Читать книгу Angielski. Język internetu. Wersja mobilna - Alisa Mitchel-Masiejczyk - Страница 10
1.2.4
ОглавлениеFrom: ”Hotel Olšanka <info@olsanka.cz>”
Subject: Re: Outdoor training seminar in June 2010
Date: 2/28/2010 10:04:01 AM
Dear Sir,
Further to our telephone conversation, we would like to provide you with a price list for our services, according to your plans:
Day one, 06.06.2010
– the price for the conference room EUR 3.00 per person (with a screen, a multimedia projector, an overhead projector, a flip chart, and a speaker system)
– coffee break (home-style cake, cookies, pretzels, coffee, and tea) EUR 6.00/person
– beverages like water or juice, priced according to consumption (1 l. of juice
– EUR 1.90, soft drinks 0.33 l – EUR 0.99.)
– lunch for 200 people (tomato soup or chicken broth + bread and coleslaw)
– EUR 7.00/person
– a bonfre for 60 people: supper at a bonfre, in the form of a grill (chuck, bacon, chicken fllets, salads, coleslaws, bread, tea, and fruit – EUR 20.00/person
Live music during the bonfre EUR 250.00 (6 hours)
– Accommodation with breakfast 06/07.06.2010 – EUR 30.00/person
A day at the hotel (includes room only) ends at 12:00.
Day two
– the conference hall for 60 people, equipped with amenities – EUR 50.00.
– three-course dinner – EUR 15.00.
Prices do not include VAT.
If you have any questions, please contact me.
Regards,
Maria Modrakova
Reception
tel. 000 123 45 67
Słowniczek
Further to – W nawiązaniu do
to provide somebody with a price list for something – przekazać komuś cennik czegoś
a conference room – sala konferencyjna
a conference hall – sala konferencyjna (duża), audytorium
a coffee break – przerwa
accommodation – nocleg, noclegi (uwaga: rzeczownik niepoliczalny)
amenities – sprzęt, wyposażenie
a three-course meal – posiłek z trzech dań
to include VAT – zawierać VAT
Tłumaczenie
From: „Hotel Olšanka <info@olsanka.cz>”
Subject: Re: szkolenie plenerowe w czerwcu 2010 roku
Date: 2/28/2010 10:04:01 AM
Witam Pana,
w nawiązaniu do rozmowy telefonicznej podajemy cennik naszych usług wg Państwa założeń:
Dzień 1 (06.06.2010)
– koszt sali konferencyjnej 3 euro/osoba (ekran, rzutnik multimedialny, rzutnik foliowy, flipchart, nagłośnienie)
– przerwa kawowa (ciasto domowe, ciasteczka, paluszki ,kawa, herbata) 6 euro /osoba – napoje typu woda, soki według zużycia (1 l soku – 1,90 euro, napoje 0,33 l, – 0,99 euro) – lunch dla 200 osób (zupa pomidorowa lub rosół + pieczywo i surówki) – 7 euro/osoba – ognisko dla 60 osób: kolacja przy ognisku w formie grilla (karkówka, boczek, flet z kurczaka, sałatki, surówki, pieczywo i herbata oraz owoce) – 20 euro/osoba
Oprawa muzyczna przy ognisku 250 euro (6 godzin)
– nocleg ze śniadaniem 06/07.06.2010 r.- 30 euro/osoba
Doba hotelowa (dotyczy tylko pokojów) kończy się o godzinie 12-tej.
Dzień 2
– sala konferencyjna dla 60 osób wyposażona w urządzenia – 50 euro – obiad z trzech dań – 15 euro
Cena nie zawiera podatku VAT.
W przypadku pytań proszę o kontakt.
Pozdrawiam,
Maria Modrakova
Reception
tel. 000 123 45 67
Komentarz
W języku angielskim symbol waluty umieszcza się przed kwotą, a znakiem ułamka dziesiętnego nie jest przecinek, lecz kropka. Przecinki służą po angielsku do oddzielania zer w dużych liczbach. Symbole walut mogą być podawane w formie międzynarodowych skrótów (EUR, USD, GBP, JPY) albo symboli (odpowiednio €, $, £ i ¥). Warto pamiętać, że angielski billion to polski miliard, a trillion to polski bilion.
150,30 zł
200 dolarów
1.000.000.000 euro (1 mld euro)
PLN 150.30
USD 200 (lub $200)
EUR 1,000,000,000 (EUR 1 bn)