Читать книгу Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар - - Страница 23

Разъяснение [айата] «Возьми же четырех птиц, собери их к себе»[9]
О разнице между разумами, которая является врожденной, в противоположность утверждению му‘тазилитов[68], что якобы в основе частичные разумы равны, а их рост и различие проистекают от обучения, воспитания и опыта

Оглавление

Эта разница у разумов есть, знай это твердо,

она распределена по ступеням, от земли до неба.

460 Есть разум, подобный диску солнца,

и есть разум, который меньше, чем Венера и метеор.

Есть разум, подобный пьяному (колеблющемуся) светильнику;

есть разум, подобный огненной звезде,

[И это] из-за того, что когда [застилающее] облако уходит от него прочь,

он порождает множество разумов, способных видеть свет Бога.

Разум частичный опозорил [всеобщий] разум,

а желание земных благ лишило человека желаемого.

Тот (всеобщий разум) увидел красу охоты в том, чтобы быть дичью,

а этот (частичный разум), будучи охотником, испытал печаль дичи.

465 Тот (всеобщий разум) благодаря служению обрел прелесть господства,

а этот (частичный разум), будучи господином, с дороги величия свернул.

Тот (частичный разум) из-за своего Фир‘аунова нрава стал пленником воды,

а от плена колено [Израилево] стало [сильным] как сотня Сухрабов.

Это перевернутая игра, трудное положение на шахматной доске[69];

хватит уловок, это все дело счастья и удачи.

Хватит наматывать нить на мечтания и уловки,

ибо [Господь] Богатый не дает дороги лукавым.

Лукавь [лучше] на пути того, кто справно служит,

дабы обрести пророческий сан среди какой-нибудь общины.

470 Лукавь, чтобы избавиться от своего лукавства,

лукавь, чтобы отъединиться от тела.

Лукавь, чтобы стать ничтожнейшим рабом:

[когда] ты предашься уничижению, станешь как господин.

Эй, старый волк, не будь как лиса и не служи

вовсе, претендуя на господство,

Но, подобно мотыльку, мчись к огню,

не зарься на него, играй честно!

Оставь силу, прими немощь,

ведь милость приходит к немощному, о бедняк.

475 Немощь несчастного жаждущего духовна,

а немощь хладная и обманчивая есть принадлежность заблудшего.

Плач братьев Йусуфа[70] – хитрость,

ибо внутри они полны и изъянов.

69

Фарзин-банд (فرزین بند) – в словаре Диххуда этот шахматный термин поясняется как позиция, при которой ферзь (перс. фарзин), подкрепленный пешкой, препятствует продвижению вперед фигур противника, потому что если противник бьет пешку, то тем самым подставляет свою фигуру ферзю.

70

Отсылка к айату из рассказа о Йусуфе: «И пришли они (братья) к своему отцу вечером с плачем» [Коран, 12: 16 (16)].

Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Подняться наверх