Читать книгу Загадка Эдгара По - - Страница 14
Рассказ Томаса Шилда
8 сентября 1819 года – 23 мая 1820 года
12
ОглавлениеСледующие несколько дней я не обращал особого внимания на Чарли Франта и юного американца. Разумеется, я видел их и про себя отметил, что, судя по всему, их уже не обижают, по крайней мере не больше, чем любого другого ученика младших классов. Однако я также заметил, что они часто сидят вместе и играют вместе. Как-то раз я случайно услышал, как двое старших мальчишек притворялись, что спутали их, но в шутливой манере, и это позволяло сделать вывод, что внешнее сходство превратилось в повод для удивления и дружеского подшучивания, а не издевательств.
Следующий важный эпизод данной истории имел место в понедельник, 11 октября. Между утренними занятиями, заканчивавшимися в одиннадцать, и обедом двумя часами позже мальчики были более или менее свободны. Они могли играть, писать письма, делать уроки. Кроме того, им было разрешено отпрашиваться на прогулку в деревню.
Правда, прогулки за территорией школы были строго регламентированы, по крайней мере теоретически. Например, мистер Брэнсби распорядился, помимо всего прочего, чтобы мальчики заходили только в определенные лавки, и ни в какие иные. Только старшим мальчикам разрешалось приобретать спиртное, предварительно испросив позволение у мистера Брэнсби. Но они игнорировали это правило, причем в основном безнаказанно, и часто напивались по выходным и праздникам, а некоторые ученики младших классов не замедлили последовать их примеру. Но признаю, я был удивлен, увидев, как Чарли Франт безуспешно пытается спрятать бутылку под шинелью.
Я отправился в деревню за табаком для трубки. На обратном пути я проходил мимо постоялого двора, сдававшего внаем экипажи. Наша встреча была неизбежна. Крадучись, как пара взломщиков, Франт и Аллан осторожно вышли из постоялого двора и оказались прямо передо мною. Я шел слева, а они повернули голову направо, по направлению к школе, – другими словами, туда, откуда ждали неприятностей. Франт практически врезался в меня. Я видел, как его лицо вытянулось от ужаса.
– Что у вас там? – сурово спросил я.
– Ничего, сэр, – ответил Чарли Франт.
– Не морочьте мне голову. Это очень напоминает бутылку. Отдайте ее мне.
Франт передал мне бутылку. Я откупорил пробку и понюхал. Содержимое пахло спиртом и цитрусовыми.
– Ромовый шраб?
Мальчики уставились на меня расширившимися от страха глазами. Ромовый шраб был излюбленным напитком старшеклассников в Мэнор-хаусе, поскольку смесь рома с сахаром и апельсиновым или лимонным соком являлась быстрым, сладким и дешевым шагом к опьянению. Но для десятилетних это пойло было необычным.
– Кто велел вам это купить? – спросил я.
– Никто, сэр, – сказал Франт, разглядывая свои ботинки, и покраснел.
– Хорошо, Аллан, может, у вас с памятью получше?
– Нет, сэр.
– В таком случае я буду вынужден попросить вас зайти ко мне после ужина. – Я сунул бутылку в карман пальто. – Приятного дня.
Я пошел дальше, помахивая тростью и размышляя, кто же из старших послал их за покупками. Придется наказать Аллана и Франта, по крайней мере для проформы. Аллан и Франт вместе со мною повернули за угол, я обернулся и увидел, что к ним сзади подошел какой-то мужчина. Высокий, в синем пальто с металлическими пуговицами.
– Мальчик… – сказал незнакомец, схватив огромной ручищей Чарли за руку и наклонившись, чтобы заглянуть ему в лицо. – Подойди-ка, дай я на тебя посмотрю.
Его лицо было повернуто в другую сторону, но голос показался мне знакомым – хриплый и громкий, несмотря на то что незнакомец говорил шепотом. Должно быть, он заметил меня, но не понял, что я имею какое-то отношение к мальчикам.
– Отпустите меня, – сказал Чарли, пытаясь вырваться.
– Нет, делай, как я говорю, мой мальчик, потому что…
– Отпустите его, сэр, – перебил его Аллан своим высоким голоском. Он взял Чарли за другую руку и попытался оттащить его.
Чарли увидел меня:
– Сэр! Мистер Шилд!
Незнакомец поднял трость. Я не понял, какого из мальчиков он намеревается ударить, но не стал ждать, пока это выяснится, а закричал и побежал к обидчику:
– Хватит, сэр! Оставьте детей в покое!
Он выпустил руку Чарли и замахнулся на меня:
– А вы кто такой, черт побери?
– Их учитель.
Незнакомец наморщил лоб. Его глаза были скрыты за темными очками. Я не понял, признал он меня или нет.
– Черт!
– А ну-ка, идите отсюда, а не то я позову констебля.
Лицо незнакомца изменилось, словно его черты растворились в пятне бесцветной плоти.
– Я не хотел ничего дурного, сэр! Богом клянусь! Разве вам не жаль старого солдата? Я всего лишь надеялся, что эти юные джентльмены подадут старику на бутылку.
Я подавил в себе желание всунуть ему бутылку шраба и вместо этого поднял трость. Незнакомец пробормотал что-то неразборчивое и быстро пошел прочь, сгорбив спину.
Чарли посмотрел на меня глазами, напомнившими мне глаза миссис Франт:
– Благодарю вас, сэр.
– Предлагаю вернуться в школу, пока вы не попали еще в какую-то беду.
Они побежали по лужайке. Я хотел было догнать незнакомца и заговорить с ним, но тот уже скрылся из виду. Я медленно пошел вслед за мальчиками, ломая голову в поисках объяснения и размышляя, требуется ли действительно какое-то объяснение. Это просто старый плут, говорил я себе, пьянчуга, шастающий вокруг постоялого двора в надежде выпить за чужой счет. Без сомнения, он увидел двух мальчиков, выходящих из пивной с бутылкой шраба, и пошел за ними, как охотник за дичью.
Любой на моем месте решил бы, что происшествие самое обычное и в нем нет ничего странного. Но меня кое-что все-таки насторожило. Я не был уверен, но мне показалось, что где-то я видел этого типа раньше. Не тот ли это человек, что заговорил со мною на прошлой неделе возле особняка мистера Аллана на Саутгемптон-роу? Пальто и шляпа были другие, да и акцент тоже, но голос тот же, как и темно-синие стекла очков и спутанная борода, похожая на гнездо птицы.