешить не надо, но недельку надо, «не меньше».

О з р и к. Э-э…

К л а в д и й. Ну что ты опять не понял? Я начинаю сомневаться в твоих способностях.

О з р и к. Не извольте сомневаться, Ваше Величество. Всё будет в ажуре.

К л а в д и й. И труселя на абажюре (оба тихо смеются).

О з р и к. А-а?

К л а в д и й. Делай всё, что сочтешь необходимым, но не более того. Лучше лучше, чем меньше. Как там у этого бородача было сказано? Тонко, тонко надо работать. Тут напролом нельзя. Она хоть и дурочка, но не глупа. Умна, даже чересчур. И горда. На этом и можно поиграть. Ну, я надеюсь на тебя. От успеха твоих усилий зависит твоя карьера. Помни, сынок.

О з р и к. Я буду очень стараться.

К л а в д и й. Верю в тебя, включи фантазию.

О з р и к. Так точно.

К л а в д и й. Еще раз услышу «твоетакточно», пиши пропало.

О з р и к. Ой, я…

К л а в д и й. Ладно, не боги в горшки э-э. Она всего лишь девчонка. Прагматичная, причем. Так я думаю. Вся в папашку, о котором мы сегодня говорили.

О з р и к. Да, да. Яблочко от вишенки…

К л а в д и й. Но не вздумай надкусить яблочко.

О з р и к. Нешто мы не понимаем.

(Звонит телефон)

К л а в д и й. Всё, я побежал… То есть, иди и работай аккуратно.

О з р и к. Arrivederla.

К л а в д и й. Вот, уже лучше. Растешь.

О з р и к. Ciao. Чао. S-ciào vostro (итал. Я к вашим услугам).

К л а в д и й. Addio.

О з р и к. Ciao, ragazzo.

К л а в д и й. Но только не заиграйся.

О з р и к. Само собой. Разрешите идти?

К л а в д и й. Иди.

«Прощай, прощай и помни обо мне184

О з р и к. А? Я не понял…

К л а в д и й. Иди… и смотри у меня!

О з р и к. Слу ша юсь…

(Озрик уходит)

(Гамлет задумчиво бродит вдоль берега моря)

В последние года, мы шли поврозь…

И каждый, своим путем стремился

молча, в одиночку…

К чему? Он в тлеющей надежде,

вернуть былую славу и любовь…

я – в поиске себя,

в бореньи чувств и мыслей.

И день и ночь…

В бессилии родителям помочь…

Но странно… эта смерть…

здесь кроется загадка…

Иль преступленье?!

(Гамлет снова оказывается рядом с Клавдием,

делает шаг в сторону Клавдия)

К л а в д и й.

(поспешно со страхом, затем напористо)

Й-я скорблю не меньше!

(украдкой смотрится в зеркало)

Поверьте, Гамлет,

груз тяжелый…

теперь ко мне на плечи, (в сторону) чтоб её!

Судьба! И брат мой милый, возложили.

(с пафосом)

Таков мой жребий свыше, it́s my life…

(смотрится в зеркало)

За что ценю его и помню я особо,

сказать хочу, как бы о нем, как бы у гроба.

Нас удивил он всех своим концом185,

но главное – он не был подлецом.

Собрать все силы трезво мы должны,

прошу понять меня и помнить, вы —

ближайший к трону и почти как сын186,

наш добрый Принц, спокойной ночи,

и не спи один…

(Клавдий уходит, но тут же возвращается)

то есть покойному ты сын канешна

и мы решим проблемы все успешно.

(снова уходит и снова тут же возвращается)

Да, погоди, еще скажу – я беспокоюсь,

как ему там?

(делает жест вверх в сторону неба)

Удобно ли ему на небесах?

Душе средь всех этих благих великолепий,

а телу на земле, в фамильном склепе.

Силки187 для разума, придуманные цепи,

нет ничего страннее и нелепей,

как ни внушай сперва благоговейный трепет,

всё обратится в свое время в пепел…

Как ты сказал, паноптикум в вертепе?

А правда, говорят, есть на Руси художник Реп Ин?

Хотя теперь это забота не моя,

ступай же с миром. Б-г тебе судья.

(Клавдий под руку с Гертрудой уходит. Гамлет

в задумчивости. Трубы трубят, пушки палят.

Клавдий возвращается)

К л а в д и й. Ты здесь кичишься принципами,

силой, благородством. Отца достоинствами

оными, присущими почившему отцу,

казалось бы, ты прав?

Увы, иллюзия, не боле!

Теперь пора уже вскричать – «доколе?!»

Ссылаешься на уважение,

любовь со стороны народа.

Но уваженье – миф,

уж такова его всегдашняя природа.

Народ непостоянней ветерка.

Вчера хвалил, чуть что – на вилы! И пока…

Немного подожди, народ меня полюбит.

Не твердая рука, а вседозволенность нас губит.

Всё это станет ясно, «как простая гамма188»,

через неделю, пару месяцев иль дней.

Тех самых пресловутых башмаков,

не износив189, ты помнишь, твоя мама?..

Г а м л е т. Не трогай мать190, я за себя не отвечаю!

К л а в д и й. Да я давно уж это замечаю.

Ну, если хочешь глубже и честнее,

напомню, что достаточно терпенья,

народу нашему, вот что ценил и понял

наш эффективный менеджер усатый,

и знал он чем дед бабку донял191.

он в корень зрил, отец треклятый.

Весь мир ценил его и в мире и в войне,

Для всех народов, стран, на все века.

Терпения достаточно вполне!

Еще, должна быть память коротка.

Как это мудро! «Остальное – купим», —

как в той замшелой шутке, ха-ха-ха.

Впредь будь умней и думать обещай,

засим иди, мне время дорого, прощай.

Как ты наивен… (уходит быстрым шагом).

Г а м л е т. Стой!

К л а в д и й. Ну что ещё? Дружок, мой милый192

Г а м л е т. Ты!..

К л а в д и й. Зачем скрывать? Мой голубь,

златокрылый…

Г а м л е т. Совсем ты еб@ну́лся?! Блудодей193!

Недаром, говорится, всё прогнило,

в паскудном королевстве…

К л а в д и й. (улыбается) вот злодей.

(добродушно) Ну что ты прицепился?

Сразу – «блудодей»,

читали, знаем, плавали – Рабле,

неплохо пошалил на этом корабле.

Чувак, ведь я же в шутку.

Вот был бы эль скандаль,

если подбросить в СМИ такую утку!

На этом можно бы нехило наварить,

Желаешь двухходовку обсудить?

А знаешь сколько «блогеров» – дебилы,

строчилы хреновы, досужие чм@дилы,

сидят у «клавы», перья дро… точат в тишине,

глядишь – уж всех измазали в го@не…

Слыхал, есть те, кто называет проституткой,

кого б ты думал? Отгадай с трех раз.

Г а м л е т. Сейчас ты у меня получишь в глаз!

К л а в д и й. Какая пошлость!

Стоп, шучу последний раз.

Сам посуди,

кого интересует исти_на,

Если она не стоит ни хре_на?

Г а м л е т. Ты мерзкий тролль…

Никак я не могу привыкнуть,

что как слизняк тупой, ты скользкий,

хладнокровный,

беспозвоночный, беспринципный, мерзкий,

злобный.

Своей улыбкой лживой, подлой и притворной

загадил всё вокруг и навязал повсюду

дух тлетворный.

Всех закатал в асфальт, кто не хотел

быть пылью придорожной.

Дышать свободно запретил везде,

не только в Дании острожной194.

Тебя бы позабыть, искоренить

Стереть из памяти и смыть… как тезис ложный.

Увы, приходится терпеть,

как комара и зуд накожный.

Хоть на Луну, Венеру или Марс тебя закинь,

Ты все испортишь даже там, изыди, нечисть, сгинь!

К л а в д и й. (добродушно)

Ну, погоди-и,

Ну, я могу еще понять

в эпоху Возрожденья —

там личности, Титаны, даже чернь

имели чуть не степень.

(звучит песня Ю. Алешковского «А я простой,

советский заключенный…»)

Я – простой.

Простой я скандинавский обыватель195,

ну, мне сказали – «Будь»

и я, как говорится – «Всегда готов!» И абгемахт196.

Ну, дальше – больше.

Ты знаешь же ту шутку юмора – «как в Польше197»

И вот теперь король я. Да, теперь я самый старший

теперь уж я готов исполнить долг монарший.

(в сторону) такого принца «умного слегка»

Не видел свет…

(Гамлету) На всё ведь воля б-жья. Ну, пока.

(Клавдий уходит медленно и важно в сопровождении

охранников)

(Гамлет уходит)

(Клавдий возвращается с охраной)

К л а в д и й. (Охраннику) Пригласи мне Полония.

О х р а н н и к. Так точно, Ваше Величество!

(входит Полоний)

П о л о н и й. К вашим услугам, Ваше Величество.

К л а в д и й. Располагайтесь, ваше сиятельство.

П о л о н и й. Спасибо, я весь – внимание.

К л а в д и й. (пауза) Я пригласил вас, чтобы лично подтвердить мое расположение к вам. Вы достойно проявили себя на своем поприще при прежнем монархе. Надеюсь, вы и далее будете высоко держать знамя короля и показывать пример верности престолу и короне (нервно поправил корону на своей голове).

П о л о н и й. О, да, истинная правда, Ваше Величество.

К л а в д и й. Я хочу дать вам маленькое, но важное государственное поручение.

П о л о н и й. Хоть два.

(Клавдий удивленно и вопросительно смотрит на Полония)

Э-э, я хотел сказать, что буду ревностно выполнять ваши поручения, сколько бы их ни было.

К л а в д и й. Надеюсь.

П о л о н и й. Осмелюсь спросить о сути поручения.

К л а в д и й. Не извольте спешить, дорогой друг. Я вам поясню одну деталь, которая, надеюсь, вас не удивит.

П о л о н и й. Я – весь внимание, Ваше Величество.

К л а в д и й. Хорошо. Вы хорошо знаете, что у нас незаменимых нет. Однако, мы высоко ценим искренних, порядочных государственных деятелей, способных ставить интересы короля выше интересов кого бы то ни было другого.

П о л о н и й. Безусловно.

К л а в д и й. Теперь я поставлю точку в моем поручении лично вам. Это эксклюзив. Не так много сейчас тех, кому можно доверить деликатные поручения. При этом находятся дерзкие умы, способные добавить ложку дегтя в бочку. Ну, сами знаете, чего. В связи с этим, вам поручается негласный надзор, на самом деле, это своего рода кураторство высшего, по отношению к низшему. Речь идет об Озрике.

П о л о н и й. Осмелюсь спросить.

К л а в д и й. Понимаю о чем вы. Нет и сто раз нет. Никаких сомнений, подозрений или тревожных звоночков. Он чист как стеклышко. Надеюсь, таким он и останется в будущем.

П о л о н и й. Э-э…

К л а в д и й. Рачительный садовод зорко наблюдает за отростками, э-э, побегами растений, которые он взращивает и вовремя подрезает подсохшие веточки ради поддержания здоровья растения, надеюсь, вы понимаете, о чем я?

П о л о н и й. Да, безусловно. Однако…

К л а в д и й. Конечно, конечно, вам не придется ничего делать лично, разве что в самых важных обстоятельствах, чтобы избежать досадных проколов.

П о л о н и й. Совершенно согласен, Ваше Величество.

К л а в д и й. Ну, что ж. Тем лучше. Ваше содержание удваивается и ваши полномочия расширяются согласно закону. У вас есть возражения, вопросы, уточнения?

П о л о н и й. Ни в коем случае, Ваше Величество.

К л а в д и й. Тогда вы можете быть свободны.

П о л о н и й. Честь имею (делает поклон).

К л а в д и й. Да, да, конечно. Стоп!

(Полоний вскидывает голову, смотрит на Клавдия, в поклоне)

П о л о н и й. Ваше Величество…

К л а в д и й.

Да, и о сыне вашем. Я хочу

послать его в Париж,

«по делу, срочно».

П о л о н и й.

Он недавно, оттуда прибыл. К вам

на коронацию, чтоб выразить вам очно

свое почтенье, сир.

К л а в д и й.

Похвально. Тесен мир.

Что, там ему, я слышал, не по нраву?

П о л о н и й.

Да, увы, нахально,

Пристали приставы, обидно за державу.

Хотели поживиться на халяву.

К л а в д и й.

Придумайте, как их больней подсечь.

Впредь не повадно будет дружбой пренебречь.

П о л о н и й. Да, Ваше Величество, я подготовлю соответствующие меры. Наши контрсанкции. Им мало не покажется.

К л а в д и й. Не официально и адресно. Ужальте побольнее. Потом доложите.

П о л о н и й. Так точно, сир.

К л а в д и й. Еще один нюанс на будущее. Надеюсь, для вас родственные чувства отступают, когда речь идет об интересах короля?

П о л о н и й. Да, конечно, Государь. Безусловно.

К л а в д и й. Вижу вашу преданность. С другой стороны, сын есть сын, ведь так?

П о л о н и й. Это уж, как ни говори…

К л а в д и й. Вот. Мы окажем всяческое содействие. Но он отвечает перед нами, то есть перед монархом лично. А отец отвечает за сына. А также, в новой редакции «Сын за отца отвечает».

П о л о н и й. Да, конечно. Ведь мы все ваши дети и слуги. И готовы отдать всё, ради блага государя.

К л а в д и й. Это хорошо.

П о л о н и й. Ваше Величество, позвольте спросить, а если…

К л а в д и й. История не терпит сослагательного наклонения. Надеюсь, вы не забыли?

П о л о н и й. Я восхищен, сир.

К л а в д и й. Это правильно. А термин «наклонение» здесь очень даже к месту. Это мера воспитания.

П о л о н и й. Благодарю вас, Ваше Величество.

К л а в д и й. Ступай.

(Клавдий степенно уходит. Полоний уходит суетливо).

(Горацио возвращается)

Г о р а ц и о. Кажется он уже ушел, опять где-то бродит.

А вот он!

(Входит Гамлет)

Г а м л е т. (к Горацио) Не кажется тебе,

что дело тут не чисто?

Вчера еще отец был полон сил,

не зря меня на встречу пригласил.

А нынче вот – ничтожество на троне.

Фигляр в украденной198 по случаю короне.

Г о р а ц и о. Когда, мой друг?

Г а м л е т. Что? А, вчера…

Как будто его вижу…

Г о р а ц и о. Где?

Г а м л е т. «В очах души моей» —

мы все это читали199.

Но как же так?! Смогу понять едва ли…

Г о р а ц и о. Вот уж поистине —

«Прогнило что200-то».

Г а м л е т. Не «что-то»! Всё прогнило, всё…

«Век расшатался».

А я, таким как был, остался?

Но причем здесь я?

Коль время вывихнуто, где же вы, друзья?

Идемте вместе201?!

А?

Let́s go together…202

Всё, как всегда. Народ молчит и тлеет,

ни думать, ни сказать без мата не умеет.

«И мимикрирует203…»

А мне-то что за зуд?

Не коновал я, вроде. Век – не зуб.

Пускай себе шатается, как пьяный.

С чего это в запальчивости рьяной,

спасать решил? Шатайся дальше смело!

Я не герой, не царь и мне-то, что за дело?

В науке лжи придворной я не преуспел

и вывихи вправлять не мой удел…

Г о р а ц и о. Не узнаю Вас, принц,

а, впрочем, мы же знаем,

сколь ни усердствуй, ход вещей не поменяем.

Как ни старайся, кляча жизни будет

брести за кругом круг привычно, не спеша.

Лишь трубный глас наш вечный сон разбудит,

тогда, быть может, воспарит душа…

За годом год, столетье за столетьем

«слепой глухонемым указывает путь204»,

мы всё приемлем, глад и лихолетье,

зачем пытаться нам оглобли повернуть?

Что заставляет, всё же, делать выбор?

Мечтать иль делать, думать иль кутить?

Иль Марк Аврелий нам подскажет, как нам жить?

Иль посох в руки, снарядить котомку,

босым, на ощупь, падать и вставать,

себя забыв, искать у неба кромку,

хоть мысленно над миром воспарять.

А можно просто, честно делать дело,

чтоб лет под семьдесят иль раньше,

вдруг понять,

что можно выбросить в помойку смело,

всё, что в душе лелеял, чтобы внукам передать?

А если жить, мечтая, тратить силы

впустую, не надеясь на успех?

Метаться, как дурак, в угоду своим милым,

не ради похвалы полезным быть для всех,

то, может статься, падая без сил,

услышишь, что тебя никто и не просил.

Итак, пустой бессмысленный тупик,

в конце туннеля и в последний миг…

А можно вопреки рассудку, верить.

Принять убийственный безжалостный итог,

хоть истину и глупость не измерить.

И утешаться малым – сделал все, что мог…

Г а м л е т. Я не оставлю так,

вскипает мысль о мщенье,

мне долг сыновний свой

исполнить надлежит!

Когда подумаю об этом, кости ноют205 и круженье,

сей шар206 чугунный (показывает на свою голову),

день и ночь гудит.

Но я, как прежде207, должен убедиться,

унять многоголосый мыслей рой,

чтоб сгоряча во тьме не оступиться,

не плод ли мысли скорый вывод мой?..

Вдруг вспомнилось, как в юности моей,

отец меня учил,

достойно владеть собой,

мечом и волей…

В седле походном есть и спать,

и не бояться боли.

Держать удар клинка и честно биться,

врага упавшего, в пылу не добивать.

И не страшась, за честь,

хоть в одиночку, но сразиться.

Теперь уж он не скажет ничего,

не явится в ночи, разъяв208 могилу,

другие времена, кричи иль не кричи,

не даст ответа… век постылый…

Г о р а ц и о. Сдается мне, что есть невидимые

сети209, (Горацио получил смс, молча читает его)

мы вязнем в них, ведомы любопытством

и в них запутались, как мухи, погружаясь

всё глубже в паутину с каждым словом.

Попытки вырваться210

лишь только затрудняют,

наш шаг и погружают в сон «опять211 и снова».

И остается в дрёме ждать покорно,

чем кончится спектакль, хрустя попкорном,

статистами, в котором оказались,

мы волей божьей или по своей вине?

Будь то Король иль даже Королева!

Забудьте, Принц, «ничто не вечно212»,

вы помните, кто это написал?

Ведь сказано не зря, «пройдет213 и это…»

Г а м л е т. Мне кажется, там смысл другой был…

Не будем упрощать, дружище. Этим,

пускай займутся те, кто промышляет,

вблизи престола в тяжбе за успех…

Неужто озрики плодятся лучше всех?

Но кто останется… неужто только эти?

в сети сей плавают, резвясь и корм проворно

хватают, принимают все как есть, онижедети.

И что б ни делали – во всём всегда притворны,

Вопрос останется вовеки нерешенным,

не просто214 «быть или не быть»?

А, ка́к и ке́м?

Об этом вопрошают, вот с этой самой сцены…

четыреста тринадцать215 лет, не меньше.

И многое еще чего,

мне даже трудно и представить.

Что нам хотел сказать Шекспир…

Г о р а ц и о. Вопрос еще и в том —

меняется ли мир?

ЗАНАВЕС

170

Ср. реплику Марцелла: «Какая-то в державе датской гниль» Б.П. «Подгнило что-то в Датском государстве» М. Л. «Гамлет», I/4. Клавдий всеяден, не гнушается известной фразой и адресует ее предыдущему королю.

171

Действительно не помню, где, но кажется, что встречал где-то у Г. Горина в его пьесах, – с извинением, автор.

172

Трагифарсовый отсыл к сцене из «Ричарда III», I/ 2.У. Шекспира, где Ричард домогается, вдовы убитого им ее мужа. {43}.

173

Гамлет: «Клянусь этими ворами и грабителями» (шутливо указывает на свои руки). «Гамлет», III/2 – М. Л. Прием перетасовки – Клавдий перетолковывает по-своему.

174

Клавдий: «Мужчины недостойна эта скорбь/ И обличает недостаток веры, /Слепое сердце, пустоту души/ И грубый ум без должного развитья/…Это грех пред небом,/ Грех пред естеством, пред разумом». «Гамлет», I / 2 – Б. П.

175

Отсыл к монологу Гамлета «Быть или не быть», III / 1.

176

Сарказм: неуместное сближение понятий скорбь и радость.

177

Клавдий (Лаэрту): «Как тот, кем умерщвлен был твой отец, /Грозил и мне», IV / 7 – М. Л. Прием перетасовки в трагифарсе.

178

Выражение из «Гамлета». Гильденстерн: «На колпачке Фортуны мы не шишка», II / 2 – М.Л.

179

«Откровенно… намекал» – это курьез.

180

Ср. – Король Лир: «Вы из камня!» (Б.П., V / 2) {39}.

181

Намек на выражение «как сыр в масле кататься», сомнительный упрек Гамлету.

182

М.М.Морозов дает такой перевод: Гамлет (о Клавдии): «Вот ваш муж, подобный пораженному спорыньей колосу, погубившему своего здорового брата. Где у вас глаза?» {38}. Здесь прием переворачивания – то, что в трагедии относилось к Клавдию, в трагифарсе Клавдий пытается «приклеить» Королю – отцу Гамлета.

183

Отдаленная ассоциация: у костра К. Кастанеда и Дон Хуан. Дон Хуан, медитируя, глубоко «ушел в себя».

184

«Гамлет», I / 5. – М.Л., Б.П.

185

Глупость и пошлость «в одном флаконе».

186

Клавдий: «Ближайший к трону», «Как первый в роде, сын наш и сановник», I / 2 – Б. П.

187

Полоний: «Силки для куликов!» – «Гамлет», I/ 3—М.Л.

188

Отсылка к словам Сальери из трагедии «Моцарт и Сальери», А.С.Пушкина.

189

Гамлет: «… и башмаков/ Не износив, в которых шла за гробом, / Как Ниобея, вся в слезах…», «Гамлет», I / 2 – М. Л.

190

Ср. Призрак предупреждает Гамлета не осуждать мать и не мстить ей. «Гамлет» – V / 1.

191

Из фольклора.

192

Клавдий: «А ты, мой Гамлет, мой племянник милый… / Гамлет (в сторону) племянник – пусть; но уж никак не милый.» – Королева: «Мой милый Гамлет, сбрось свой черный цвет» – «Гамлет», I / 2 – М.Л.

193

«Блудодей» – словцо из романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» Ф. Рабле. {28}. Ср. Призрак: «Кровосмеситель и прелюбодей» – «Гамлет», I / 5 – Б.П.

194

Гамлет: «Дания – тюрьма». Розенкранц: «Тогда весь мир – тюрьма». «Гамлет», II / 2 – М.Л.

195

Юз Алешковский «А я простой, советский заключенный, /и мне товарищ – серый брянский волк…»

196

к-ф. «Покровские ворота» слова Саввы Игнатьевича. Abgemacht – нем. решенный, по рукам.

197

Старая фривольная шутка (18+): «У нас, как в Польше, у кого больше, тот и пан».

198

Гамлет: «…шут на троне; / Вор, своровавший власть и государство,/ Стянувший драгоценную корону/ И сунувший ее в карман!», III / 4 – М. Л.

199

См. «Гамлет», I / 2.

200

Марцелл: «Какая-то в державе датской гниль.» «Гамлет», I/4-Б.П.

201

Гамлет: «Порвалась дней связующая нить. Как мне обрывки их соединить! Пойдемте вместе» – «Гамлет», I/5-Б. П. Ср. в пер. М. Л.: «Век расшатался – и скверней всего, что я рожден восстановить его! – Ну что ж, идемте вместе».

202

Гамлет: «Идемте вместе» См. статью Ю.Г.Зеленецкого «Зеркало Шекспира».

203

Мем из интернета.

204

«Король Лир», IV/1. «В наш век слепцам безумцы вожаки» Б.П. «В смутные года/Идет всегда слепец за сумасшедшим» (пер. А. Дружинина)

205

Гамлет: «Стоило ли растить эти кости, чтобы потом играть ими в бабки? Мои начинают ныть при мысли об этом», V/1 – Б.П.

206

Гамлет: «Помнить о тебе?/ Да, бедный дух, пока гнездится память/ В несчастном этом шаре», I / 5 – М. Л.

207

«прежде» – то есть, как было в трагедии Шекспира. Гамлет: «Дух, представший мне, /Быть может был и дьявол… /…Мне нужна/Верней опора», М.Л.; Гамлет – «Нужны улики поверней моих/Я это представленье и задумал», Б. П. II / 2.

208

Гамлет: «Святители небесные, спасите! /… Зачем на преданных земле костях/Разорван саван? Отчего гробница,/Где мы в покое видели твой прах,/Разжала с силой челюсти из камня, /Чтоб вы-бросить тебя?…», I /4 – Б. П.

209

Ирония по поводу социальных сетей. Гамлет (Розенкранцу): «…словно хотите загнать меня в сеть», М. Л.

210

Клавдий: «Увязший дух, который, вырываясь, / Лишь глубже вязнет! Ангелы, спасите!» – «Гамлет», III / 3 – М. Л.

211

Это выражение, повторяют некоторые персонажи трагифарса.

212

11 сонет У. Шекспира «Ничто не вечно под Луной». Ср.: «И нет ничего нового под солнцем» – Соломон. Экклезиаст. По изданию П.С.Таранова «Анатомия мудрости».

213

Экклезиаст [45]: «Что было, то и будет, и что творилось, то творится…». Горацио пытается отговорить Гамлета от действий, это имеет параллель с ситуацией перед поединком Гамлета и Лаэрта в «Гамлете».

214

См. монолог Гамлета. III /1. «Быть или не быть, вот в чем вопрос». Столь же правомерна пунктуация: «Быть или не быть. Вот в чем вопрос: благороднее ли… и т. д.» М. М. Морозов. Его примечание 161 {24, 38}.

215

Текст трагифарса писался с 2013 г. Эта строчка около 2014 г, «Гамлет» написан Шекспиром в1600—1601 гг.

Сыр для Принца. Том 1

Подняться наверх