Читать книгу Жан-Жак Буазар. Басни. Книги I и II - - Страница 17

Книга I
XIV. Полевка и водяная крыса[78]

Оглавление

Полёвка-мышь однажды крысе водяной,

Что нежилась у заводи речной:

– Кузина, – говорит, – удачна наша встреча,

Не знаю почему, мне снилась наша речка:

Должно сдружиться нам – у нас прозванья схожи,

Мы ветви, знаете ли, древа одного же:

Когда твои болота ручьями разбегутся,

Моим полям сокровищем прольются.

Приди увидеть: замок в ста шагах,

Что я построила, что столь прекрасным вышел.

А можно ль мне узреть твоё жилище?

За счастье побыла б я у тебя в гостях.

Мне было б любопытно увидать,

Как в сырости смогла ты особняк создать.

– Сочту за честь, – подруга отвечала, —

но надо бы подплыть… – Я не пыталась,

Но покажи пример – я повторю,

Хоть новичок, мадам, но вдруг и превзойду.

– Идёт. – И вот уж обе рассекают волны;

Но у ондатры хатка так стоит глубо́ко,

Что вскоре стала уставать полёвка.

О помощи пищит, страданьем по́лна,

И за гребком гребок, и чуть глотком не задохнулась,

И кабы не подруга, то на берег не вернулась.

Забыла мышь навеки опыт водолаза,

И прочее, к чему способности нет сразу.

– Кузина, – молвит жительница вод, – река грязна,

Не потому ль приснилась тебе мутная вода?

Пойдём, подруга, замок твой смотреть:

Неспешно двинемся, просушим шерсть.

Паломничества длинные себе с трудом представлю,

Но с сотнею шагов в охотку справлюсь.


Le Rat des champs et le Rat d'eau

Un Jour le Rat des champs apperçut le Rat d'eau

Qui prenoit ses ébats sur le bord d'un ruisseau:

Mon cousin, lui dit-il, la rencontre est heureuse,

Et je ne sais pourquoi j'ai rêvé d'eau bourbeuse:

Nous devons être amis, nos deux noms n'en font qu'un;

Nos branches, comme on sait, sortent d'un tronc commun:

Les marais à la tienne échurent en partage,

Et la mienne des champs m'a transmis l'héritage.

Viens m'y voir; à cent pas j'habite un mien château,

Dont je fus l'architecte, et qu'on trouve assez beau.

Ne puis-je cependant connoître ta demeure?

Je veux t'y visiter; et ce sera sur l'heure.

Je suis, je l'avouerai, fort curieux de voir,

Voir un peu comme est fait ton humide manoir.

Trop d'honneur, répondit l'animal amphibie;

Mais il faudra nager… Je n'appris de ma vie;

Mais donne-moi l'exemple, et je t'imiterai.

Mon maître, en débutant, je vous surpasserai.

Soit. Et voilà d'abord mes deux Rats fendant l'onde;

Mais l'hôte des guérêts la trouva si profonde,

Qu'à son maître bien-tôt l'apprentif eut recours.

Il avoit grand besoin qu'on vint à son secours,

Avalant coup fur coup mainte et mainte rasade,

Quand il revint au bord, grace à son camarade;

Renonçant pour toujours au métier de plongeur,

Et même à tout métier, qu'il ne le sûr par caur.

Cousin, dit le Rat d'eau, la rivière est fangeuse,

Et ce n'est pas pour rien qu'on rêve d'eau bourbeuse?

Remettons la partie; allons voir ton château;

Nous irons doucement, pour secher notre peau.

J'entreprends avec peine un long pélerinage;


Жан-Жак Буазар. Басни. Книги I и II

Подняться наверх