Читать книгу En palabras del Buddha - Бхиккху Бодхи - Страница 7

PREFACIO

Оглавление

Los discursos del Buddha preservados en el Canon Pali se llaman suttas, el equivalente en lengua pali de la palabra en sánscrito sūtras. Aunque el Canon Pali pertenece a una escuela buddhista en particular –la Theravāda, o Escuela de los Antiguos Maestros*–, los suttas no son en modo alguno textos exclusivamente Theravāda. Provienen del periodo más antiguo de la historia de la literatura buddhista, un periodo que duró aproximadamente 100 años tras la muerte del Buddha, antes de que la comunidad buddhista se dividiera en escuelas diferentes. Los suttas pali tienen sus equivalentes en otras escuelas buddhistas tempranas ahora extintas, textos algunas veces extraordinariamente similares a la versión pali, que difieren principalmente en ajustes y arreglos, pero no en cuestiones de doctrina. Los suttas, junto con sus equivalentes, constituyen así los registros más antiguos de los que disponemos de las enseñanzas del Buddha; suponen lo más cercano de lo que podemos llegar a estar de lo que el mismo Buddha Gotama histórico enseñó en realidad. Las enseñanzas que se desprenden de ellos han supuesto la fuente original, primigenia, de todas las transmisiones evolucionadas de la doctrina y práctica buddhistas a través de los siglos. Por esta razón, constituyen el patrimonio común de toda la tradición buddhista, y los buddhistas de todas las escuelas que quieran entender la raíz primaria del Buddhismo deberían hacer del estudio riguroso de ellos una prioridad.

En el Canon Pali, los discursos del Buddha están preservados en colecciones llamadas Nikāyas. En los últimos 20 años, se han publicado traducciones recientes de los cuatro Nikāyas principales, presentadas en ediciones atractivas y asequibles. Wisdom Publications fue pionero en este proceso cuando, en 1987, publicó la traducción de Maurice Walshe del Dīgha Nikāya, Los discursos largos del Buddha. Wisdom dio continuidad a este precedente publicando en 1995 mi versión editada y revisada de la traducción manuscrita del Bhikkhu Ñaṇamoli del Majjhima Nikāya, Los discursos medianos del Buddha, seguida en 2000 por mi nueva traducción del Saṃyutta Nikāya, Los discursos agrupados temáticamente del Buddha. En 1999, bajo la impronta de The Sacred Litterature Trust Series, Altamira Press publicó una antología de suttas del Aṅguttara Nikāya, traducida por el último Nyanaponika Thera y yo mismo, titulada Los discursos numéricos del Buddha. En estos momentos, estoy trabajando en una nueva traducción de la totalidad del Aṅguttara Nikāya, para la serie Teachings of the Buddha de Wisdom Publications.

Para mi satisfacción, muchos de los que han leído estos amplios trabajos me han dicho que, para ellos, las traducciones habían dado vida a los suttas. Sin embargo, otros que buscaban sinceramente meterse en las profundidades del mar de los Nikāyas me dijeron otra cosa. Dijeron que, si bien el lenguaje de las traducciones les había hecho los suttas mucho más accesibles que en traducciones anteriores, todavía seguían tratando de encontrar un punto de vista desde el cual ver la estructura general de los suttas, un marco en el que encajaran entre sí. Los mismos Nikāyas no ofrecen mucha ayuda en este sentido pues su disposición –a excepción del Saṃyutta Nikāya, que tiene una estructura temática– parece casi dejada al azar.

En una serie de conferencias aún en curso que empecé a dar en el Monasterio Bodhi en New Jersey en enero de 2003, ideé un esquema de mi propia cosecha para organizar el contenido del Majjhima Nikāya. Este esquema despliega poco a poco el mensaje del Buddha, desde lo más sencillo a lo más difícil, de lo elemental a lo profundo. Tras reflexionar sobre ello, vi que este esquema podía aplicarse no sólo al Majjhima Nikāya, sino a los cuatro Nikāyas en su conjunto. El presente libro organiza los suttas seleccionados de los cuatro Nikāyas en esta estructura temática y progresiva.

Este libro está destinado a dos tipos de lectores. El primero es el de aquellos aún no familiarizados con los discursos del Buddha y que sienten la necesidad de una introducción sistematizada. Para tales lectores, cualquiera de los Nikāyas podría aparecer necesariamente opaco. Los cuatro, vistos en su conjunto, pueden parecer como una selva –enmarañada y desconcertante, llena de fieras desconocidas– o como el gran océano –vasto, tumultuoso y amenazador–. Espero que este libro sirva de mapa para ayudarles a ponerse en marcha en medio de la selva de suttas o de recio navío que les lleve a través del océano del Dhamma.

El segundo tipo de lectores al que se dirige este libro es el de aquellos ya familiarizados con los suttas, que todavía no pueden ver cómo encajan juntos en un todo inteligible. Para tales lectores, los suttas individuales pueden ser comprensibles en sí mismos, pero los textos en su totalidad aparecen como piezas de un rompecabezas desperdigadas sobre la mesa. Una vez comprendido el esquema de este libro, se debería obtener una idea clara de la arquitectura de la enseñanza. Entonces, mediante una pequeña reflexión, uno debería poder determinar el lugar que ocupa cualquier sutta en el edificio del Dhamma, esté o no incluido en esta antología.

Esta antología, o cualquier otra colección de suttas, no es sustitutiva de los Nikāyas mismos. Mi esperanza es doble, referida a los dos tipos de lectores para los cuales se ha diseñado este libro: 1) que los recién llegados a la literatura buddhista temprana encuentren que este volumen despierta su apetito a querer más y les anime a dar el paso hacia los Nikāyas completos, y 2) que los lectores experimentados de los Nikāyas terminen el libro con una mejor comprensión del material con el que ya están familiarizados.

Si esta antología tiene alguna otra intención, es la de transmitir la enorme amplitud y el alcance de la sabiduría del Buddha. Si bien el Buddhismo primigenio es descrito en ocasiones como una disciplina de la renuncia del mundo concebida para ascetas y contemplativos, los antiguos discursos del Canon Pali nos muestran claramente cómo la sabiduría y compasión del Buddha alcanzan las profundidades de la vida mundana, proporcionando a la gente corriente una guía para la conducta apropiada y el correcto entendimiento. Lejos de ser un credo para una élite monástica, el Buddhismo primigenio supuso la estrecha colaboración de los cabezas de familia y los monjes en la doble tarea de mantener las enseñanzas del Buddha y de ayudarse entre sí en sus esfuerzos por andar el camino de la extinción del sufrimiento. Para cumplir estas tareas de manera significativa, el Dhamma tuvo que proporcionarles una guía profunda e inagotable, inspiración, regocijo y consuelo. Nunca podrían haber hecho esto si no hubieran dirigido directamente sus fervientes esfuerzos a combinar las obligaciones sociales y familiares con una aspiración a lograr lo más alto.

Casi todos los textos incluidos en este libro han sido seleccionados de las publicaciones arriba mencionadas de los cuatro Nikāyas. Casi todos se han sometido a revisiones, normalmente pequeñas pero a veces importantes, de acuerdo al desarrollo de mi propia comprensión de los textos y la lengua pali. He traducido nuevamente un pequeño número de suttas del Aṅguttara Nikāya no incluidos en la antología ya mencionada. También he incluido un puñado de suttas del Udāna y el Itivuttaka, dos pequeños libros pertenecientes al quinto Nikāya, el Khuddaka Nikāya, la colección de textos pequeños o diversos. Me he basado para ello en la traducción de John D. Ireland, publicada por la Buddhist Publication Society en Sri Lanka, pero los he modificado libremente para ajustarlos a la dicción y terminología que yo mismo prefiero. He dado preferencia a los suttas en prosa sobre aquellos en verso, al ser más directos y explícitos. Cuando un sutta concluye con unos versos, si simplemente reafirman la prosa precedente, en interés del ahorro de espacio, los he omitido.

Cada capítulo comienza con una introducción en la que explico los conceptos destacados del tema del capítulo e intento mostrar el modo en que los textos que he elegido ejemplifican el tema. Con el fin de aclarar las cuestiones que aparecen tanto en las introducciones como en los textos, he incluido notas a pie de página. A menudo, en ellas se recurre a los comentarios clásicos a los Nikāyas atribuidos al gran comentarista del sur de la India Ācariya Buddhagosa, que trabajó en Sri Lanka en el siglo V de nuestra era. En aras de la concisión, no he incluido tantas notas en este libro como en mis otras traducciones de los Nikāyas. Éstas, además, no son tan técnicas como aquellas de las traducciones completas.

A cada selección siguen las referencias a las fuentes. Las referencias a los textos del Dīgha Nikāya y el Majjhima Nikāya citan los números y nombres de los suttas (en pali); los textos de estas dos colecciones mantienen los números de párrafo usados en Los discursos largos del Buddha y en Los discursos medianos del Buddha, de modo que los lectores que deseen localizar estos pasajes en las traducciones completas puedan hacerlo fácilmente. Las referencias a los textos del Saṃyutta Nikāya citan números de saṃyutta y sutta; los textos del Aṅguttara Nikāya citan números de nipāta y sutta (los Uno y Dos también citan capítulos dentro del nipāta seguidos del número de sutta). Las referencias a los textos del Udāna citan número de nipāta y sutta; los textos del Itivuttaka citan simplemente el número de sutta. Todas las referencias van seguidas por el número de volumen y página en la edición estándar de estos trabajos de la Pali Text Society.

Agradezco a Timothy McNeill y David Kittelstrom de Wisdom Publications el instarme a persistir en este proyecto frente a largos periodos de abúlica salud. Sāmaṇera Anālayo y Bhikkhu Nyanasobhano leyeron y comentaron mis introducciones, y John Kelly revisó las pruebas de todo el libro. Los tres hicieron sugerencias útiles, por las que les estoy agradecido. John Kelly preparó también la tabla de fuentes de referencia que aparece al final del libro. Para terminar, agradezco a mis estudiantes de pali y de estudios del Dhamma en el Monasterio Bodhi su interés entusiasta en la enseñanza de los Nikāyas, que me inspiraron para compilar esta antología. Estoy especialmente agradecido al extraordinario fundador del monasterio, el venerable maestro Jen-Chun, por acoger en su monasterio a un monje de una tradición diferente y por su interés en tender puentes entre las transmisiones del norte y del sur de las primeras enseñanzas buddhistas.

BHIKKHU BODHI

En palabras del Buddha

Подняться наверх