Читать книгу Осенняя песня. Поэтические переводы - Ирина Иванова - Страница 15

«Были двое в саду долго, звуки…»

Оглавление

Были двое в саду долго, звуки

взволновали вдруг вечера тишь.

«Как нежный шёлк твои белые руки…»

Она удивилась: «Ты так говоришь…»


Кто-то вошёл в сад незримо, двери

не выдали скрипом приход,

лишь розы качались, и ветви деревьев

в присутствии том била дрожь.


Осенняя песня. Поэтические переводы

Подняться наверх