Читать книгу Angielski. Język internetu. Wersja mobilna - Alisa Mitchel-Masiejczyk - Страница 8
1.2.2
ОглавлениеFrom: Martin Ellis [mailto: martin.ellis@medishield.com]
Sent: February 27, 20010 9:42 PM
To: Jan Kowalewski [mailto: kowalj@poland.big.net]
Subject: RE: Pricelist - corporate clients
Attachments: med_offer 2010.pdf, questionnaire_2.doc
Dear Mr. Kowalewski,
With regard to your inquiry about the prices and range of group insurance plans for company employees, I am sending our comprehensive offer for short-term medical insurance with an emergency dental care option. In the attachments I have sent the specifcations – the available range of medical services, and the forms which should be completed by each employee who is applying for an insurance plan.
Thank you for your interest in our services. We look forward to your reply.
Yours sincerely,
Martin Ellis
Słowniczek
an inquiry about the costs of sth. – zapytanie o koszt czegoś
a group insurance plan – plan ubezpieczenia grupowego
a comprehensive offer – kompleksowa oferta
regular medical care – stała opieka medyczna
range of services – zakres usług
to complete a questionnaire – wypełnić kwestionariusz
Netykieta
Dodając do e-maila pliki (umowy, prezentacje, zdjęcia czy oferty w formie plików PDF), należy wspomnieć o nich w treści umowy: zaznaczyć, że wysyłamy załączniki, ile ich jest i co zawierają. W ten sposób odbiorca może się upewnić, czy nie zapomnieliśmy czegoś przesłać, i ma pewność, że załącznik nie jest wirusem.
Tłumaczenie
From: Martin Ellis [mailto: martin.ellis@medishield.com] Sent: February 27, 2010 9:42 PM
To: Jan Kowalewski [mailto: kowalj@poland.big.net]
Subject: ODP: oferta dla klientów korporacyjnych – cennik Attachments: med_offer 2010.pdf, questionnaire_2.doc
Witam Pana,
W nawiązaniu do Pana zapytania o wycenę kosztów i zakres oferty ubezpieczenia grupowego dla pracowników frmy, w załączeniu wysyłam kompleksową ofertę na krótkoterminowe ubezpieczenie medyczne z wariantem opieki dentystycznej w nagłych przypadkach. W załącznikach przesyłam specyfkacje: zakres świadczeń medycznych oraz kwestionariusz, który każdy pracownik przystępujący do ubezpieczenia powinien wypełnić. Dziękuję za zainteresowanie naszą ofertą i czekamy na Pana odpowiedź.
Z poważaniem, Martin Ellis
Inne użyteczne zwroty
My colleague will forward the data you have requested as soon as they become available. Mój współpracownik/współpracowniczka prześle dane, o które Pani prosiła, kiedy tylko będziemy nimi dysponować.
I'll send you an email as soon as there is an offer that might interest you. Dam znać e-mailem, jak tylko pojawi się interesująca dla Państwa oferta.
We look forward to hearing from you. Czekamy na Państwa odpowiedź.