Читать книгу Das Gefängnis von Edinburgh - Walter Scott - Страница 9

Kapitel 5

Оглавление

"Er ist überall gefürchtet wie ein Löwe;

Auf dem Weg nach Hause ist er nur ein Schaf."

SIR DAVID LINDSAY.

"Jack Driver, der Kammerdiener, ist gekommen, um sein neues Geschirr zu holen", sagte Mistress Saddletree, sobald sie ihren Mann eintreten sah, "nicht um ihm zu berichten, was in seiner Abwesenheit geschehen ist, sondern um vorsichtig zu rekapitulieren, was sie alles ohne ihn getan hat".

"Nun gut", sagte Bartholin, ohne ein weiteres Wort zu verlieren.

Und der Gutsherr von Girdinghurst (ein sehr hübscher junger Mann) schickte seinen Reiter und kam dann selbst, um zu sehen, ob sein gestickter Sattel fertig sei, denn er möchte ihn für die Rennen in Kelso haben.

"Sehr gut, sehr gut", sagte Bartholin", immer noch so lakonisch wie immer.

"Und seine Lordschaft, der Earl of Blazonbury, Lord Flash and Flame,18 wird wahnsinnig werden, wenn sie ihm nicht, wie versprochen, den Harnisch für sechs flämische Zwillinge schicken, mit Wappen, Kronen, Decken und Kopfbedeckungen, die dazu passen".

"Gut, gut, gut, meine Frau", sagte Saddletree; "wenn er verrückt wird, wird er verboten werden; das ist gut, sehr gut".

"Ja, es ist sehr gut, dass Du so denkst, Mr. Saddletree", sagte die Hausfrau, ein wenig pikiert über seine Gleichgültigkeit; "es gibt viele Leute, die sich beleidigt gefühlt hätten, so viele Praktiken in den Laden kommen zu sehen, und nichts als Frauen, um ihnen zu antworten; denn, wie Sie nicht bezweifeln können, gingen alle Jungen weg, sobald Sie sich abwandten, um Porteous hängen zu sehen; Sie waren also nicht da ..."

"Pst, pst, Mistress Saddletree", sagte ihr Mann mit einem Hauch von Wichtigkeit. "Ich hatte anderweitig zu tun: non omnia possumus omnes, wie der Anwalt Crosmyloof zu sagen pflegte, wenn er von zwei Massierern auf einmal gerufen wurde: - possumus - possimus - possimis. - Ich weiß, dass unser Juristenlatein Herrn Butler in den Ohren weh tut, aber es liegt nicht in der Macht von irgendjemandem, auch nicht in der des Lordpräsidenten, an zwei verschiedenen Orten gleichzeitig zu sein".

"Und glauben Sie, Mr. Saddletree", sagte seine besonnene Hälfte mit einem schiefen Lächeln, "dass es vernünftig ist, Ihre Frau hier zu lassen, um auf die Sättel und Zaumzeuge der jungen Herren aufzupassen, während Sie zu einem Mann gehen, der Ihnen nie etwas zuleide getan hat, und ein Halfter spannen?"

"Frau", sagte Saddletree mit einem hohen Ton, zu dem der Meridian ein wenig beitrug, "höre auf, ich meine, höre auf, sich in Dinge einzumischen, die Du nicht verstehst". "Glaubst Du, ich sei dazu geboren, eine Nadel durch Leder zu führen, während Männer wie Duncan-Forbes und dieser andere, Arniston genannt,19 ohne viel mehr Talent als ich, Präsident und königlicher Rat sein können? Wären die Begünstigungen gleichmäßig verteilt wie zu Wallace' Zeiten..."

"Ich weiß nicht, ob wir viel gewonnen hätten, wenn wir unter dieser Wallace gelebt hätten", sagte Mistress Saddletree. "Wir kämpften damals zwar mit lederbeschlagenen Gewehren, aber es bestand immer noch die Möglichkeit, dass dieser große Krieger kaufte und vergaß zu bezahlen. Was deine Talente angeht, so müssen die Männer des Gesetzes mehr von ihnen halten als ich, wenn sie sie so hoch einschätzen, Bartholin".

"Ich sage dir, Frau", sagte Bartholin mit echter Bosheit, "dass du von solchen Dingen nichts weißt. Zu Wallace' Zeiten war kein Mensch so sehr an einen Stuhl genagelt wie ein Sattler, denn das nötige Geschirr wurde aus Holland herbeigeschafft".

"Nun", sagte Butler, der wie viele seines Berufsstandes manchmal auf ein gutes Wort aus war, "wenn das so ist, Mr. Saddletree, ist es umso besser, denn wir stellen unser eigenes Geschirr her und beziehen unsere Anwälte nur aus Holland".

"Das ist nur zu wahr", antwortete dieser seufzend, "ich wünschte, mein Vater hätte so viel Verstand gehabt, mich nach Leyden oder Utrecht zu schicken, um die Substituten und den Pandex zu studieren".

"Sie meinen die Institute von Justinian, Mr. Saddletree".

"Institute und Substitute sind zwei synonyme Wörter, Mr. Butler; sie werden austauschbar in Substitutionsakten verwendet, wie Sie in Balfour's Practises oder Dallas St. Martin's Style of Law nachlesen können. Ich höre dass alles gut, Gott sei Dank. Aber ich bedaure nicht weniger, dass ich nicht in Holland studiert habe".

"Um Sie zu trösten", sagte Mr. Butler, "denken Sie daran, dass Sie nicht viel weiter fortgeschritten wären, als Sie es jetzt sind, Mr. Saddletree, denn unsere schottischen Anwälte sind ein aristokratisches Geschlecht, ihr Metall ist das wahre Korinth, nicht cuivis contigit adire Corinthum. - Ah! Ah! Mr. Saddletree?"

"Und ah! ah! Herr Butler", sagte Bartholin, der, wie man meinen könnte, nur den Klang der Worte in diesem scherzhaften Zitat hörte, "Sie sagten mir vor einiger Zeit, dass es quivis sein sollte, und ich habe soeben mit meinen eigenen Ohren gehört, dass Sie cuivis sagten, so deutlich, wie ich jemals ein Wort vor Gericht gehört habe".

"Ein wenig Geduld, Mr. Saddletree, und ich werde Ihnen den Unterschied zwischen diesen beiden Begriffen erklären", sagte Butler, der, mit mehr Urteilsvermögen und Wissen, in seiner magistralen Abteilung ebenso pedantisch war wie Bartholin in seiner angeblichen Rechtswissenschaft. - Sie werden mir sicher zustimmen, dass der Nominativ der Fall ist, mit dem eine Person oder Sache benannt oder bezeichnet wird, und dass man ihn als den Urfall bezeichnen kann, da alle anderen durch Endungsänderungen in den gelehrten Sprachen und durch Präpositionen in unseren modernen Jargons, die dem Turm von Babel würdig sind, aus ihm gebildet werden".

Saddletree sah so aus oder wollte so aussehen, als hätte er verstanden, was er da hörte. - Ich weiß nicht, ob ich es Ihnen geben werde oder nicht", sagte er, "Sie wissen, dass es bekannt sein muss - ad avisandum. - Niemand sollte sich beeilen, eine Behauptung zuzulassen, weder in rechtlicher noch in tatsächlicher Hinsicht".

"Und der Dativ", so Butler weiter.

Ich weiß, was ein Dativ-Tutor20 ist", sagte Saddletree scharf.

"Der Dativ", sagte der Grammatiker, "ist derjenige, durch den eine Sache als zu einer Person oder zu einer Sache gehörig bezeichnet oder zugeordnet wird. - Das können Sie sicher nicht bestreiten".

"Sicherlich werde ich das nicht zulassen", antwortete Saddletree.

"Was in aller Welt meinen Sie denn, was der Nominativ und der Dativ sind?", sagte Butler, dessen Überraschung und Ungeduld ihn seine übliche Zurückhaltung und die richtige Aussprache der Worte vergessen ließen.

"Das werde ich Ihnen in aller Ruhe sagen, Mr. Butler", antwortete Saddletree mit einem Anflug von Bosheit; "ich werde mir einen Tag Zeit nehmen, um jeden Artikel Ihrer Zugeständnisse zu prüfen und zu klären, und dann werde ich Sie dazu bringen, zu leugnen oder zuzugeben, was vereinbart werden muss".

"Komm, komm, Mr. Saddletree", sagte seine Frau, "wir wollen hier weder ein Geständnis noch ein Zugeständnis; überlassen es diese Waren denen, die dafür bezahlt werden, sie herzustellen; sie passen zu uns, wie ein leichter Kavalleriesattel zu einem Pflugochsen".

"Ah, ah", sagte Mr. Butler, "optat ephippia bos piger. Es gibt nichts Neues unter der Sonne, aber der Tipp von Mistress Saddletree ist nicht weniger gut".

"Und es würde Dir viel besser anstehen, Mr. Saddletree", fuhr die Dame fort, "da Du sich so gut mit Gesetzen auskennen, zu sehen, ob Du nicht etwas für Effie Deans machen können, das arme Mädchen, das in der Tolbooth liegt und vor Kälte, Hunger und Entbehrung stirbt - eine Dienerin von uns, Mr. Butler, und meiner Meinung nach ebenso unschuldig wie nützlich im Laden; - wenn Mr. Saddletree ausging, - und sei gewiss, er ist selten zu Hause, wenn ein einziges dieser Häuser auf Probe geöffnet ist, - die arme Effie pflegte mir zu helfen, die Lederstücke zu rühren, die Waren wegzuräumen und nach dem Geschmack der Welt zu schauen; - und in der Tat erfreute sie die Praktiker mit ihren Antworten, denn sie war immer höflich, und nie wurde ein hübscheres Mädchen in Auld-Reekie bedient. Wenn die Leute ungeduldig und unvernünftig waren, hat sie ihnen besser gedient als ich, der ich nicht mehr so jung bin wie damals, Mr. Butler, und der von sich aus ein wenig lebhaft ist; denn wenn dich mehrere Leute gleichzeitig anschreien und du nur eine Zunge hast, um ihnen zu antworten, musst du schnell gehen, sonst wirst du nie fertig. - So dass ich jeden Tag merke, dass ich Effie vermisse".

"De die in diem", fügte Saddletree hinzu.

"Ich glaube", sagte Butler nach kurzem Zögern, "dass ich dieses Mädchen gesehen habe, ein bescheiden aussehendes Mädchen, eine Blondine!"

"Es ist Effie selbst, Mr. Butler", sagte Mistress Saddletree. "Ist sie des Verbrechens, dessen sie beschuldigt wird, schuldig oder unschuldig? Aber wenn sie es getan hat, schwöre ich auf die Bibel, dass sie zu diesem Zeitpunkt keinen eigenen Verstand hatte".

Mr. Butler war jedoch sehr aufgeregt und ging im Laden mit der ganzen Aufregung ein und aus, die ein Mensch, der aufgrund seines Standes zu großer Zurückhaltung verpflichtet ist, zeigen kann. - War diese Effie nicht die Tochter", sagte er schließlich, "von David Deans, der die Parkfarm in St. Leonard's übernahm?"

"Ja, ich denke schon. Die arme Jeanie Deans, die zehn Jahre älter ist. Eben noch hat sie hier um ihre Schwester geweint. Was sollte ich tun? Ich sagte ihr, sie solle wiederkommen, wenn Mr. Saddletree hier sei, um ihn zu konsultieren. Ich glaube nicht, dass er mehr tun kann als ich, aber ich wollte das Herz des armen Mädchens trösten und ihr ein wenig Hoffnung geben. Das Unglück kommt schnell genug.

"Du irrst dich, Frau", sagte Saddletree verächtlich, "ich hätte ihr viel Genugtuung verschafft, ich hätte ihr bewiesen, dass ihre Schwester nach dem Gesetz 690, Kapitel I, des Kindermordes angeklagt ist, weil sie ihre Schwangerschaft verheimlicht und das Kind, das sie geboren hat, nicht vertreten kann".

"Ich hoffe", sagte Butler stotternd, "ich schmeichle mir mit meinem Vertrauen auf den Gott der Barmherzigkeit, dass sie ihre Unschuld beweisen kann".

"Ich wünsche es mir auch, Mr. Butler", sagte Mistress Saddletree. "Ich hätte für sie geantwortet wie für meine eigene Tochter, wenn ich eine hätte. Aber leider war ich den ganzen Sommer über krank und habe mein Zimmer vierzehn Tage lang kaum verlassen. Was Mr. Saddletree betrifft, so befand er sich inmitten eines Krankenhauses voller gebärender Frauen, so dass er nicht ahnen konnte, warum nur eine von ihnen dorthin ging. Wenn ich auch nur den geringsten Verdacht gegen ihn gehabt hätte, das verspreche ich Ihnen... aber wir alle denken, dass seine Schwester etwas sagen können muss, um seine Unschuld zu beweisen".

"Es gab kein anderes Gespräch im Parlament", sagte Saddletree, "bis diese Porteous-Affäre uns Effie vergessen ließ. - Es handelt sich um einen herausragenden Fall von Mordverdacht, wie er seit dem Fall der Hebamme Mother Smith, die 1679 hingerichtet wurde, nicht mehr vor dem High Criminal Court verhandelt wurde".

"Aber was ist denn mit Ihnen los, Mr. Butler", sagte Mistress Saddletree, "Sie sind so blass wie ein Leichentuch: Wollen Sie einen Tropfen Alkohol trinken?"

"Nein", sagte Butler und bemühte sich zu sprechen, "ich bin gestern von Dumfries aus gelaufen, und es ist heiß".

"Setzen Sie sich", sagte Mistress Saddletree und fügte diesen Worten eine freundliche Geste hinzu, um ihm einen Sitzplatz anzubieten, "und ruhen Sie sich aus. Sie werden sich in diesem Leben noch umbringen, Mr. Butler. - Sollen wir Ihnen ein Kompliment machen? Werden Sie zur Schule gehen, Mr. Butler?"

"Ja ... Nein ... Ich weiß es nicht".

"Sie wissen nicht, ob Sie die Schule in Dumfries bekommen, nachdem Sie den ganzen Sommer dort unterrichtet haben?"

"Ich glaube nicht, dass ich sie bekommen werde, Mistress Saddletree", sagte Butler. "Der Gutsherr von Blak-at-the-Bane hatte einen leiblichen Sohn, den er für die Kirche bestimmt hatte, aber das Presbyterium weigert sich, ihm eine Lizenz zu geben, und so..."

"Ach, mehr brauchen Sie mir nicht zu sagen. Wenn es einen Gutsherrn gibt, der einen Bastard hat, der an den Ort passt, dann ist es sicher, dass ... Sie gehen also zurück nach Libberton? So gebrechlich Mr. Wackbairn auch ist, dessen Gehilfe Sie sind, und dem Sie nachfolgen sollen, er wird so lange leben wie Sie".

"Das ist wahrscheinlich", sagte Butler und seufzte, "und ich weiß nicht, ob ich es nicht wünschen würde".

"Zweifellos ist es eine lästige Sache", fuhr die gute Frau fort, "in diesem Zustand der Abhängigkeit zu sein; und Sie, der Sie viel mehr beanspruchen könnten, ich frage mich, wie Sie all diese Kreuze ertragen".

"Quos diligit castigat,21 erwiderte Butler. Der Heide Seneca selbst sah einen Vorteil im Leid; die Heiden hatten ihre Philosophie und die Juden ihre offenbarte Moral, Mistress Saddletree, und sie wussten, wie sie ihr Unglück ertragen konnten. Die Christen haben etwas mehr als sie. - Aber sicher..."

Mit einem Seufzer hielt er inne.

"Ich höre Sie", sagte Mistress Saddletree und wandte ihren Blick zu ihrem Mann, "es gibt Zeiten, in denen wir trotz Gebetbuch und Bibel die Geduld verlieren. - Aber, Mr. Butler, Sie werden doch nicht einfach so weggehen; bleiben Sie und essen Sie mit uns Kohlsuppe".

Mr. Saddletree verließ Balfour's Practices (seine Lieblingslektüre, und das ist gut so!), um sich den Bitten seiner Frau anzuschließen. Alles war vergeblich; Butler sagte ihnen, dass er gehen müsse, und verabschiedete sich sogleich von ihnen.

"Da ist etwas dran", sagte Mistress Saddletree, als sie ihn gehen sah; "ich weiß nicht, warum Effies Unglück Mr. Butler so viel Kummer zu bereiten scheint. Ich habe nie gehört, dass sie sich kennen. Es stimmt, dass sie Nachbarn waren, als David Deans auf dem Land des Gutsherrn von Dumbidikes lebte. Vielleicht kennt er seinen Vater oder einen Teil seiner Familie. Stehen Sie auf, Mr. Saddletree, Sie sitzen auf einem Kissen, das genäht werden muss. Ah, da kommt der kleine Willie endlich, unser Lehrling. Na, du kleiner Schlingel, willst du jetzt durch die Straßen rennen, um auch die anderen hängen zu sehen? Wären Sie zufrieden, wenn sie dasselbe für Sie tun würden? Sie werden jedoch an der Reihe sein, wenn Sie Ihr Verhalten nicht ändern. Geh an deine Arbeit und sag Peggy, sie soll dir zuerst einen Teller mit Brühe geben, denn du bist trocken wie ein Kuckuck. Er ist ein Waisenkind, Mr. Saddletree, ohne Vater und Mutter; wir müssen uns um ihn kümmern, das ist die Pflicht eines Christen".

"Du hast recht, meine Frau", sagte Saddletree, "wir sind während seiner Minderjährigkeit in loco parentis für ihn, und ich hatte daran gedacht, das Gericht zu ersuchen, zu seinem Kurator loco tutoris ernannt zu werden, da er keinen nominellen Vormund hat und der substituierte Vormund nicht in dieser Eigenschaft handeln will; aber ich fürchte, die Kosten des Verfahrens werden nicht in rem versam gefunden werden;22 denn ich bin nicht sicher, ob Willie irgendein Vermögen hat, das verwaltet werden kann".

Mr. Saddletree beendete diesen Satz mit einem kleinen Husten, der seine Zufriedenheit mit sich selbst zum Ausdruck brachte, nachdem er, wie er meinte, das Gesetz auf diese Weise vollständig dargelegt hatte.

"Sein Eigentum", sagte Mistress Saddletree, "und was für ein Eigentum hat er, wenn Sie so wollen? Der arme Teufel war in Lumpen, als seine Mutter starb, und die erste Polonaise, die er je am Körper hatte, war die, die Effie ihm mit meinem alten blauen Mantel machte! Die arme Effie! Aber bei all Ihren Gesetzen, Mr. Saddletree, können Sie mir nicht sagen, ob eine Gefahr für sie besteht, wenn nicht bewiesen werden kann, dass sie ihr Kind getötet hat?"

"Wie!" sagte Saddletree, hocherfreut, einmal in seinem Leben die Aufmerksamkeit seiner Frau auf eine juristische Diskussion gelenkt zu haben. Wie! es gibt zwei Arten von murdrum oder murdragium, oder was ihr populariter und vulgariter Mord nennt: ich sage, es gibt mehrere Arten; denn es gibt euer murthrum per vigilias et insidias, und euer murthrum durch Untreue".

"Ich bin sicher, dass dies der Mord ist, den die Reichen uns Kaufleuten antun und der uns dazu bringt, den Laden zu schließen; - aber das hat nichts mit Effies Unglück zu tun".

"Der Fall Effie oder Euphemia Deans", so Saddletree, "ist ein Fall von Mordvermutung, d.h. das Gesetz geht davon aus, dass ein Mord aufgrund bestimmter Indizien oder Vermutungsgründe begangen wurde".

"Wenn Effie ihre Lage nicht offenbart hat, muss sie gehängt werden, auch wenn sie ein totes Kind zur Welt bringt, auch wenn dieses Kind lebt!"

"Sicherlich ist dies ein Gesetz, das von unseren souveränen Herren, dem König und der Königin, erlassen wurde, um das schreckliche Verbrechen des heimlichen Kinderkriegens zu verhindern. - Das Verbrechen ist am besten mit dem Gesetz zu vereinbaren, da diese Art von Mord von ihm geschaffen wurde".

"Nun", sagte Mistress Saddletree, "wenn das Gesetz Morde begeht, dann muss das Gesetz gehängt werden! Oder wenn wir stattdessen einen Mann des Gesetzes hängen würden, wäre das kein großer Verlust für das Land".

Mr. und Mistress Saddletree wurde mitgeteilt, dass das Abendessen auf sie warte, und dies unterbrach ein Gespräch, das eine weniger günstige Wendung für die Jurisprudenz und ihre Praktiker nahm, als Mr. Bartholin Saddletree, ihr treuer Bewunderer, gehofft hatte.

Das Gefängnis von Edinburgh

Подняться наверх