Читать книгу Антология антологий. Поэты США - - Страница 30

ШЕДЕВРЫ АМЕРИКАНСКОЙ ПОЭЗИИ
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон

Оглавление

[1732 / 1773]
[Parting]

My life closed twice before its close…


«Кончалась дважды жизнь моя …»

Кончалась дважды жизнь моя —

Осталось посмотреть…


Перевод А. Величанского


«Кончалась дважды жизнь моя …»

Кончалась дважды жизнь моя —

И все же ждет душа…


Перевод Г. Кружкова


«Кончалась дважды жизнь моя…»

Кончалась дважды жизнь моя;

Осталось лишь узнать,

Когда мне Вечность в третий раз

Откроется опять —


Столь грандиозной, без надежд

Постичь, как ни дерзай.

Разлука – всё, зачем нам ад,

И знанье всё – про рай.


Перевод С. Федосова


Рейтинг стихотворения – 83. Стихотворение переводили также Г. Бен, М. Бортковская, А. Гаврилов, Э. Гольдернесс, А. Кудрявицкий, Г. Лахман, В. Маркова, И. Мизрахи, Т. Полежака, В. Протасов, А. Пустогаров, С. Рабинович, Е. Староверова и В. Топоров (первая строфа).

Антология антологий. Поэты США

Подняться наверх