Читать книгу Revelaciones del Popol Vuh - José Napoleón Mariona - Страница 27

Оглавление

CAPÍTULO 10

Y entonces había poca claridad sobre la faz de la tierra, y aún no había sol, y entonces uno llamado VUCUB-CAQUIX

(esto es, siete guacamayas)

se ensorbecía.

Había entonces, cielo y tierra, pero estaba turbia la luz del sol y la luna, y este VUCUB-CAQUIX decía:

solo aquella poca gente que se anegó, fueron como brujos, yo ahora seré grande sobre todas las criaturas, so soy su sol, yo soy su blancura, yo seré su luna, es grande mi claridad, y soy por quien han de andar los hombres y pararse, porque mis ojos son de plata, solo resplandecen como las piedras preciosas VERDES COMO EL CIELO mis narices, resplandecen de lejos como la luna y es de plata mi trono, y cuando salgo se aclara la tierra; y así yo sol sol y soy luna por la claridad de los vasallos que tendré, porque mi vista alcanza muy lejos:

esto dijo el dicho VUCUB-CAQUIX.

Pero no era el sol el tal VUCUB-CAQUIX, sino que lo ensorbecían sus riquezas y su plata; y solo alcanzaba su vista a todo el mundo, y todavía no había visto la cara al sol, a la luna, ni a las estrellas, ni había aclarado; ya se ponía el VUCUB-CAQUIX por el sol y por la luna, pero no se había manifestado la claridad del sol y la luna, solo deseó la grandeza y sobrepujar; y esto fue cuando se hizo el diluvio por la destrucción de los hombres de palo;

y ahora trataremos cuando murió el VUCUB-CAQUIX, cuando fue vencido y cuando fue hecho el Hombre por el criador.

Como expresión «verde como el cielo» parece algo extraño, como se debe tratar de explicar, que los indios del Quiché en su idioma NO DISTINGUEN EL AZUL DEL VERDE.Llaman los dos diferentes colores con la misma palabra = RAX.En el mismo caso se hallan las lenguas poqomchi y cachiquel, en las cuales se usa la misma palabra para los dos colores. Sin embargo ya el padre Ximénez también usó en su traducción de esta misma frase el intento de interpretar como que el CIELO TROPICAL QUE TIRA MUCHAS VECES A VERDE, traduciendo de acuerdo a su experiencia de ver las apariencias de la naturaleza, que aún y cuando existen en realidad, no parecen «tan naturales» cuando se hace la descripción o pintura de ellas.Mecate = lianas, bejucos.
Revelaciones del Popol Vuh

Подняться наверх