Читать книгу Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар - - Страница 20
Разъяснение [айата] «Возьми же четырех птиц, собери их к себе»[9]
Почему одежду-фараджи[56] изначально назвали фараджи
ОглавлениеНекий суфий разорвал джуббу[57], испытывая затруднение [на пути к Богу],
и пришло к нему, после того как он разорвал [ее], утешение.
355 Назвал он эту разорванную [одежду] фараджи[58],
и это прозвание распространилось от того мужа-наперсника.
Это прозвание распространилось, и чистое [вино][59] его забрал [тот] шейх,
а в природе людей осталось [лишь это] слово-осадок.
Точно так же каждое слово имело истинный смысл (букв.: чистое [вино]),
но оставило [людям лишь] свое имя, подобное осадку.
Поедатель глины выбрал осадок,
а суфий отправился к чистому [вину] без стеснения.
Сказал он: «Наверняка у осадка есть и чистое [вино]!»
И по этому указанию сердце направляется к чистоте.
360 Осадок окажется тяготой, а чистое [вино] – облегчением от нее;
чистое [вино] как спелый финик, а осадок – как недозревший финик в нем.
Тягота сопряжена с облегчением[60], так не отчаивайся же:
от этой погибели для тебя есть путь к жизни.
Если хочешь покоя, разорви джуббу, о сын,
дабы поскорей поднять голову посреди той чистоты.
Суфий – тот, кто стал искателем чистоты,
[становится он суфием] не благодаря шерстяной одежде, зашиванию [ее]
или мужеложству.
Суфизм [лишь] для сих презренных
стал зашиванием и мужеложством, вот так!
365 С мечтаниями о той чистоте и славе
одеваться в разноцветное – хорошо, однако
Только если ты пойдешь в этом мечтании до его корня,
а не как те, кто служат мечтаниям, что сокрыты одно в другом.
Мечтание отгоняет твое рвение
от царского шатра чистоты.
Связало оно каждого ищущего, мол: «Дороги нет!»
Каждое мечтание приходит к нему[, говоря]: «Остановись!»
Лишь только обладатель острого слуха и сметливый,
который кипит из-за [целого] войска Его вспомоществований,
370 Не отпрянет из-за мечтаний, не остановят его:
покажет он стрелу шаха, и тогда дорога будет [ему открыта].
Этому сердцу заблудшему пожалуй наставление
и этим согнутым лукам пожалуй стрелы.
Ты пролил один глоток из той тайной чаши
на прах земной, из кубка щедрых (т. е. пророков).
На локонах и лицах есть знак того глотка,
и поэтому цари лижут прах.
Есть глоток красоты в прахе изящной красавицы,
поэтому ты с [желанием] тысячи сердец день и ночь целуешь ее.
375 Если глоток, смешанный с прахом, делает тебя одержимым,
то что же сделает он в чистом виде?
Каждый человек разрывает свои одежды перед каким-то комком земли,
потому что тот комок земли впитал в себя глоток красоты:
Глоток [пролит] на Луну, Солнце, созвездие Овна,
глоток [пролит] на небесный престол, небесный трон и Сатурн.
Глотком назовешь ты его, на диво, или философским камнем,
от прикосновения которого бывает столько блеска?
Настойчиво ищи его прикосновения, о искушенный,
не прикасается к нему никто, кроме тех, кто очистился![61]
380 Глоток [пролит] на золото, яхонт и жемчуга,
глоток [пролит] на вино, на леденцы и плоды,
Глоток [пролит] на лица красавиц изящных;
так каково же то чистое вино?
Если ты прикоснешься к нему языком,
каково тебе станет, когда ты увидишь, что оно очищено от глины?
Когда в миг смерти тот чистый глоток
от сего земляного комка тела отделится смертью,
То, что останется, ты поскорей похоронишь,
ведь оно из-за этого станет столь уродливым.
385 Когда же душа явит красу без этого мертвого тела,
я не смогу рассказать о милости той встречи!
Когда Луна явит свое сияние без этой тучи,
не смогу я описать это великолепие.
Как прекрасна та кухня, полная нектара и сахара,
на которой эти [земные] цари – лизоблюды!
Как прекрасно то гумно в степи веры,
на котором каждое [земное] гумно подбирает колоски!
Как прекрасно море беспечальной жизни,
все семь морей – лишь роса из него!
390 Когда пролил глоток виночерпий [слов] «Разве я не [Господь ваш]?»
на этот подневольный солончак,
Вскипела та земля, и мы [происходим] из того кипения;
[дай же] еще глоток, ибо мы так беспомощны!
Если бы было позволено, я бы плакал о небытии,
но раз не было позволено, я замолчал.
Сие есть рассказ о согбенной утке жадности;
узнай от Халила, что утку эту следует убить.
Есть в утке много еще хорошего и плохого,
но я боюсь, что будут упущены другие речи.
57
Джубба – широкая верхняя одежда.
58
Руми строит этот рассказ на игре слов: название одежды фараджи происходит от того же арабского корня, что и слово «утешение, избавление» (фарадж).
59
То есть истинное значение.
60
Отсылка к айату: «Поистине, с тягостью легкость!» [Коран, 94: 6 (6)].
61
Несколько измененный айат: «Прикасаются к нему (Корану) только очищенные» [Коран, 56: 78 (79)].