Читать книгу Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар - - Страница 20

Разъяснение [айата] «Возьми же четырех птиц, собери их к себе»[9]
Почему одежду-фараджи[56] изначально назвали фараджи

Оглавление

Некий суфий разорвал джуббу[57], испытывая затруднение [на пути к Богу],

и пришло к нему, после того как он разорвал [ее], утешение.

355 Назвал он эту разорванную [одежду] фараджи[58],

и это прозвание распространилось от того мужа-наперсника.

Это прозвание распространилось, и чистое [вино][59] его забрал [тот] шейх,

а в природе людей осталось [лишь это] слово-осадок.

Точно так же каждое слово имело истинный смысл (букв.: чистое [вино]),

но оставило [людям лишь] свое имя, подобное осадку.

Поедатель глины выбрал осадок,

а суфий отправился к чистому [вину] без стеснения.

Сказал он: «Наверняка у осадка есть и чистое [вино]!»

И по этому указанию сердце направляется к чистоте.

360 Осадок окажется тяготой, а чистое [вино] – облегчением от нее;

чистое [вино] как спелый финик, а осадок – как недозревший финик в нем.

Тягота сопряжена с облегчением[60], так не отчаивайся же:

от этой погибели для тебя есть путь к жизни.

Если хочешь покоя, разорви джуббу, о сын,

дабы поскорей поднять голову посреди той чистоты.

Суфий – тот, кто стал искателем чистоты,

[становится он суфием] не благодаря шерстяной одежде, зашиванию [ее]

или мужеложству.

Суфизм [лишь] для сих презренных

стал зашиванием и мужеложством, вот так!

365 С мечтаниями о той чистоте и славе

одеваться в разноцветное – хорошо, однако

Только если ты пойдешь в этом мечтании до его корня,

а не как те, кто служат мечтаниям, что сокрыты одно в другом.

Мечтание отгоняет твое рвение

от царского шатра чистоты.

Связало оно каждого ищущего, мол: «Дороги нет!»

Каждое мечтание приходит к нему[, говоря]: «Остановись!»

Лишь только обладатель острого слуха и сметливый,

который кипит из-за [целого] войска Его вспомоществований,

370 Не отпрянет из-за мечтаний, не остановят его:

покажет он стрелу шаха, и тогда дорога будет [ему открыта].

Этому сердцу заблудшему пожалуй наставление

и этим согнутым лукам пожалуй стрелы.

Ты пролил один глоток из той тайной чаши

на прах земной, из кубка щедрых (т. е. пророков).

На локонах и лицах есть знак того глотка,

и поэтому цари лижут прах.

Есть глоток красоты в прахе изящной красавицы,

поэтому ты с [желанием] тысячи сердец день и ночь целуешь ее.

375 Если глоток, смешанный с прахом, делает тебя одержимым,

то что же сделает он в чистом виде?

Каждый человек разрывает свои одежды перед каким-то комком земли,

потому что тот комок земли впитал в себя глоток красоты:

Глоток [пролит] на Луну, Солнце, созвездие Овна,

глоток [пролит] на небесный престол, небесный трон и Сатурн.

Глотком назовешь ты его, на диво, или философским камнем,

от прикосновения которого бывает столько блеска?

Настойчиво ищи его прикосновения, о искушенный,

не прикасается к нему никто, кроме тех, кто очистился![61]

380 Глоток [пролит] на золото, яхонт и жемчуга,

глоток [пролит] на вино, на леденцы и плоды,

Глоток [пролит] на лица красавиц изящных;

так каково же то чистое вино?

Если ты прикоснешься к нему языком,

каково тебе станет, когда ты увидишь, что оно очищено от глины?

Когда в миг смерти тот чистый глоток

от сего земляного комка тела отделится смертью,

То, что останется, ты поскорей похоронишь,

ведь оно из-за этого станет столь уродливым.

385 Когда же душа явит красу без этого мертвого тела,

я не смогу рассказать о милости той встречи!

Когда Луна явит свое сияние без этой тучи,

не смогу я описать это великолепие.

Как прекрасна та кухня, полная нектара и сахара,

на которой эти [земные] цари – лизоблюды!

Как прекрасно то гумно в степи веры,

на котором каждое [земное] гумно подбирает колоски!

Как прекрасно море беспечальной жизни,

все семь морей – лишь роса из него!

390 Когда пролил глоток виночерпий [слов] «Разве я не [Господь ваш]?»

на этот подневольный солончак,

Вскипела та земля, и мы [происходим] из того кипения;

[дай же] еще глоток, ибо мы так беспомощны!

Если бы было позволено, я бы плакал о небытии,

но раз не было позволено, я замолчал.

Сие есть рассказ о согбенной утке жадности;

узнай от Халила, что утку эту следует убить.

Есть в утке много еще хорошего и плохого,

но я боюсь, что будут упущены другие речи.

57

Джубба – широкая верхняя одежда.

58

Руми строит этот рассказ на игре слов: название одежды фараджи происходит от того же арабского корня, что и слово «утешение, избавление» (фарадж).

59

То есть истинное значение.

60

Отсылка к айату: «Поистине, с тягостью легкость!» [Коран, 94: 6 (6)].

61

Несколько измененный айат: «Прикасаются к нему (Корану) только очищенные» [Коран, 56: 78 (79)].

Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Подняться наверх