Читать книгу Поэтические переводы - Иоганн Гёте - Страница 16

Всё едино
Eins und alles

Оглавление

На просторах всей безграничности,

незаметны отдельные личности,

им в усталости суждено растворяться.

От диких желаний они растлевают

и раздраженно нас призывают,

от удовольствий своих отказаться.


Душа Всевышнего всех оберегает,

мы верим в нее, это нам помогает,

быть умными и профессиональными.

Мы сможем добрые дела воплощать,

что есть хранить и еще создавать,

созидая виртуозно универсальными.


Все преобразования извращаются

так, что не видно, как изменяется

действующая в жизни благодать.

То, чего еще не было, может случиться.

Земле и солнцу не суждено измениться,

но они никогда не должны отдыхать.


Дождь идет самостоятельно,

затем прекращается обязательно,

на первый взгляд замирают моменты.

Движение продолжается всегда и везде,

так как всё подчиняется только звезде.

Значит, продолжаются эксперименты.


Поэтические переводы

Подняться наверх