Читать книгу Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар - - Страница 35
Разъяснение [айата] «Возьми же четырех птиц, собери их к себе»[9]
Описание тех отрешившихся от себя, которые обезопасились от своих зол и достоинств, так как исчезли, пребывая в Истинном, подобно звездам, которые исчезают днем при [свете] солнца, а исчезнувший не имеет страха перед ущербом и опасностью[90]
ОглавлениеКогда [человек] будет благодаря [духовной] нищете украшен исчезновением,
то, подобно Мухаммаду, лишится он тени.
Для [слов] «Нищета – моя гордость»[91] исчезновение стало украшением,
подобно пламени свечи, стал он (Пророк) лишен тени.
Свеча вся стала пламенем, сверху донизу,
и тени не пройти вокруг нее.
675 Воск убежал и от себя, и от тени
к сиянию ради Того, кто [эту] свечу отлил.
Сказал Он: «Я отлил [свечу] ради твоего исчезновения!»
Ответил [воск]: «Я и сам совершил побег к исчезновению».
Обязательным стало это вечное сияние,
а не сияние исчезающей свечки внешних свойств.
Когда свеча полностью исчезнет в огне,
ты не увидишь от свечи ни следа, ни блеска.
Очевидно, что при изгнании тьмы
внешний огонь поддерживается воском.
680 Свеча тела – противоположность воску, ибо
когда оно уменьшается, увеличивается свет души.
Сие сияние [души] – пребывающее, а то [сияние свечи] – исчезающее;
свеча души обладает Божественным пламенем.
Это огненное пламя подобно свету,
далека от него тень исчезновения.
От облака тень падает на землю,
но с Луной тень не дружит.
Отрешение от себя есть отрешение от облака, о благожелатель,
отрешившись от себя, будешь ты как лунный диск.
685 Когда же возвратится прогнанное облако,
покинет луну свет, останется лишь воображение [о нем].
Из-за завесы облаков свет ее станет слабым,
и эта благородная полная луна станет меньше, чем молодой месяц.
Луна являет фантазии из-за облаков и пыли,
а нас повергает в фантазии облако тела.
Посмотри, милость луны – его (Пророка) милость,
ведь он сказал: «Облака враги нам!»
Луна [сама] избавлена от облаков и пыли,
в вышине небосвода вращается луна.
690 Для нас же облако стало врагом, недругом души,
ибо оно скрывает луну от наших глаз.
Солнце эта завеса делает глубоким стариком,
а полную Луну делает меньше, чем молодой месяц.
Луна усадила нас рядом с величием,
врага нашего назвала своим врагом[92].
Сияние облака и его вода сами происходят от этой Луны,
а каждый, кто назвал облако луной, – совсем заблудший.
Когда свет луны обосновался на облаке,
темный лик его из-за луны изменился.
695 Хотя оно и одного цвета с луной, хотя и удостоено счастья,
но тот свет луны взят облаком на время.
Во время Воскрешения Солнце и Луна будут упразднены[93],
а глаза устремятся к истоку [их] блеска[94],
Чтобы отличил [человек] собственность от того, что взято взаймы,
а это обреченное на исчезновение предместье – от Дома прочности.
Кормилица бывает на время, на три-четыре дня,
ты же заключи в объятья нашу мать!
«Перья мои – облако, завеса, они грязны,
но стали они изящны благодаря отражению милости Истинного.
700 Вырву я перья и искореню красу их, [убрав] с дороги,
чтобы увидеть красу луны от самой луны.
Мне не нужна кормилица, мать мне приятней,
я – Муса, и кормилица моя – моя же мать[95].
Мне не нужно милости луны от посредника,
ибо погибелью людям обернулась такая опосредованная связь.
Разве что какое-нибудь облако исчезнет на [этом] пути,
чтобы не быть завесой на лике луны.
Облик ее оно явит, как описано [словом] «нет»,
подобно телам пророков и святых.
705 Такое вот облако не будет застилать завесой,
будет оно завесу разрывать и по смыслу своему будет исполнено пользы.
То, как ясным утром
капли пролились [с неба], а в вышине – ни облака[96],
И был этот бурдюк воды[, пролившейся с неба,] чудом пророческим[97],
так это облако, исчезнув, стало одного цвета с небом.
Было облако, но покинул его нрав облака:
таким становится тело влюбленного благодаря терпению.
Бывает оно телом, но телесность его потеряна,
оно изменилось, покинули его цвет и запах.
710 Перья – ради других, а голова – для меня самого,
она дом слуха и зрения, столп тела.
Жертвовать жизнью ради того, чтобы уловлять других,
есть полное неверие и отчаяние в добре, знай это.
Смотри же, не становись будто сахар перед попугаями,
но стань ядом, которому не грозит ущерб.
Или же ради того, чтобы к тебе обратились с одобрением,
уподобь себя падали пред собаками.
Значит, Хизр для того разбил корабль,
чтобы тот корабль избавился от захватчика[98].
715 [Слова] «Нищета – моя гордость»[99] для того были возвеличены,
чтобы от алчных людей убежал я к [Господу] Богатому.
Сокровища для того прячут в развалинах,
чтобы спасти их от жадности тех, кто обитает в благоустроенных жилищах.
Если ты не можешь вырвать перья – ступай, избери уединение,
чтобы не растратить себя полностью на то и это,
Ибо ты – и пища и поедающий пищу,
ты и едок и еда. О душа [моя], будь же рассудителен!
91
Цитата из известного хадиса: «Бедность – моя гордость, и ей я горжусь» (الفقر فخري و به افتخر) [Ахадис-и Маснави. С. 23].
92
Отсылка к айату: «О вы, которые уверовали! Не берите друзьями Моего и вашего врага!» [Коран, 60: 1 (1)].
93
В отличие от Николсона, который считает, что здесь присутствует отсылка к айатам Корана [Коран, 75: 7 (7)—10 (10)], Шахиди полагает здесь намек на хадис: «Когда наступит День воскрешения, будут приведены Луна и Солнце в облике двух заколотых быков, и будут брошены они и те, кто им поклонялся, в огонь» (اذا كان يوم القيامة اتي بالشمس و القمر في صورة ثورين عقيرين فيقذفان بهما و من يعبدهما في النار) [Шахиди. Т. 9. С. 111].
94
Возможно, отсылка к айату: «Лица, в тот день сияющие, на Господа их взирающие» [Коран, 75: 22 (22)—23 (23)].
95
Когда младенца Мусу нашла жена Фир‘ауна, она сделала его мать ему кормилицей [Коран, 20: 38 (38)—41 (40)].
96
Шахиди связывает этот бейт с сюжетом, описанным во фрагменте первого дафтара (б. 2060 и далее), где ‘Аиша спрашивает Мухаммада о смысле дождя [Шахиди. Т. 9. С. 112].
97
Возможно, отсылка к рассказу из третьего дафтара (б. 3130 и далее).
98
Отсылка к сюжету о путешествии Мусы к месту слияния двух морей, где он встретил некоего раба Бога, отождествляемого с Хизром (Хадиром), который свыше был наделен мудростью [Коран, 18: 59 (60)—82 (81)]. Когда Муса вместе с ним был на корабле, Хизр его продырявил, чтобы тот не достался несправедливому царю, который должен был его отобрать у бедняков.
99
См. примеч. к б. 673 настоящего дафтара.